Col entamu del cursu repítese la difusión de comentarios y exemplos d’errores en llibros de testu en referencia a la llingua asturiana. Una situación que nun ye nueva, yá que nel 2005 Política Llingüística, con Ramón d’Andrés como direutor de la Oficina, señaló esta problemática, esmolición que llevó a la ellaboración dende la Conseyería d’Educación de ‘La lengua asturiana en los libros de texto. Tratamiento y ajuste al marco curricular’, un informe que nun llegó a distribuyise.
El testu, del que’l filólogu fala nel so blogue ‘El Miradoriu’ na entrada ‘L’asturianu nos llibros de testu: un llibru tan desconocíu, que paez clandestín’, presentóse un 21 d’abril del 2007, pero la cercanía de les eleiciones fixo que, de manera interesada, nun tuviera percorríu. Como informaba Asturies.com naquella fecha, los autores Juan Carlos García, profesor del IES Cuenca del Nalón de La Felguera, y Corsino García y Vicente Rodríguez, del IES Leopoldo Alas Clarín d'Uviéu, revisaron 117 testos de materies como Lengua Castellana, Llatín, Cultura Clásica o Lliteratura d'ESO y Bachilleratu, “namás nueve se refieren correctamente al asturianu, mientres que tolos demás faen referencies enquivocaes a la hora d'asitiar l'asturianu nel so contestu históricu o de referise a l'actualidá de la normalización del idioma, llegándose a casos como los llibros que falen del asturianu como un 'dialectu históricu' o como o 'una modalidá llingüística desapaecida de la que queden restos', mientres qu'otros llibros nin siquiera faen referencia a la existencia del asturianu”.
Cuasi venti años depués, y con un cuartu de sieglu del trespasu de les tresferencies d’Educación a l’autonomía, la situación nun ye meyor, como amuesen los comentarios que se tán pudiendo ver nestos momentos en redes sociales o como reflexa’l propiu D’Andrés nel so llibru ‘Una ciencia sin enfotu (Ensayu sobre deserción social de la llingüística científica)’ (Ediciones Trabe), col que mereció’l XXVII Premiu Máximo Fuertes Acevedo d'ensayu, correspondiente al añu 2021. Nuna parte d’esti trabayu l’autor fai’l mesmu exerciciu que nel informe: revisar cómo traten los llibros de testu d’alumnes y alumnos asturianos a la llingua asturiana.
Y el resultáu, esmolez. “De cinco llibros de testu, nengún cita l’asturianu como una llingua de la España actual”, apunta D’Andrés a esti mediu de comunicación, mentes que los nomes que s’empleguen pa referise al idioma son “bable, asturiano, leonés o variedades romances”.
En nengún momentu dizse nada de la situación na que ta nesti momentu, “fálase d’ella como una llingua medieval”, ensin referecies a la “vitalidá de la llingua actual nin de la so lliteratura”, llegando a poner nun llibru de testu ‘Cuentos en dialecto leonés’, de la primer metá del sieglu XX, como exemplu. “Ye como si nun esistiera”, esplica D’Andrés, dalgo que “contravién la normativa llegal y la llingüística”.
“L’asturianu ta tratáu d’una manera infame; ta too mal”, insiste’l profesor de la Universidá d’Uviéu, que camienta que se llega a esta situación pol fechu de que “la Conseyería d’Educación nun toma esti tema en serio". "Nun se ye consciente de la importancia que tien esto, cómo los alumnos lleguen a la universidá cola realidá distorsionada”, cita darréu como exemplu.
¿Conoces más casos?
Esti día saltaba a les redes el conteníu d’un llibru de cuartu de la Educación Secundariu Obligatoria (ESO) de Santillana. Nél referíase al castellanu o español como “la lengua que se habla en España” y apunta que “se hablan otras lenguas igual de importantes: gallego, vasco, catalán...”, pero en nengún momentu faise referencia nenguna al asturianu.
Si conoces más casos asemeyaos en llibros de testos actuales que s’empleguen en colexos asturianos, has ponete en contautu con nós na direición de corréu electrónicu redaccion@asturies.com.
Na imaxe, conteníu del referíu llibru de testu cuartu de la Educación Secundariu Obligatoria (ESO) de Santillana que s'imparte nuna escuela pública asturiana.