Asturies.com ufre'l discursu institucional completu de Cano

|

Nel actu académicu con motivu del XXXVII Día de les Lletres Asturianes.

Ana María Cano, presidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), lleó'l tradicional discursu institucional sobre les tables del uviedín Teatru Campoamor. Asturies.com ufre la so intervención completa:

 

Discursu del XXXVII Día de les Lletres Asturianes

 

Ilustrísimes autoridaes, señores académiques y académicos, amigues y amigos toos:

Una vegada más aconceyámonos nesti guapu escenariu del Teatru Campoamor d’Uviéu pa festexar toos xuntos ún de los díes que pa nós, como asturianos y asturianes, habría ser ún de los más importantes del añu, el Día de les Lletres Asturianes, que fai yá la so edición númberu trenta y siete.

As mías palabras primeiras han a ser, como sempre, d’acoyida y pra dar as gracias a todas as autoridades, representantes d’institucióis, de conceyos, de partidos políticos, de sindicatos, de muitas asociacióis ciudadanas; y, en xeneral, a todos y a todas os qu’outra volta más respondisteis á chamada da institución que presido pra participar nesta Xunta estraordinaria, qu’el Academia quer compartir sempre cua sociedá asturiana. Y quiximos qu’a Xunta Estraordinaria del mes de mayo se fixera como úa xunta aberta porque é a más solemne de todas as que femos a lo llargo del ano. É a Xunta unde acoyemos a os novos académicos, a Xunta unde honramos a lliteratura de noso y a os sous autores, peró tamén é un día de reivindicación da nosa llingua milenaria.

Dexádeme principiar fendo dalgúas reflexóis previas.

 

1. El sentido social y cultural d’Asturias: as aportacióis de toda Asturias

 

El Academia entende a Asturias non como úa mera entidá alministrativa, sinón como un País que configura úa realidá histórica integral. Esta consideración é importante porque lleva ben axina a que os graves problemas cos que cargamos todos os asturianos y asturianas (económicos, sociales y culturales) teñan que ser encaraos dende úa perspeutiva política, de política asturiana, y non dende plantiamentos esclusivamente «téunicos» o «alministrativos».

Na configuración da nosa realidá histórica como pueblo, d’outra banda, as aportacióis, sociales y culturales, del Oriente y del Occidente del país son tan importantes como as del Centro. Fixádevos, por exemplo, nesto: nun hai muito tempo morría, ben moza, María Sánchez Blanco, «La Pastorina del Cares», úa gran cantadora d’asturianada. A súa morte é úa perda irreparable prá música tradicional nel Oriente d’Asturias pero, sobre todo, prá cultura asturiana, pra toda a cultura asturiana.

Falábamos del Oriente d’Asturias, pero tamén poderíamos falar del Suroccidente da nosa comunidá: as súas aportacióis al ser d’Asturias tampouco nun poden discutirse, son incuestionables prá nós; quiximos, entoncias, qu’a sede permanente da Universidá Asturiana de Brao tuviera asitiada en Cangas. Cangas é pa nós el nougo simbólico dende’l que se tresllada al resto d’Asturias el que daquén, popularmente, ven chamando «cultura vaqueira»…

Pero hoi queremos centrarnos nas terras asturianas del Navia-Eo y fer pública reconocencia da súa importancia pr’Asturias. Dafeito, Asturias nun sería a mesma sin esa xuntura milenaria que todos nós temos cos asturianos de Bual, de Castropol, de Cuaña, d’El Franco, de Grandas de Salime, d’Eilao, de Samartín d’Ozcos, de San Tiso d’Abres, de Santalla d’Ozcos, de Tapia, de Taramundi, d’A Veiga, de Vilanova d’Ozcos; e da parte occidental dos conceyos d’Allande, Ibias, Navia y Villayón. Esos ciudadanos asturianos condo trabayan, condo cantan, condo falan… tán fendo úa Asturias, social y culturalmente, más asturiana. Por eso, nós queremos facer hoi homenaxe á llingua na qu’esos ciudadanos viven todos os días, l’eonaviego o fala. Porque l’eonaviego é, tamén, úa llingua d’Asturias y na qu’Asturias s’espresa y porque nesa llingua, por exemplo, ta xenerándose hoi úa lliteratura y úa creatividá artística d’un altor escepcional dende a perspeutiva histórica. Nun é casualidá, entoncias, qu’a actuación musical que pon punto a este acto del Día das Lletras sía a de «Bacotexo», rock feito en eonaviego, pensao y creao como un ofrecemento más á cultura d’Asturias y del mundo. El Academia amostra, d’este xeito y outra volta, el sou compromiso irrenunciable col Navia-Eo.

 

 

2. El valir de los nuevos académicos

 

Acoyemos güei a dos nuevos académicos correspondientes, a D. Pablo Suárez García y a D. Xosé Antón Suárez Puente, que de xuru han ser encontos valoratibles na xera académica.

Nun pueo allargame, como quixere, en cuntavos los sos munchos méritos. Les mios pallabres han ser forzosamente curties, pero nun pueo dexar de facer delles referencies al respeutive.

Pablo Suárez García llicencióse n’Inxeniería Superior de Telecomunicaciones en 1996 y en Filoloxía Hispánica nel añu 2001. Ye tamién Especialista en Filoloxía Asturiana dende’l 2002 y llicenciáu en Ciencies Matemátiques dende’l 2007. Esi mesmu añu doctoróse en Filoloxía na Universidá d’Uviéu cola tesis «La fala de Trubia: estudiu sincrónicu y diacrónicu, onomástica y aspectos sociollingüísticos» que yo mesma dirixí, de la que tien un volume espublizáu pola Academia en 2010 [Vocabulariu de Trubia. Col. Preseos nu 12] y otros dos iguaos yá pa dir a la imprenta. Arriendes d’ello, y de numberosos artículos asoleyaos en Lletres Asturianes y de dellos cartafueyos de la Coleición Toponimia [Conceyu d’Uviéu. Parroquia de Trubia, 2003 y Conceyu d’Uviéu. Parroquies de Pintoria y Udrión, 2006; n’entrambos casos en collaboración con Rosa Ros Zuazúa], Pablo Suárez ye autor de traducciones y ediciones crítiques al asturianu d’obres ente les que destaquen Tirant lo Blanch (Premiu d’Investigación Llingüística de l’alla nel 2010), asoleyáu en dos tomos en 2012 nuna coedición cola Acadèmia Valenciana de la Llengua; o la Tragédia de Caldesa de Joan Roís de Corella, coeditada pola Universidá de California en Santa Bárbara y el proyeutu ivitra de la Universidá d’Alicante, nel añu 2013. Y más de recién, en 2015 asoleya, tamién de Corella, Proses profanes y El suañu, de Bernat Metge, cola editorial Trabe; y espubliza la versión asturiana de L’inxeniosu fidalgu Don Quixote de La Mancha de Miguel de Cervantes, cola editorial Laria.

Collaborador abenayá de l’Academia, participa davezu nes «Xornaes Internacionales d’Estudiu» y foi premiáu cuatro vegaes nos Concursos d’Investigación. De xuru que l’amplia y heteroxénea formación del nuevu académicu (les telecomunicaciones, les matemátiques y la filoloxía) tien daqué que ver col valir de les sos aportaciones a la llingua asturiana. Por desgracia ye un exemplu d’esa xeneración d’asturianos y asturianes bien preparaos y bien competentes que tuvieron que colar d’Asturies a la gueta d’un trabayu que-yos dexare vivir.

El perfil del otru académicu ye daqué diferente. Xose Antón Suárez Puente llicencióse en Bioloxía pola Universidá asturiana en 1994 algamando’l títulu de doctor en Bioloxía y el Premiu Estraordinariu de Doctoráu na nuesa universidá baxo la direición del Dr. Carlos López Otín. Llueu de doctorase incorporóse al llaboratoriu del Dr. David Cheresh nel Scripps Research Institute de La Xolla (California), onde trabayó nos mecanismos moleculares de la formación de vasos sanguíneos nos cáncanos y nel emplegu d’inhibidores d’anxoxénesis pal tratamientu del cáncer. Alloñáu d’Asturies, y al empar que les sos investigaciones, entama una xera d’especial interés pal nuesu idioma: la torna al asturianu de dellos programes informáticos. Cola so participación nel desendolcu del proyeutu Mozilla, llogra que l’asturianu tea ente les primeres llingües qu’asoleyen la primera versión de lo qu’agora son el restolador Firefox y el xestor de corréu Thunderbird. Algama tamién la reconocencia per parte del comité ISO del códigu ISO-639 pa la llingua asturiana (ast), requisitu indispensable pa la reconocencia de la nuesa llingua n’Internet y códigu qu’empleguen agora tolos programes informáticos y páxines web qu’usen l’asturianu.

Nel añu 2002 incorpórase al Institutu Universitariu d’Oncoloxía de la Universidá d’Uviéu, nel grupu del Dr. Carlos López Otín, onde contribúi a peñerar el xenoma humanu –y el d’especies tan próximes como’l chimpancé o l’aguarón o tan alloñaes como l’ornitorrincu– col enfotu de pescanciar los xenes y cambios xenéticos responsables de les diferencies ente estes especies y la so distinta susceptibilidá al cáncer. Nun ye esti nin el sitiu nin el momentu de referir los llogros del grupu d’investigación de López Otín, del que toos nos sentimos tan arguyosos, nin siquiera los del nuevu académicu. Les sos investigaciones son conocíes y abren camín nel diagnósticu y tratamientu del cáncer. Pero lo qu’a min me correspuende destacar agora ye que Xose Antón Puente, amás de facer investigación de primer orde y de reconocencia mundial, siempres intentó contribuyir al espardimientu de los avances científicos de la so especialidá en llingua asturiana. Ehí tán, y namái como exemplu, los sos artículos asoleyaos na revista Ciencies. Cartafueyos Asturianos de Ciencia y Teunoloxía: «Xenomes y cáncer» (Nu 1, 2011) y «Miocardiopatía hipertrófica familiar y muerte de sópitu: nueves ferramientes pal estudiu xenómicu» (Nu 5, 2015); o les conferencies qu’imparte davezu dientro de la Universidá Asturiana de Branu (uabra) [«Xenomes y cáncer» (uabra 2010); «Peñerando’l xenoma na gueta de xenes de cáncer y muerte de sópitu» (uabra 2015)].

Ún y otru sedrán, nun tengo dulda dala al respeutu, pegollos importantes nel facer académicu: el Dr. Pablo Suárez García como filólogu y traductor; y el Dr. Antón Suárez Puente como especialista nel anovamientu de les nueves teunoloxíes, de la terminoloxía científica y nel espardimientu de la ciencia en llingua asturiana, nun ámbitu como’l de so que tanto pue contribuyir a la estandarización, normalización social y prestixu de la llingua asturiana. Munches gracies a los dos por aceutar inxerivos nesta Academia y aguardo que vos afayéis nella.

 

3. La llingua asturiana nel últimu añu y los ataques de los nostálxicos del uniformismu

 

Davezu, lo que fai l’Academia de la Llingua al aportar a esta parte del discursu institucional ye plantegar un repás al llabor desendolcáu pola institución a lo llargo del añu caberu. Nun vamos facelo nesta ocasión –y non porque nun podamos acreitar la xera fecha– sinón porque hai otres coses que nesti momentu son muncho más determinantes, nesti casu negativamente, pal futuru de la llingua asturiana.

¿De qué tenemos que falar, entós, o de qué me pruye falar? Pues llamentablemente de los ataques a la Llingua Asturiana y a cualquier decisión que pueda encontar el so futuru. Y ye que cada vegada qu’hai la posibilidá de dar un pasu alantre na dignificación del asturianu apaez la intransixencia más xabaz pa desanicialu. Ehí ta la escandalosa situación pela que pasó la Xunta Xeneral del Principáu cuando apocayá, a instancies del Partíu Popular, prohibía l’usu del asturianu per parte d’una comisión, la «Comisión d’Estudiu sobre Réxime, Proteición y Promoción del Asturianu», entamada, xustamente y como diz el so nome pa «protexer» y «promocionar» la llingua asturiana. Ye difícil imaxinar una situación más esquizofrénica que la descrita, pero inda ye más difícil entender que se diga, como dixo la cabezalera del PP «hemos logrado que el castellano sea la única lengua del parlamento asturiano». ¡Qué tristura y qué vergoña! Non solo se destrúi una posibilidá d’avance nel caltenimientu del asturianu como llingua de cultura, sinón que la responsable de la fras fai alarde d’ello, enchípase y gláyalo al alto la lleva como si d’un méritu cívicu se tratare…

Pero nun finen equí les llaceries de la política llingüística recién n’Asturies: l’Estáu, al traviés de la so Delegación del Gobiernu n’Asturies vien d’anular, va unos díes, el «Plan de Normalización Llingüística del Conceyu de Carreño, un plan modestu qu’intentaba namái, acordies col curtiu marcu llegal asturianu, sofitar l’usu voluntariu de la llingua asturiana per parte los vecinos del Conceyu. L’argumentu, dafechu espantible, ye que los asturianos tenemos prohibío emplegar la llingua propia nes rellaciones coles entidaes llocales.

Tamos volviendo, d’esti mou, a situaciones que nos faen alcordanos de dómines pre-democrátiques onde l’uniformismu cultural yera la norma y la llei. Y esto ye mui grave… y esto tien un nome. Porque lo que ta pasando dacuando n’Asturies col usu del idioma llámase cenciellamente represión llingüística y tien responsables...

Énte estos fechos, l’Academia protestó, y parte de la sociedá civil y de los partíos tamién… Pero echamos en falta otros encontos institucionales, por exemplu, dende la Presidencia de la Xunta Xeneral, muérganu de representación política de los asturianos que debiere garantizar l’exerciciu de los derechos democráticos de nueso o, mesmamente, dende la Presidencia del Gobiernu d’Asturies; tampoco nun hubo equí la reaición qu’aguardábemos –o nun la conocemos–, magar sí somos sabedores de dalguna iniciativa con xacíu per parte de la Conseyería d’Educación y Cultura.

Y esto enllaza cola política llingüística que, llueu de cuasi un añu d’andadura vien faciendo l’executivu asturianu. Bono ye que se reconoza, finalmente, per parte de l’alministración educativa, que la especialidá docente pal profesoráu d’Educación Primaria y Secundaria esixe que’l mec modifique los correspondientes decretos estatales. Y ye bono porque nesa llinia ye onde tien qu’actuar el Principáu col nuevu Gobiernu d’España. Sabemos que yá lo intentó facer col actual, pero pidímos-y el caltenimientu del esfuerzu nuna reivindicación fundamental pal sistema educativu n’Asturies. Igual que-y pidimos que plantegue nidiamente a la sociedá asturiana lo que tien pensao facer en materia de normalización y dignificación del asturianu. Inda nun se sabe cuálos son los oxetivos concretos nesti tarrén, con qué medios se va cuntar, cuálos son los plazos de la puesta en práutica de les midíes a tomar, cómo se van a evaluar los finxos algamaos, etc. Porque pa facer política, nesti casu política llingüística, hai que tener les idees clares y estes espeyaes al traviés d’un Plan d’Actuación que podamos criticar, sí, pero tamién col que podamos collaborar, nel so casu, pa sofitar la presencia de la llingua asturiana m’ámbitos tan importantes como son los medios de comunicación, el sistema educativu o la vida social ya institucional del País.

Tamos faciendo rellación d’unos fechos que podríen llevar a dalgunos a camentar que l’Academia ye pesimista con respeutu al futuru de la Llingua. Nun ye verdá, nós consideramos que’l procesu de recuperación llingüística ye irreversible porque hai llogros que yá nun almitiríen, socialmente, una marcha atrás: concienciación y actitúes ente l’idioma, normativización y codificación, grau de desendolcu de la lliteratura, escolarización, etc. Pero ye que, amás, l’Academia nun pue permitise ser pesimista, sinón, que, a la escontra d’ello, tien que facer el so llabor siempres col enfotu d’algamar nueves llendes pa la llingua asturiana.

Ye nesi sen nel que la institución, acordies colo prometío nel discursu del pasáu Día de les Lletres Asturianes, aconceyó a lo llargo d’esti añu con tolos grupos parllamentarios de la Xunta Xeneral: Grupu Popular, Grupu Socialista, Grupu d’ix, Grupu de Podemos, Grupu de Foru y Grupu de Ciudadanos p’apurri-yos la so visión de cómo tendría que facese’l camín hacia la oficialidá de la llingua. Nós treslladámos-yos la idea de que, como tamos viendo, el marcu llegal actual nun garantiza la sobrevivencia del idioma, de que ye necesaria una co-oficialidá axustada a la realidá concreta d’Asturies y de qu’esta figura xurídica habría amestase, xunto con otres meyores que se consideraren, nel Estatutu d’Autonomía d’Asturies. Los nuesos interllocutores nun retrucaron estos plantegamientos. Nidiamente nun hai argumentos a la escontra (nin sociales, nin culturales, nin políticos… nin económicos). Aguardamos agora, col mayor interés, conocer cuál va ser el so posicionamientu y la so estratexa pa llevalu alantre. Dende llueu, una perbona oportunidá pa ello podría ser la que representen los programes políticos de los partíos de cara a les próximes eleiciones estatales. Ehí tendrán los ciudadanos y ciudadanes d’Asturies una primer oportunidá pa optar por una o otra fuerza en función de plantegamientos políticos xenéricos, pero teniendo en cuenta tamién les propuestes culturales p’Asturies. En tou casu, la oficialidá del asturianu ye un problema d’Asturies, pero ye tamién una cuestión d’Estáu, darréu que tamién-y correspuende al Parllamentu Español tomar determín nesta cuestión.

 

4. La convocatoria del Premiu Nacional de Lliteratura Asturiana

 

Falábemos enantes de la irreversibilidá del procesu de recuperación llingüística y facíemoslo sofitándonos n’estremaos argumentos. Ún d’ellos yera’l rellacionáu col puxu algamáu pola lliteratura asturiana a lo llargo de les caberes décades. Ye verdá, la lliteratura n’asturianu espoxigó hasta un altor qu’enxamás tuviere en sieglos: poesía, narrativa, teatru, ensayu… Pa ello los escritores tuvieron que dexar de llau’l costumismu y el ruralismu y empobinar hacia unes temátiques universales, estéticamente homologables a les del restu de lliteratures, y con una llingua asturiana depurada, normativa y accesible.

Y hai equí munchu esfuerzu y munchu trabayu bien fechu, a vegaes en circunstancies bien abegoses, pola mor de problemes de sofitu al llabor editorial, d’espardimientu, de visualización… Pues bien, l’Academia de la Llingua Asturiana quier reconocer la contribución, de primer orde, de los escritores a la dignificación y normalización de la llingua dando pública anuncia de la creación del Premiu Nacional de Lliteratura Asturiana. Esti premiu, que tendrá calter triañal, daráse-y a un escritor o escritora en función de los méritos del conxuntu de tola so obra. L’añu que vien, con motivu del Día de les Lletres, entregaráse’l premiu na so primer edición. L’Academia siéntese especialmente contenta al poder comunicar socialmente esti determín porque camienta que se trata d’una decisión mui importante, darréu de la so carga simbólica, pa encontar el llabor de los y les escritores nuna llingua minoritaria como ye l’asturiana.

Y yá pa finar quixere lleevos un poema, xustamente d’ún de los nuevos académicos, de Pablo García, poema qu’espeya perbién lo qu'a dalgunos-yos prestaría que pasare col idioma d’Asturies, pero que dende llueu nun va pasar….

 

Teníemos un Palaciu…

Frayánonnos les ventanes con grandes mayos de fierru.

«Nun vos preocupéis», dicíennos,

«Podéis siguir viviendo en Palaciu…»

Esboroñánonnos darréu les paredes

Con furia, a pataes y puñetazos,

Pero fonon bonos y nun quixenon echanos del Palaciu…

«Nun vos preocupéis», dicíennos,

«Podéis siguir viviendo en Palaciu…»

Chanon abaxo entós les puertes de madera de castañu

Col hachu vieyu de fender la lleña

Y blincanon gayasperos enriba’l techu hasta fundilu,

Hasta dexanos a teyavana…

Y dempués llovió, y cubriénonlo too los escayos,

Que medranon al aire y al orbayu…

Y volvienon darréu y esta vez dixénonnos:

«¿De qué Palaciu faláis…?»

Y tamién

«Nunca hubo Palaciu…»

Y dixénonnos esta vez:

«El vuestru Palaciu nun ye Palaciu,

Que nun ye siquiera

Una miserable corripa onde comer los gochos

La esllava que-ys damos nuna duerna puerca

De madera podre…»

Y dixénonnos

«Tenéis que marchar d’equí…»

Y nós marchemos…

Teníemos un Palaciu…

 

Pero como vos dixi enantes esto nun asocederá porque nosotros y nosotres, asturianos y asturianes, nun dexaremos qu’asoceda.

Teníemos un palaciu….

Tenemos un palaciu…..

Y siguiremos teniendo un palaciu....

Munches gracies. ¡Puxa Asturies!

 

Ana Mª Cano

N’Uviéu, a 6 díes andaos del mes de mayu de 2016

 

 

 

Contador Estadistiques