“Pa resolver les duldes sobre derechu llingüísticu contamos agora por fortuna con esta compilación”, apunta Bartolomé

|
Nicolás Bartolomé y Antón García presentación ‘Derechu llingüísticu del Principáu d’Asturies. Normat

Tol derechu llingüísticu d’Asturies y la xurisprudencia al respeuto del asturianu y el gallego-asturiano queda recoyío nel compendiu xurídicu que ta acabante d’asoleyar el Gobiernu. El so responsable ye Nicolás Bartolomé, qu’inclúi una interesante introducción con “aspeutos poco o nada trataos n’otros trabayos xurídicos” como’l procesu de conformación del artículu 4, el so primer intentu d’implementación o’l desendolcu técnicu de la Llei d’Usu y Promoción del Bable/Asturianu.

“Pa resolver les duldes sobre derechu llingúísticu a partir d’agora afortunadamente contamos con esta compilación qu’espero cumpla col fin informativu cola que foi concebida”, apuntó’l lletráu sobre ‘Derechu llingüísticu del Principáu d’Asturies. Normativa y xurisprudencia’, obra que se presentó ayeri na biblioteca del Ilustre Colexu d’Abogaos d’Uviéu, nel que tuvo acompañáu por Antón García, direutor xeneral de Política Llingüística. José Manuel Pérez Fernández, que diba tar na mesa xunto con Bartolomé, nun pudo acudir por una cuestión menor de salú.

“El llibru sirve d’instrumentu de consulta tanto pal personal de les alministraciones públiques como pa los operadores xurídicos. Ési foi ún de los requisitos, que tuviera una perspeutiva práutica d’utilización”, añadió. “Nesta llexislatura pensamos que’l derechu llingüísticu del Principáu d’Asturies yera un gran desconocíu. Más o menos tolos que trabayamos alredor de la llingua asturiana conocemos la Llei 1/98, los distintos decretos, pero faltaba una visión de conxuntu”, rellató García, polo que se decidió recoyer nun trabayu tola normativa, amás de la xurisprudencia”, una idea que, dixo, salió d’Irene Arce, xefa de serviciu de Política Llingüística.

La persona encargada foi Bartolomé, “al que por supuesto conocíamos y que nos paeció que podía desenvolver esti trabayu con sabiduría y conocimientu, ente otres coses, aparte de pola formación xurídica, como abogáu d’oficiu que ye, tamién porque dende unos cuantos años venía faciendo resúmenes añales de cómo evolucionaba la normativa y xurisprudencia n’Asturies pa la ‘Revista de Llengua i Dret’ de Cataluña”, comentó. Darréu esplicó que “lo que nos interesaba yera poder disponer d’una publicación, en principio dixital, un PDF interactivo, tol derechu llingüísticu del Principáu d’Asturies nun soporte que se pudiera dir actualizando a midida que la nueva normativa tuviera en marcha”, anque finalmente tamién se sacó una versión física non venal.

Ésti estructúrase en cuatro partes, la primera un análisis de la evolución del réxime xurídicu del asturianu y el gallego-asturiano baxo’l nome ‘Introducción’. Nella afonda “dalgo más naquellos aspeutos que taben poco o nada trataos n’otros trabayos xurídicos sobre la materia”, abordando “anque seya d’una manera mui simple o como pincelaes”, cuestiones como’l procesu de conformación del artículu 4 del Estatutu d’Autonomía, les iniciatives polítiques y les distintes actaciones que se foron poniendo sobre la mesa nel momentu de reformar l’Estatutu d’Autonomía; el so primer intentu d’implementación; o’l desendolcu técnicu de la Llei d’Usu.

Sigue’l llibru con una compilación de normes y, depués, con una recopilación de tola xurisprudencia existente emanada del Tribunal Constitucional y el Tribunal Superior de Xusticia d’Asturies y una partida d'anexos qu'incluyen documentación de tipoloxía variada como resoluciones alministratives, planes de normalización, informes, convenios, etc. Por último, preséntase una bibliografía estensa de referencia y consulta sobre la materia.

Pue consultar esta obra calcando nesti enllaz.

Na semeya, Bartolomé y García col llibru físicu.

Contador Estadistiques