Los Bolechas: un pasu alantre pal futuru del asturianu

Damián Barreiro's picture

Al contrario que gallegos, vascos y catalanes, los neños asturianos que medramos nos ochenta y nos noventa nun tuviemos programación infantil nel nuestru idioma. Foron dos décades perdíes na tresmisión xeneracional del idioma. Col sieglu nuevu hubo delles esperiencies ilusionantes nes televisiones locales –el doblaxe d’El faru d’Iyán y l’espaciu La tele de los escolinos-, a los qu’hai qu’añadir la emisión n’asturianu d’El cuentacuentos de Presta Asgaya, producción propia de TPA que yá fora emitida enantes en castellanu –dalgo que s’esfrona contra la discriminación positiva de cualquier procesu de normalización llingüística-.

Tolos espacios quedaron n’esperiencies aislaes que nun tuvieron continuidá. Sicasí, la estrena esti sábadu 13 de setiembre de la serie gallega Los Bolechas parez marcar un puntu y aparte –o más bien un puntu y siguíu-.

Trátase d’una seria avalada pola audiencia y pola crítica que se convirtió en tou un fenómenu social nel país vecín. Agora, llega a Asturies con una web, un cantar, un club de socios y l’anunciu de la publicación de dellos llibros protagonizaos por estos personaxes. Asina, l’universu que surdió del maxín del escritor gallegu Pepe Carreiro va poder consumise dafechu nel nuestru idioma y Los Bolechas van convertise nel primer productu cultural monollingüe n’asturianu.

La serie apareció en TPA depués de delles campañes del movimientu de reivindicación llingüística esixendo una programación infantil n’asturianu -dalgo que muestra la importancia del activismu y lo inoperativo que ye eso de “a mi dame igual, la TPA nun la tengo nin sintonizada”-.

El resultáu ye que Los Bolechas llegó tar perriba de la media d’audiencia de les canales infantiles y xuveniles en castellanu, llegando dalgún capítulu a tar perriba de la media de TPA. Mesmamente, pue comparase la media de Los Bolechas (4%) cola audiencia actual de les canales infantiles en gallegu (0,8%), en vascu (1%) y en catalán (1,5%). Too esto nun país como Asturies, en metá d’un drama llingüísticu y demográficu. Amás, l’éxitu vieno a pesar de la falta de promoción, porque nengún periódicu informó de la estrena de la serie y tampoco nun podemos echar voladores cola campaña entamada pola mesma TPA –una nota de prensa y un reportaxe en TPA Noticias-.

Con too, los neños asturianos nun lleen La Nueva España nin Asturies.com nin ven TPA Noticias, pero nel patiu de la escuela sí que xueguen y comenten les sos series favorites, polo que ye mui importante tar al tantu del efectu boca a boca y ver cómo evolucionen les audiencies de la serie.

Ye de reseñar que Los Bolechas tien 24 capítulos, polo que namás van tar n’antena unes seis selmanes. Con too, hai más temporaes nel caxón de TVG y, mesmamente, una serie dedicada a enseñar inglés dende la llingua de Rosalía –anque de xuru qu’estos capítulos nun los vamos poder ver n’asturianu, mui normalizador off course-.

Otra manera, al pertenecer a la Federación d’Organismos de Televisión Autonómicos (FORTA), TPA podría optar a la emisión d’otres munches series de dibuxos animaos qu’actualmente tán emitiéndose nes televisiones de Galicia, País Vascu y Cataluña. Y ye que Los Bolechas tien que convertise nel primer pasu pa que nel 2015 surda un contenedor infantil n’asturianu que combine series d’animación entemecíes con espacios de producción propia que dean continuidá al formatu.

La estratexa va permitir concentrar tolos espacios y consiguir un mayor siguimientu de l’audiencia infantil y xuvenil. Ye de reseñar que l’únicu contenedor infantil que tuvo hasta’l momentu TPA, Presta Asgaya, tenía una media d’audiencia del 0%. Asina, los datos muestren que l’asturianu supón un valor añadíu, tamién pa les audiencies más menudes. Amás, qu’esti futuru espaciu fora n’asturianu respondería a la obligación de TPA como serviciu públicu y al so compromisu llegal de fomentar l’idioma propiu.

P’acabar, ye de reseñar la inoperancia de la Dirección Xeneral de Política Llingüística, que nun tuvo nada que ver col doblaxe de Los Bolechas y que nin siquier s’ocupó de supervisar el doblaxe. En Galicia, la so Secretaria Xeral de Política Lingüística subvencionó la serie y collaboró na realización de dellos espectáculos teatrales protagonizaos por estos personaxes. Los sos responsables yeren conscientes de la importancia que teníen estos personaxes pa la tresmisión xeneracional del so idioma.

Sicasí, los encargaos de xestionar la llingua asturiana asisten silentes, como si nun fora cosa d’ellos, a les piticiones de los maestros d’asturianu, que solicitaron a TPA que-yos facilitara la serie pa poder utilizala como ferramienta pedagóxica nes clases. Ta na mano de los responsables de Política Llingüística mostrar la so eficacia y facer les xestiones afayadices pa facilitar que nel 2015 el contenedor infantil n’asturianu sía posible.

Contador Estadistiques