La emisión en castellanu en TPA d’una película que la canal dobló al asturianu indigna a la XDLA

|
La emisión en castellanu en TPA d’una película que la canal dobló al asturianu indigna a la XDLA

TPA emitió esti domingu ‘Sherlock Holmes: A game of shadows’ na so versión en castellanu pese a tener un doblaxe de la mesma n’asturianu. La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) entiende que supón una discriminación al idioma y un marafundiu de fondos públicos, y esixe llevar el tema al Parllamentu.

La canal púbica “vuelve asina a convertise nun casu únicu ente les televisiones autonómiques del Estáu al posicionase en contra de la llingua propia del territoriu onde emite y de la llexislación vixente, que diz que la cadena tien que promocionar el nuestru idioma”, apunten dende’l coleutivu cívicu, qu’entiende  qu’escoyer la versión en castellanu, “que los asturianos puen ver en cualquier otra cadena o en DVD”, enantes de la de llingua asturiana doblada por encargu de la propia TPA, ye dar “un pasu más na discriminación hacia l'asturianu llevada alantre pola dirección encabezada por Antonio Virgili”. ‘Sherlock Holmes: Xuegu de solombres’ (Gonzali Producciones/Escuela de Doblaje de Asturias) estrenárase’l pasáu 8 de setiembre, Día Nacional d’Asturies, convirtiéndose na sétima doblada al asturianu que s’emitía nos once años d’emisión del ente.

Con esta posición, la TPA dexa de llau “la importancia del doblaxe pa la normalización y normativización d'una llingua y los puestos de trabayu que xeneraría una industria del doblaxe al asturianu”. Poro, la XDLA calca en que “d'esta situación van tener que dar cuenta los partíos que votaron a favor d'Antonio Virgili (PSOE, PP y IX)”, de los que dos lleven nel so programa la promoción del asturianu en RTPA.

“Esperamos que los partíos representaos na Xunta Xeneral pregunten a Antonio Virgili por estos fechos y tomen midíes pa que la televisión de tolos asturianos nun sía'l so güertu particular”, esixe’l coleutivu cívicu.

Contador Estadistiques