Los vecinos d’Orllé piden el cambiu a ‘Orlé’ argumentando que ye la forma usada n’asturianu

|
Orllé por Carmen Morán

Un Plenu estraordinariu de Casu aprobó por unanimidá solicitar a la conseyería la recuperación de la forma ‘Orlé’, derogada nel 2007 pa oficializar el topónimu tradicional propuestu pola Xunta Asesora de Toponimia, Orllé, col preste del propiu Conceyu. Los vecinos solicitaron esta modificación nel decretu argumentando que ye la forma usada n’asturianu tanto de manera oral como escrita.

La renovación de dellos indicadores de carretera en Casu motivó esta demanda de la parroquia al ver desapaecer ‘Orlé’ de los cartelos. Como marca la llei, los nuevos amosaben la toponimia tradicional, única oficial, quedando Orllé como referencia al pueblu na carretera.

La defensa de los vecinos del topónimu derogáu, a diferencia d’otres polémiques provocaes n’otros llugares pola desinformación esistente sobre’l procesu de recuperación topónimica, básase fundamentalmente en que ye la forma usada n’asturianu. “Según la tradición oral de los vecinos d’Orlé, que siempre s’espresaron en llingua asturiana y siempre emplegaron el topónimu Orlé, los más vieyos manifiesten que nin los sos padres, nin los sos güelos, nin ellos mesmos, enxamás emplegaron el topónimu Orllé, y siempre emplegaron el d’Orlé col que se siente identificaos de forma plena”.

D’igual forma, apunten que “consultaes les fontes más antigües escrites en llingua asturiana compruébase l’emplegu del topónimu Orlé”. Son dos de los argumentos que presentaron al Conceyu nun documentu en castellanu aprobáu pola parroquia’l 27 de payares y robláu polos sos 109 vecinos.

Pidimientu de topónimos billingües

PSOE (5 conceyales), con mayoría absoluta, IX-IAS (2), PP (1) y Foro (1) votaron por unanimidá nel Plenu estraordinariu del 27 d’avientu solicitar a la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu la sustitución d’Orllé por ‘Orlé’ treslladando l’argumentación presentada pola parroquia al Conceyu. Nel mesmu alcuerdu incorporaron un puntu más respueto a “iniciar espediente pa la instancia al órganu competente la determinación billingüe de la toponimia del Concejo de Caso, recoyendo los informes y trátimes d’audiencia pertinentes”.

Si bien nun ye estraño que la Xunta Asesora de Toponimia rectifique la posición inicial sobre un topónimu a pidimientu de los conceyos, como asocedió recién con La Foz de Morcín y Muros de Nalón, y acepte formes billingües en dellos casos –la Llei d’Usu y Promoción del Bable/Asturianu afita que “los topónimos de la Comunidá Autónoma del Principáu d’Asturies han tener el nome oficial na so forma tradicional. Pal casu de qu’un topónimu tenga usu xeneralizáu na forma tradicional y en castellán, el nome podrá ser billingüe”–, éstes últimes son esceiciones que permite la norma. Esto ye, nunca podríen establecese de manera xeneralizada.

Na imaxe, Orllé. Semeya obra de Carmen Morán (trabayu propiu) baxo llicencia CC BY 4.0.

Contador Estadistiques