L'Instituto Cervantes yá tien traductores automáticos nes trés llingües cooficiales del Estáu

|

El Serviciu de Traducción Automática del Instituto Cervantes, que permite traducir testos y páxines web del español al catalán, gallegu, inglés, francés y portugués -y viceversa-, incorporó l'euskera a les sos llingües de trabayu, "una vez superaos los desafíos llingüísticos y tecnolóxicos que presenta esti idioma", informa l'Instituto.

   El Cervantes acaba así'l procesu d'inclusión de les trés llingües cooficiales d'España nesta ferramienta, cada vez más demandada, que "facilita la comunicación global".

   La incorporación del vascu a la llista d'idiomes del Traductor Automáticu (pel momentu, nun únicu sen español-euskera) foi posible gracies a la instalación de nuevos componentes más veloces y capaces, que permiten procesar hasta 12.000 palabres por segundu.

MÁXIMU HISTÓRICU

   Esti serviciu, qu'usa tecnoloxía provista por empreses especializaes nel sector de la traducción automática, realizó más de 16 millones de traducciones dende la so inauguración nel añu 2005, lo que supón un volume total de 5.000 millones de palabres traducíes. En payares del 2008 algamóse'l máximu históricu d'utilización, con más de 1.135.000 traducciones realizaes nun únicu mes.

   Dellos organismos públicos, ente ellos ministerios y universidaes caltienen enllaces dende les sos páxines d'Internet y/o intranet al serviciu de traducción automática del Instituto Cervantes, dao que consideren que ye una ferramienta útil que facilita'l trabayu de los usuarios.

Contador Estadistiques