Dende va 14 años, la "Institució de les lletres Catalanes" organiza en pueblu de Farrera, nel pirinéu catalán, unes xornaes de traducción nes que cada añu los meyores especialistes catalanes en traducción aconceyen pa centrase, a lo llargo de dos díes, en facer llabor de traducción sobre una llingua del mundu nel marcu d'aislamientu qu'apurren los más de 1.300 metros d'altura a los que s'alcuentra'l llugar. Ello ye que l'idioma oxetu d'estudiu anguaño en Farrera foi l'asturianu, pa lo que se desplazaron hasta allá los poetes asturianos Xuan Bello y Ana Vanessa Gutiérrez, acompañaos pol filólogu Fernando Álvarez Balbuena, gran conocedor del catalán.
Según espliquen los miembros de la delegación asturiana, la esperiencia foi de lo más prestosa y interesante, abriéndose-yos a los especialistes catalanes presentes en Farrera una ventana a una historia y una cultura que desconocíen dafechu. Fernando Álvarez Balbuena destaca l'interés de los traductores catalanes, que nun dexaben d'entrugar por toa clase d'aspectos sobre la evolución de la historia d'Asturies. El filólogu asturianu sorraya tamién el precuru de la institución catalana en que l'alcuentru de Farrera represente tola riqueza del catalán, con intenses sesiones de trabayu sobre'l material lliterariu d'Ana Vanessa Gutiérrez y Xuan Bello nes que participaben traductores ibicencos, catalanes y valencianos, aportando caún les particularidaes de la so fala nun procesu colectivu de torna nel que los unos deprenden de los otros.
La "Institució de les lletres Catalanes" ye una entidá dependiente de la Generalitat de Catalunya que funciona dende l'añu 1987, anque'l so aniciu históricu hai que buscalu nos díes de la Guerra Civil, concretamente nel añu 1937, cuando los escritores catalanes fieles a la República fundaron el primer Institut.
Entrar al web de laInstitució de les lletres catalanes