‘Candide, ou l'Optimisme’ va poder lleese n’asturianu gracies a la coleición ‘Calume’ d’Ediciones Trabe. Encargóse-y la traducción d’esti llibru escritu por Voltaire nel 1759, que na so versión asturiana recibe’l títulu de ‘Cándidu o l’optimistu’, a Javier Martínez Concheso.
Espublizáu baxo’l nomatu ‘Monsieur le docteur Ralph’ y nunca reconocida pol propiu Voltaire, esta novela cuenta la historia d’un mozu, Cándidu, que ye discípulu de Pangloss, filósofu siguidor de Leibniz y del optimismu del pensamientu del alemán qu’afitaba que vivimos nel meyor mundu de los posibles. François-Marie Arouet –nome real del francés– emplega la obra pa satirizalu.
“‘Cándidu o l'optimismu’ nun pierde gota d'actualidá col correr de los años, sigue ufriendo lluz nun tiempu de sinrazón y regálanos crítica satírica que va sacavos más d'una sonrisa”, adelantaba en redes sociales Rafael Rodríguez Valdés, direutor de ‘Calume’, sobre esti proyeutu nuevu que confió en Martínez Concheso. Ésti espublizara traducciones dende’l francés en revistes lliteraries y foi tamién responsable d'una pequeña antoloxía de poesía occitana asoleyada por Universos.
La obra va presentase nesta segunda quincena del mes en feches y llugares entovía por concretar. Una llectura que, avanza Rodríguez Valdés, va dar parte de respuesta a qué motivó que munches families obreres punxeren Voltaire como nome de los sos fíos, pa lo que cita exemplos, ún mui cercanu: el de Voltaire César González, trabayador del taller d’ametralladores de la Fábrica d’Armes d’Uviéu que nel 1931 aportara pa la campaña de solidaridá “suscripción nacional abierta para socorrer a los desterrados políticos, presos y viudas de las víctimas de los sucesos de diciembre último”, contribución por parte de trabayadores asturianos que reflexaba’l periódicu socialista ‘La Aurora Social’ na so edición del 20 de marzu.
De ‘1984’ a ‘La palabra final. Diariu d’un suicidiu’
'1984' de George Orwell, tornada por Xesús González Rato, foi la primer novela de la coleición ‘Calume’ de Trabe, a la que siguió 'La naranxa mecánica' d'Anthony Burgess, con traducción de José Luis Piquero y ‘La palabra final. Diariu d’un suicidiu’, de Roberta Tatafiore, de la que se responabilizó María Antonia Pedregal. Una cuidada apuesta por trayer a la lliteratura asturiana trabayos importantes d’otros modelos lliterarios d’una manera planificada.
Adxuntu | Tamañu |
---|---|
Cubierta 'Cándidu o l'optimismu' de Voltaire | 1.23 MB |