L'entamu
La llingua asturiana ye'l productu de la evolución del llatín implantáu polos romanos nel territoriu de los ástures, un pueblu qu'ocupaba lo más d'Asturies y parte de los territorios de Llión, Zamora y Miranda. L'asturianu recibió tamién les aportaciones de la llingua o llingües que falaben estos pueblos prerromanos qu'habitaben la nuesa tierra.
Edá Media
Como pasó coles otres llingües romances, el pasu de llatín a asturianu foi lentu y progresivu y hebo una dómina na que les dos llingües convivieren, con distintu usu, nel reinu asturianu primero y nel astur-llionés depués. El documentu más antiguu conserváu güei que podía considerase romance asturianu ye'l "Documentu de Kesos", guardáu na Catedral de Llión y que ye'l primer documentu escrito nuna llingua romance de la Península Ibérica. Nesta dómina empiecen a escribise los Cartularios de los monesterios. Nos sieglos XII, XIII y parte del XIV, la llingua d'usu oficial na documentación d'Asturies y Llión ye l'asturianu.
Hasta güei llegárenmos testos de fueros, donaciones, testamentos, documentos de compra-venta... escritos nesta llingua. D'esi tiempu quiciabes sobrevivan güei romances y cantares de danza pero nun se caltién nenguna manifestación lliteraria d'esa dómina, anque se sabe que les primeres redacciones de llibros güei atribuyíos a les lletres castellanes, como El Llibru d'Alexandre, foron escrites orixinariamente n'asturianu (o llionés) y traducíes al romance castellanu en versiones posteriores.
Los sieglos escuros
Nel sieglu XIV entama la castellanización documental d'Asturies. Esta produzse pola llegada de funcionarios y mandatarios unviaos pola alministración castellana pa ocupar puestos de poder políticu y eclesiásticu. El puntu másimu d'inflesión márcalu la perda de la guerra pol bandu de los nobles asturianos qu'apoyaben la causa d'Alfonso Enriquez. D'ehí a los prósimos dos sieglos l'asturianu ta ausente de les manifestaciones escrites conocíes y entama a quedar arrequexáu nos usos non oficiales.
Sieglu XVII
Nel sieglu XVII volvemos a alcontrar el resurdir de les nuestres lletres con Antón de Marirreguera, el primer autor modernu de nome y obra conocíos. Esti autor inaugura una riestra lliteraria que tien continuidá hasta anguaño. A él síguenlu otros grandes autores como Francisco Bernaldo de Quiros, del que namás llegó hasta güei'l poema "El Caballu".
Sieglu XVIII
Nel sieglu XVIII la "Xeneración del Mediu Sieglu" representará'l cume d'una lliteratura na que predomina la poesía: Antón Balvidares Argüelles, Bruno F. Cepeda, Xosefa de Xovellanos, González Villar, Teresa Cónsul, Benito A. Ahuja... son dellos de los autores qu'usen la llingua asturiana.
D'otru llau los proyectos y el llabor asturianista d'eruditos como González Posada y Gaspar Melchor de Xovellanos nun cuayen dafechu pero abren un camín pa que les xeneraciones futures reflesionen sobre'l vieyu problema llingüísticu asturianu.
Sieglu XIX
Nel XIX rescamplen tres autores ente los demás: Xosé Caveda y Nava, - que s'adelantra cola so antoloxía de poesía n'asturianu al resurdimientu lliterariu d'otres comunidaes del Estáu-, Xuan María Acebal, poeta d'enclín clásicu, y Tiadoro Cuesta, poeta popular y festivu que señala l'apoxéu y escayencia de la nuesa lliteratura. Amás escriben nel XIX autores como Domingo Hevia, Xosé N. Acebal, Flórez de prado, Fernández de Castro, Aramburu, Xosé Quevedo, Anxel garcía Pelaez, Junquera Huergo... Nesta dómina los estudios asturianistes reciben un bon emburrión gracies a los trabayos del grupu La Quintana, formáu ente otros por Fermín Canella, Fuertes Acevedo, Braulio Vigón y Xulio Somoza.
Sieglu XX
Nacíos nel XIX pero que fain la so obra nel sieglu XX atopamos a dos autores que quiciabes perpasen en calidá a los otros de la so dómina: Xosé García Pelaez (Pepín de Pría) y Fernán-Coronas. Del primer terciu del sieglu XX paga la pena destacar la tradición de teatru n'asturianu que tien el so másimu esponente n'autores como Pachín de Melás. Ye de destacar el gran ésitu popular qu'algamen les obres de dellos autores como Marcos del Torniello; l'autor de "Soi de Verdiciu". Nesta dómina faense los primeros estudios llingüísticos de Pidal, edítase IXUXU; el primer periódicu dafechu n'asturianu, creáse l'Academia Asturiana presidida por Fabricio, García Rendueles edita una esbilla de poesía ("Los Nuevos Bablistas").
Les condiciones polítiques y sociales d'Asturies que desemboquen na Revolución Asturiana del 34 y la guerra civil frayen les posibilidaes d'un desenvolmimientu afayaízu de les nueses lletres y ruempe los llazos cola emigración a América. Na posguerra escríbese en xeneral una poesía folclórica, sentimentaloide o festiva, anque dellos autores como Llorienzu Novo Mier, Xosefa Canellada, X. Manuel d'Andrés entamen a trabayar nel sen d'una recuperación cultural y llingüística d'Asturies.
Anguaño
La evolución de la llingua asturiana sigue nun procesu cambiante. La xeneración d'escritores y llingüistes mozos nacíos depués de la guerra irrumpe nel panorama asturianu en 1974 cola fundación de Conceyu Bable, primer asociación que defiende la normalización del idioma. Estos escritores dan un xiru radical a la visión de la llingua y la lliteratura asturianes, per primer vez los escritores asturianos son conscientes de la so llabor al escribir, son sabedores de que tan faciendo cultura y non entretenimientu, ven que na so llingua pue escribise de too. Un procesu que se nomó Surdimientu y que col pasu del tiempu asitió a la lliteratura de nuesu al altor de cualesquier lliteratura europea.
Les condiciones polítiques de los años 70 favorecen les condiciones pa que se dea la moderna reivindicación llingüística pola normalización y la defensa del asturianu. Sicasí, esti movimientu nun foi a llograr l'estatus d'oficialidá dientro del Estatutu d'Autonomía (1981), pero algamó la reconocencia de la esistencia de la llingua asturiana y la creación de l'Academia de la Llingua Asturiana como órganu oficial del Principáu d'Asturies. En venti años l’Academia completó les llabores de normativización cola espublicación d’unes normes ortográfiques, una gramática y un diccionariu. La codificación del idioma yá taba completada y la institución ufria los preseos afayaizos pa un procesu de normalización plenu.
L’asturianu entró nes escueles como esperiencia pilotu en 1984 y dende entós, la so presencia nun dexo d’enanchase. Anguaño, la so ufierta per parte de los colexos ya institutos ye obligatoría, anque’l so deprendimientu ye optativu. Sicasí, sobremanera na educación secundaria, munchos escolinos que quieren deprender asturianu alcuéntrense con torgues per parte de los centros. Amás, l’asturianu nun esiste na educación infantil y tovía nun s’entamó a dar otres asigantures na llingua propia.
L’asturianu va tar per primer vez a partir de 2010 dientro de les enseñances reglaes de la Universidá, una reivindicación que vien de vieyu y qu’alcontró’l so llugar cola sida del Procesu de Bolognia. Sicasí, esti nun pue ser el puntu final pa la reivindicación de la llingua na Universidá, yá que pa munchos sectores la so presencia va ser curtia y nun va ser abondo pa formar a los futuros enseñantes del idioma del país.
Col procesu de reforma del Estatutu de finales de la década de los noventa del sieglu pasáu, el movimientu de reivindicación llingüística salió a la cai pa esixir la oficialidá. Ente la demanda, la Xunta Xeneral aprobó en 1998 la “Llei d’usu y promoción del bable/asturianu”, onde quedaben llegalmente recoyíos los pasos pa normalizar la llingua y, onde amás, se reseñaben una serie de drechos llingüísticos pa los asturfalantes. Sicasí, los artículos qu’establecíen una especie de semi-oficialidá son los qu’anguaño siguen ensin cumplise.
L’asturianu ye usáu pol propiu gobiernu, anque en feches mui contaes y de manera símbólica. El mesmu gobiernu ta recuperando la toponimia tradicional de les ciudaes y pueblos d'Asturies, pero, a pesiar de que la llei diz lo contrariu, la propia alministración nun los usa, nun fai pa visibilizalos. Sicasí, anque la mayoría de los diputaos de la Xunta Xeneral y el propiu gobiernu del Principáu nun ta d'alcuerdu en da-y un mayor rango llegal a la llingua, anguaño paez imposible qu'un representante del pueblu asturianu diga publicamente que nun ta d'alcuerdu cola normalización, cosa que si pasaba fai años.
Tamién tien presencia la llingua nos medios de comunicación, los privaos per aciu de los subvenciones, y los públicos. Pero, inclús nestos últimos, la so presencia siempre ye curtia y simbólica y la realidá llingüística suel ser arrequexada. Na música, na lliteratura, na rede, na universidá… l’asturianu tien anguaño representación en toles estayes de la sociedá. Sicasí, por nun ser defendíu pol poder (l'alministración, los empresarios...) d’un xeitu decidíu, la mayoría d’asturianos viven d’espaldes a les espresiones culturales y a los avances sociales del so idioma.
En Miranda del Douru, la Cámara Municipal sí sofita'l Mirandés y la República de Portugal aprebó la so oficialidá en 1.998. La esistencia d’una normativa basada na gramática portuguesa y estremada de la de l’Academia de la Llingua, fai que l’intercambiu cultural ente Miranda y Asturies seya cuasi inesistente. En Lleón, la cuestión llingüística ta garrando terrén nos últimos tiempos cola espublización de llibros n'asturianu y la cellebración de cursos de llingua que faen que la unidá cultural ente les dos tierres vaya, adulces, siendo una realidá pal movimientu de reivindicación llingüística.
Anguaño, a pesiar de topar con escayos pola situación llegal de la llingua (la non oficialidá), los avances son notables, anque insuficientes, en tolos campos y na conciencia de los asturianos va caltriando la idea de la importancia que tien el caltenimientu de la llingua propia. Según les encuestes del sociólogu Llera Ramo más del 60% de la población camienta que l’asturianu tien que ser llingua oficial.