El Boletín Oficial del Estáu (BOE) d’esti vienres espublizó la correición d’errores de la convocatoria del Ministeriu de Cultura y Deporte pa la subvención a la traducción d'obres ente llingües del Estáu. Esta modificación permite al asturianu poder acceder a estes ayudes.
“Advertíos errores nel estractu de la Orde de 25 de mayu del 2022 pol que se convoquen subvenciones, en réxime de concurrencia competitiva, pa la traducción de llibros ente llingües del Estáu correspondientes al añu 2022, espublizáu nel ‘Boletín Oficial del Estáu’ númbero 130, de 1 de junio del 2022, procédese a efeutuar les rectificaciones siguientes. Na páxina 26444, nel apartáu segundu, Oxetu, onde diz: ‘La obra oxetu de traducción habrá tar yá espublizada en cualquiera de les llingües oficiales del Estáu y tar escrita por un autor español’. Debe decir: ‘La obra oxetu de traducción habrá tar yá espublizada en cualquiera de les llingües del Estáu y tar escrita por un autor español’”, apunta’l testu.
D’esta manera’l ministeriu rectifica’l tracamundiu anunciáu’l llunes por Asturies.com pol que l’asturianu quedaba fuera d’estes ayudes, con un presupuestu global de 200.000 euros, tal y como se comprometiera’l día siguiente cola Direición Xeneral de Política Llingüística al tener constancia del error. La modificación de la redaición fai que puedan acceder a les subvenciones aquellos idiomes que nun tienen la categoría d’oficial pero sí reconocimientu xurídicu nos sos estatutos, caso del asturianu –lleonés en Castilla y Lleón– y l’aragonés.
Na semeya, el ministru Miquel Iceta (segundu pela izquierda) y la conseyera de Cultura, Política Llingüística y Turismu, Berta Piñán (derecha), xunto con Adriana Moscoso del Prado, direutora xeneral d'Industries Culturales, Propiedá Inteleutual y Cooperación del ministeriu, y l'alcalde Ignacio García Palacios la selmana pasada en Navia, onde acudieron al V Foro Cultura y Ruralidaes.
Adxuntu | Tamañu |
---|---|
BOE correición subvenciones pa la traducción de llibros ente llingües del Estáu 2022 | 143.12 KB |