La traducción de Martínez Concheso de ‘Candide, ou l'Optimisme’ algama'l III Premiu Florina Alías

|
Javier Martínez Concheso ganador III Premiu Florina Alías

‘Cándidu o l’optimistu’, la versión asturiana de Javier Martínez Concheso del llibru escritu por Voltaire nel 1759, ganó’l III Premiu Florina Alías de traducción. Doce trabayos presentáronse a concursu, resultando’l meyor valoráu esti títulu de la coleición ‘Calume’ de Trabe, que l’añu pasáu ganara con otra propuesta, ‘La palabra final. Diariu d’un suicidiu’.

El xuráu del gallardón, que cuenta con una recompensa de 6.000 euros, emponderó de la torna’l “so asturianu correctu, precisu y entendible; y el tonu y ritmu de la prosa, qu'empata cola tradición lliteraria asturiana”. Ésti tuvo formáu por Xuan Carlos Busto y Taresa F. Lorences, profesores de Filoloxía, amás de la filóloga María Cueto, l'editor Alberto Suárez y l'historiador Xuan Fernandi, con Juncal M. García, xefa del Serviciu de Planificación Llingüística, como presidenta, y Laura Marcos, filóloga del Serviciu de Planificación Llingüística, como secretaria.

Sobre la obra de Voltaire rescampló “la descripción que fai del comportamientu humanu y de distintos ambientes xeográficos y, sobre manera, la invitación a reflexonar sobre la cuestión central del testu: ¿Ye ésti'l meyor de los mundos posibles?”. Los aspeutos principales que se valoren nel Florina Alías son la calidá de la traducción, el valor cultural y social de la obra orixinal y l'aportación que fai la obra traducida al patrimoniu cultural d'Asturies.

Nacíu en 1970 en Sopelái y residente en Virazeil (Occitània), onde pon clase de castellanu y occitanu, Martínez Concheso ye llicenciáu en Filoloxía Francesa pola Universidá d'Uviéu y caderalgu de Secundaria. Amás de participar en delles revistes lliteraries con traducciones d'autores franceses y occitanos, tien espublizaos llibros como ‘Pequeña antoloxía de la poesía occitana’ (2010) o'l recién ‘L’entierru en Sabres’, torna al asturianu del poema épicu de Bernat Manciet ‘L'Enterrament a Sabres’.

La traducción de ‘Candide, ou l'Optimisme’ dende’l francés ye’l segundu títulu de la coleición ‘Calume’de Trabe en ganar el Florina Alías nes sos trés ediciones depués de que la versión asturiana de María Antonia Pedregal de 'La parola fine. Diario di un suicidio' de Roberta Tatafiore lu algamara l’añu pasáu. La Biblia foi’l primer trabayu en llevalu.

Tolos ganadores de los Premios Lliterarios 2023

Con esti fallu yá se conocen los ganadores de los ocho Premios Lliterarios convocaos esti añu pola Viceconseyería de Cultura, Política Llingüística y Deporte. Son, amás de Martínez Concheso, Xon de la Campa por ‘Misteriu nel soterrañu’ (V Premiu Alfonso Iglesias de cómic); Xosé Anxelu Gutiérrez Morán por ‘Les hores de lluz’ (XIX Premiu Xuan María Acebal de poesía) y ‘Contando colos deos’ (XVI Premiu María Josefa Canellada de lliteratura infantil y xuvenil); Héctor Braga por ‘Nel cantu la memoria. Ensayu sobro l’asturianada tradicional’ (XXIX Premiu Máximo Fuertes Acevedo d’ensayu); Xulio Vixil por ‘Miel amargo’ (XLIV Xosefa Xovellanos de novela); Beatriz Quintana por ‘La tráxica hestoria de cómo Abraham mató la música’ (III Premiu Enriqueta González Rubín de narrativa moza); y Dolfo Camilo Díaz por ‘Flashback’ (I Premiu Pachín de Melás de testos teatrales).

Contador Estadistiques