Día del Llibru Asturianu

Empreses traductores piden mayor remuneración al Gobiernu

|

Les empreses de traducción ya interpretación pidieron mayor remuneración pola "responsabilidá y dificultá" del trabayu. El chinu y les llingües de la India solicítense "cada vez más".

En declaraciones a Europa Press, el direutor de la compañía d'interpretación y traducción Ofilingua -que lleva trabayando ocho años n'Andalucía y 20 en Granada, onde nació- Melchor Fernández, manifestó que les distintes alministraciones "tienen que saber qu'estos trabayos tienen que tar convenientemente remuneraos", dao que "dependen de los traductores pa poder executar la vía llegal" como pasa en munches ocasiones cuando se trata d'interpretar nuna sesión xudicial.
  
Nesti sen, comentó la "dificultá" que supón en munchos casos atopar a un intérprete d'una "llingua exótica como pue ser el somalí", pues hai bien pocos traductores que conocen l'idioma, lo que por consiguiente "tendría de valorase más, por particularidá, y tamién pol delicáu trabayu énte'l que s'enfrenten, pues la so actividá ta relacionada col derechu de los ciudadanos que tienen pa pa que los entiendan y escuchen".
  
De manera que nun xuiciu "munchos deteníos piden variedaes de la llingua vehicular cuando conocen que tienen el derechu de que se-yos tome declaración nun idioma bien concretu", como pue ser l'hassanya, variedá del árabe, lo que conlleva qu'al ser un idioma poco avezáu n'España, "lo más probable ye que seya la familia del suxetu demandante, o polo menos un conocíu". Asina, la empresa tien de comprobar esti fechu pa que l'intérprete realice un trabayu "más oxetivu", antes, claro ta, de que los órganos llegales pudieren descubrir dichu parentescu.
  
D'esta manera, recordó l'anécdota d'un xuiciu que tuvo llugar en Teruel y que se suspendió al dase la circunstancia de que l'únicu intérprete d'idioma chinu -idioma que se precisaba en cuestión- afincáu na capital turolense que figuraba na llista de traductores del Palaciu de Xusticia yera'l mesmu acusáu.
 
Idiomes más demandaos
  
L'árabe, el rumanu y los idiomes de los países del Este d'Europa, como Rusia, álcense como los más demandaos nes traducciones negociaes polos sistemes xudiciales n'Andalucía, tratándose d'una variedá idiomática d'unes 80 llingües.
  
De la mesma manera, el director de Ofilingua aseguró que los idiomes demandaos tienen que ver cola zona na que se trabaya, y apuntó que na Costa'l Sol piden traductores d'inglés, "sobremanera nos meses de branu", y añadió que'l chinu y les distintes llingües de la India, como l'hindi -el más faláu-, el penyabi o'l urdu, solicítense "cada vez más".
  
Per otra parte, Fernández indicó que "el 50 por cientu de les traducciones xudiciales -que suelen ser billaterales, esto ye, realízase la entruga nel idioma orixinariu y traduzse, y de siguío respuéndese traduciéndose tamién esta respuesta- desarrollaes n'Andalucía rexístrense ente Málaga y Almería", puesto que "la metá del trabayu tópase na costa mediterránea de la Rexón".
  
Asina, aseguró qu'esta Comunidá, al empar de Madrid, Valencia y Cataluña, son les que rexistren el mayor númberu d'interpretaciones xudiciales realizaes nel Estáu al contar les mesmes con más inmigrantes qu'otres rexones.
 
Contratación por puya
  
Según l'Asociación Nacional d'Empreses de Traducción y Interpretación (Aneti), nos últimos años abondaron los procedimientos de contratación de servicios de traducción, per parte de delles alministraciones, pente medies de la modalidá "temeraria" de puya, nos que'l preciu más baxu ufiertáu pol licitador ye "l'únicu criteriu d'axudicación del contratu de servicios, sin tener en cuenta otros aspeCtos como la calidá del serviciu".
  
Amás, según afirmó Aneti, los precios máximos de licitación son "tan baxos" que nun lleguen a cubrir "nin de lloñe" les mires de los profesionales de la interpretación y tampoco contemplen los recursos que les empreses xestores precisen pa ufiertar el so trabayu, reconociendo, sicasí, que les condiciones de los servicios qu'axusten les alministraciones públiques d'Andalucía o Navarra "son más aparentes pa garantizar unos servicios d'interpretación xudiciales al altor de les garantíes constitucionales".

Contador Estadistiques