Bilordios Filolóxicos, por Ramón d'Andrés
"Cuyo" (21/01/03)
Na llista de los relativos del castellanu figura, coles sos variaciones de xéneru y de númberu, "cuyo cuya cuyos cuyas", que, al mesmu tiempu que convierte una oración n'axetivu d'un sustantivu llamáu antecedente, espresa relación de pertenencia a esi mesmu antecedente. Asina, en "La casa cuyas ventanas están cerradas es bonita", el relativu convierte la oración "las ventanas están cerradas" n'axetivu de "la casa", pero al empar indica que "las ventanas" pertenécen-y a ésta. Convién comentar que -igual que-y pasaba a "el cual", vistu la selmana pasada- na llingua de Calderón esti relativu ye d'emplegu preferente o cuasi esclusivu na escritura o nel rexistru oral eleváu. Asina entós, l'estándar castellanu actual caltién artificiosamente un relativu que la llingua falada escaeció de va sieglos. Per otru llau, llama l'atención que l'estándar actual caltién "cuyo" como relativu, pero desaniciólu del too nes sos funciones d'interrogativu: "¿Cúyo es este caballo?", equivalente a "¿De quién es este caballo?".
En delles llingües del nuestru entornu esiste un relativu más o menos equivalente al "cuyo" castellanu. Asina, como arcaísmu o non, atopamos en portugués "cujo", en gallegu "cuxo", n'aragonés "cuyo", en francés "dont", n'italianu "il cui", n'inglés "whose", etc. Otres llingües, sin embargu, nun disponen d'un elementu talu: el catalán, por exemplu, remana dellos medios pa espresar lo equivalente al castellanu "cuyo"; y eso mesmo ye lo que pasa nel nuestru idioma, porque na llista asturiana de relativos nun apaez.
Asina les coses, ellí onde'l castellanu usa "cuyo", nós valímonos de construcciones diverses qu'equivalen en conteníu. Vamos poner por casu estes oraciones castellanes: "La casa cuyas ventanas están cerradas es bonita" y "Es un país cuyas autoridades no trabajan por el bien común". Y, darréu, vamos ver cómo s'espresen n'asturianu:
1. Relativu que, y el contestu aclara la relación de pertenencia: La casa que les ventanes tán trancaes ye guapa, Ye un país que les autoridaes nun trabayen pol bien común. La relación de pertenencia pue dexase más clara con un posesivu: La casa que les sos ventanes tán pesllaes ye guapa, Ye un país que les sos autoridaes nun trabayen pol bien común.
2. Relativu que, usando na oración axetiva'l verbu tener como indicador de la pertenencia: La casa que tien les ventanes pesllaes ye guapa, Ye un país que tien unes autoridaes que nun trabayen pol bien común.
3. Prescindir d'oración relativa y usar una preposición, que pue ser con o de, espresando pertenencia. Exemplos: La casa coles ventanes pesllaes ye guapa, La casa de les ventanes pesllaes ye guapa; Ye un país con unes autoridaes que nun trabayen pol bien común.
Les soluciones de 1 y 2 reflexen usos bramente corrientes nel asturianu faláu; construcciones idéntiques de relativu hailes nel castellanu coloquial (dao que "cuyo", como yá se dixo, nun ye propiu del usu espontaneu), pero la normativa d'esi idioma condénales dafechu por incorrectes. N'asturianu nun hai nada reglamentao sobre elles; en primeres, nun hai nengún argumentu pa refugales, a nun ser la presión de la sintaxis académica del castellanu. Asina les coses, la solución 3 taría llibre de toa castra d'incorrección.
NOTA APARTE.- Esti día, nun mensaxe públicu n'asturianu, dicíase que na mar flotaba camburable, que nun había peligru colos mexillones na lonxa d'Avilés, que'l Principáu diba entamala con polítiques pa colos discapacidaos y que n'Asturies esperábense pal otru día cielos despexaos. Un momentu malu tienlu cualquiera, pero eso nun quita qu'encamentemos a toes aquelles persones qu'usen l'asturianu en público, que pongan procuru nel so emplegu correctu. NORMALIDÁ CON NORMA, pue ser un bon conseyu. Pol bien del idioma y de la xente común que recibe esos mensaxes.