Los díes 25 y 26 va desendolcase n’Uviéu el Congresu de Traducción n’Asturianu, qu’entama la Direición Xeneral d’Aición Cultural y Normalización Llingüística en collaboración con Verbéu (Asociación de Traductores Profesionales n’Asturianu). Ésti lleva l’apellíu de ‘Traducir pa normalizar’ y va contar con espertos de dientro y fuera del país.
Depués del I Congresu de Traducción Audiovisual n’Asturianu que tuvo llugar n’avientu en Ḷḷuarca, esti añu organízase un eventu nuevu centráu nesta ocasión na traducción como ferramienta de normalización llingüística. En concreto lleva’l nome de ‘Congresu de Traducción n’Asturianu: traducir pa normalizar’.
Xente esperto en llingüística y en normalización va acudir al Archivu Históricu d’Asturies p’averar a los presentes estos dos aspeutos en diferentes alderiques, conferencies y talleres, asina como la situación actual que se ta viviendo fuera del país, cola presencia’l sábadu 25, a les 16.45 hores, de Celia Armas, que va tratar ‘El procesu de normalización en Galicia’. L’actividá, sicasí, va arrancar pela mañana, a les 10 hores, cola apertura oficial.
La primer intervención van protagonizala, a les 10.30 hores, Dani Menéndez y Aymara González, que van tocar el tema ‘Traducir pa normalizar n’asturianu’. Llueu d’una posa, a les 12 hores, Ramón d’Andrés, Penélope Miranda y Xosé Firmu García van falar de ‘La importancia de la traducción pa la normalización del idioma’ baxo la moderación d’Eloi Antuña.
A les 16 hores ta prevista una visita al Archivu Históricu, pa siguir cola charra d’Armas y, a les 18.30 hores, depués d’una posa nueva, cola conferencia ‘La traducción de software’, con Xesús González Rato y Xandru Martino. Va pesllar el primer día’l taller ‘La normalización llingüística del asturianu y l’eonaviegu: educación y alministración’ que van poner Aida Celemín y Natalia Riego a les 19.30 hores, pa rematar con una espicha dende les 21 hores nel chigre Húsares del Norte a un preciu de 25 euros.
Segunda xornada
L’actividá del domingu 26 va principiar a les 10 hores col tema ‘Traducción y usu del asturianu na empresa’, nel que van intervenir Inaciu Iglesias, Carmen Menéndez y Félix Fernández. Llueu d’un posa, a les 11.45 va desenvolvese un taller nuevu, entituláu ‘Propuestes pa la normalización del asturianu y l’eonaviegu: medios de comunicación y empreses’, cola puesta en común de les conclusiones del congresu prevista pa les 13.45 hores.
La xente interesao en maticulase al ‘Congresu de Traducción n’Asturianu: traducir pa normalizar’ tienen a la so disposición esti formulariu en llinia.
Na semeya, un momentu del congresu celebráu l'añu pasáu en Ḷḷuarca, centráu no audiovisual.
Adxuntu | Tamañu |
---|---|
Programa Congresu de Traducción n'Asturianu | 106.8 KB |