Espaciu y Tiempu de la Llingua Asturiana

Bilordios Filolóxicos, por Ramón d'Andrés

Distinciones provocaes pol castellanu (25/02/02)

Nel procesu diglósicu que produz la presión del castellanu sobre l'asturianu, podríemos estremar estes cinco etapes, ilustraes colos valores que garra'l verbu morrer:

1. Unillingüismu asturianu: los falantes usen el verbu morrer con tolos sos significaos.

2. Billingüismu equilibráu: si se fala n'asturianu úsase morrer, y si se fala en castellanu úsase morir, de mou independiente y sin interferencies mutues.

3. Billingüismu desequilibráu con interferencia: falando n'asturianu introduzse'l castellanismu, pero nun desplaza'l verbu asturianu, sinón que morrer especialízase pa referise a animales, y morir en referencia a persones.

4. Billingüismu desequilibráu con desplazamientu: falando asturianu yá nun se diz morrer, sinón siempre morir.

5. Unillingüismu castellanu: el falante perdió l'asturianu y namái diz, lóxicamente, morir pa tolos usos.

Interésanos agora la etapa 3: al sistema asturianu llega un términu castellanu que vien a coesistir col autóctonu, pero non en pie d'igualdá, sinón imponiendo un repartu desequilibráu de funciones. Nesti repartu, l'asturianu queda relegáu a les referencies caseres, rústiques, primaries, afectives o espresives, antigües, físiques o naturales, frente al términu castellanu, que representa lo industrial, urbano, emocionalmente neutral, moderno, institucional, moral o artificial.

Trátase, entós, d'un repartu que reflexa fielmente la diglosia ambiental imperante. El primer estudiu sobre esti fenómenu ye l'artículu "Pareyes léxiques surdíes por interferencia diglósica. Estudiu na parroquia de Box (Uviéu)", del que son autores Ana María García Corgo & Mónica Loza López, que va apaecer dientro poco na revista Lletres Asturianes.

Darréu damos una llistina d'esta mena de distinciones provocaes pola castellanización: ablana 'del árbol, de casa' / avellana 'de la tienda, de tratamientu industrial, tastu estándar de xelaos o tartes'; bañal 'rústicu, de piedra, de la casa tradicional' / fregaderu 'de la casa moderna, de materiales modernos'; conceyu 'xuntanza de persones pa charrar' / conceju 'institución municipal'; costiella 'güesu del cuerpu, güesu d'un animal' / costilla 'mena de comida, güesu d'una persona'; cuayu 'de la lleche' / cuaju 'paciencia'; exa o exe 'del carru' / eje 'del coche'; fartucar 'de muncho comer' / hartar 'nel ánimu'; fechu 'participiu' / hechu 'sustantivu'; fégadu 'órganu del cuerpu, d'un animal' / hígado 'mena de comida, órganu d'una persona, paciencia'; formientu o lleldu 'lo de casa' / levadura 'lo de la tienda, lo tratao industrialmente'; fueya 'de planta, d'árbol' / hoja 'de llibru, de ventana, de gadañu'; gochu 'animal de casa, insultu' / cerdo 'de carnicería, alimentu tratáu industrialmente'; güeyu 'de les patates' / ojo 'órganu del cuerpu'; llabrar 'la tierra' / labrar 'medrar y endelgazar'; llargu 'que tien llargor o altor' / largu 'cuciu, picardiosu, maliciosu'; lleña 'madera en cachos' / leña 'cuelma, tundia'; llibrar 'echar la llibradura o placenta les femes' / librar 'dexar llibre'; llingua 'órganu del cuerpu, charranería, alimentu' / lengua 'idioma, órganu del cuerpu'; morrer 'un animal' / morir 'una persona'; páxaru 'animal' / pájaru 'persona'; piescu 'del árbol, de casa' / melocotón 'de lata, tastu estándar de zume'; xatu 'animal vivu, de casa' / ternera 'carne na carnicería o en restaurante'.

En delles ocasiones, el términu asturianu queda relegáu a frases feches, mentanto'l castellanu asume los usos xenerales y normales. Hai xente que diz güeyu namái en frases feches como (echar) el mal de güeyu, tener munchu güeyu, pero diz ojo cuando diz duelme un ojo. Pela so parte, los nomes propios asturianos puen atrocase pal usu informal (Anxelu, Xuan), y la versión en castellanu pal usu oficial, del DNI (Ángel, Juan). Nes zones de metafonía vocálica, según tien estudiao Xulio Vixil Castañón, dase'l mesmu mecanismu dientro del asturianu, ente formes locales (como tuscu) y del asturianu central xeneral (como toscu).

El fenómenu que comentamos ye'l mesmu que dio llugar n'inglés a distinciones como lamb 'corderu vivu' / mutton 'carne de corderu', calf 'xatu vivu' / veal 'carne de xatu', pig 'gochu vivu' / pork 'carne de gochu', ox 'güe vivu' / beef 'carne de güe'. Nelles, el primer términu ye del raigón autóctonu xermánicu, pero'l segundu ye d'orixe francés, nuna dómina en qu'esa llingua taba culturalmente mui penriba del inglés. Les condiciones históriques ficieron posible caltener n'inglés eses distinciones sin apeligrar l'idioma, pero nel asturianu actual los castellanismos agora comentaos son invasivos y empobinen al desplazamientu de la forma autóctona. La normalización del asturianu tien como referencies les etapes 1 y 2, y refuga consagrar les etapes 3, 4 y 5, que son de superar.

Cola ayuda de

Coneyería d'Educación y Cultura

Espaciu y Tiempu de la Llingua Asturiana
--Araz.net, © 2010. Tolos derechos reservaos.
Contador Estadistiques