L’actualización 23.5 del Diccionario de la Lengua Española incorporó 3.836 modificaciones, ente les que s’incluyó la del asturianismu ‘cachopo’ pa incorporar una segunda aceición: el platu yá bien conocíu dientro y fuera del país. Sicasí, la Real Academia Española (RAE) nun fai referencia al orixe asturianu del términu.
“Tronco seco y hueco de árbol” ye la definición clásica de ‘cachopo’ emplegada por esta institución dende la inclusión d’esta pallabra, indicando que yera un asturianismu hasta hai bien poco, cuando s’ocultó’l so orixe. Agora inclúise una segunda aceición, “plato típico de Asturias consistente en dos filetes de ternera con un relleno entre ellos, generalmente de queso y de jamón serrano, rebozados y fritos”, pero sigue ensin citase que ye un asturianismu.
La pallabra asturiana cachopu inclúise nel Diccionariu de la Llingua Asturiana con trés aceiciones. La primera que recueye l’Academia de la Llingua Asturiana ye “tueru [vieyu y güecu d’un árbol]” y la segunda “parte [del tueru d’un árbol enllena nuedos]”, mentes que dexa la tercera pa “conxuntu de dos raxes [de carne rellenu de xamón, de quesu que se reboza y tuesta]”.
Esta actitú de la RAE nun ye nueva, yá que fai lo mesmo pa múltiples pallabres asturianes amestaes al so diccionariu, como ye’l casu de ‘argayo’. Por exemplu, y ensin salir de la gastronomía, pa la pallabra catalana ‘butifarra’ sí esplica que vien del catalán botifarra; pa 'paella' cita que procede del valencianu.