Critiquen nun comunicáu l'aprobación del topónimu Ribeseya

|

Un grupu de llingüistes, filólogos, historiadores ya investigadores de tradición oral, firmaron un comunicáu nel que critiquen l'aprobación del topónimu Ribeseya como oficial.

Los firmantes camienten que les tres formes que tienen verdaderu usu popular son: Ribesella, Ribaesella y Ribasella. Dende'l puntu de vista de los firmantes, cualquier d'estes tres opciones sedría correuta pa la oficialización, mientres que la variante con 'y' "paez ser frutu d'una construcción artificiosa o debe responder a usos llingüísticos ayenos a esti conceyu".
  
Asina lo señala'l comunicáu, que cuenta cola firma de los encuestadores de la Xunta de Toponimia Ramón Sordo Sotres, Ana Luz Prieto Vegas, María Paz Fonticiella Gutiérrez, de los filólogos Taresa Fernández Lorences y Juan Carlos Villaverde, les llingüístes Yolanda Cerra Bada y María Cueto Fernández, los investigadores de la tradición Ramsés Ilesies Fernández y Xosé Antón Fernández Martínez ‘Ambás’, la directora del Muséu Etnográficu del Oriente Marta Elena Elola Molleda, los historiadores Juan José Pérez Valle y José Antonio Silva Sastre, y el propiu cronista oficial de Ribeseya, Lorenzo Cordero Rosete.
  
El testu señala que "les formes populares y autóctones del topónimu en cuestión son Ribesella, Ribasella y Ribaesella, toes fácilmente constatables n'usu popular de los vecinos del conceyu, y dalguna d'elles tamién con tradición ena lliteratura oral y nes obres qu'escribieren autores de la zona, como Enriqueta González Rubín o José García Peláez 'Pín de Pría'".
  
"Nun nos da más cuála d'eses tres formes seya la qu'habría de tener preferencia pa ser oficializada, porque toes cuenten cola lexitimidá de tener esistencia efeutiva ena tradición popular del conceyu, a diferencia de la forma acabante d'oficializar", sigue la nota. Fai constar amás que "la Llei 1/98, de 23 de marzu, d'Usu y Promoción del Asturianu, diz claramente n'artículu 15 que 'Los topónimos de la Comunidá Autónoma del Principáu d'Asturies tendrán la denominación oficial na so forma tradicional', polo que consideramos que la oficialización de la forma toponímica 'Ribeseya', ayena a la ḥabla popular de los vecinos del conceyu, non é conforme a lo que la Llei dispón", señala.
  
La nota nun se pronuncia al respeuto de la otra forma alcordada como oficial, la que yá lo yera hasta agora, Ribadesella. Entienden que respuente a la intención de "mantener el términu que yera oficial".
  
A lo último, los firmantes tamién manifiesten la so "satisfacción pola oficialización de la toponimia mayor del conceyu de Ribeseya (decretu 46/2010, de 18 de mayu, publicáu en BOPA del 27-V-2010), polo que tien d'axuste ente l'usu oficial alministrativu y les formes toponímiques vives ena tradición oral", al tiempu que feliciten públicamente a les autoridaes competentes.
 
Pues lleer el manifiestu equí.

Comentarios

Yo nun sé. Estas cosas pasan namás a los del "bable" o ye que yo mírolo con más pricuru?
Ta acabante espublizase los nomes oficiales y yá hai voces discordantes. Nun sedría meyor facelo enantes d'el.lo? Nun pudieron ponese d'alcuirdu enantes d'asoleyalo? Nun yera posible aconceyar enantes? Nun tien la Xunta de Toponimia y l'ALLA la cabera voz nisti asuntu?
En fin, esto lo único que val ye pa da-yos argumentos a tolos que tán escontra l'asturianu y tán pescudándomos cá pasu. Ven qu'ente nós engarrámonos con muncha facilidá y nun amosamos enfotu nin rigor (anque, ciertamente, toas estas propuestas amuesan un estudiu l.lingüísticu mui fondiru). Y de la mesma traza ye la política.

Esto suéname a les engarradielles tribales de siempre. Esta vegada venceyaes al mundu cultural. Dalgo emparentao colo que pasare cuando por aciu d'enfrentamientos ente asturianistes na Universidá tuvo a puntu de pesllase dafechu la puerta en filoloxía a la llingua. Siempre acabamos nel mesmu puntu al final: visión nacional cero.

Contador Estadistiques