Dende qué ye una llingua y un dialeutu al númberu total d’idiomes falaos nel Estáu y n’Asturies o les variantes del asturianu. Son dalgunes de les 36 entrugues feches a informantes urbanos de Xixón nos meses últimos del 2017 por Miguel Rodríguez Monteavaro y Ramón d’Andrés que permitieron l’estudiu ‘La diversidá llingüística d'España y d'Asturies. Encuesta na ciudá de Xixón, 2017’ que vio la lluz n'avientu.
Esther Prieto, copropietaria de Trabe, editorial qu’asoleya esta investigación entamada gracies a una aportación del Conceyu y editada cola financiación de la Universidá d’Uviéu per aciu del so programa d’Ayudes pal Caltenimientu d’Actividaes d’Investigación de Grupos d’Investigación Reconocíos 2021, encargóse de conducir l’actu de presentación celebráu ayeri na llibrería xixonesa La Buena Letra. “Ye un llibru entreteníu”, aseguró, yá que nun sólo presenta los datos, sinón que caúna de les 36 entrugues vien col so enunciáu, la xustificación de facela, tables y gráfiques de resultaos, y la so interpretación y otros comentarios que faen que la so llectura sía prestosa y la so consulta, al contar con un índiz, afayadiza.
“Tamos avezaos a llibros dende’l puntu de vista filolóxicu, o dende’l puntu de vista erudito-académicu, que son una chapa pal públicu convencional porque son pa xente avanzao en ciertos temes”, principió Rodríguez Monteavaro, que xunto con D’Andrés, miró por “facer un llibru pa esplicar lo qu’opina la xente acerca de lo que falen ellos y acerca de lo que falen los que tenemos alredor”, de “divulgación llingüística”, que resultara interesante a cualquier llector. Un trabayu sociollingüísticu, téunicamente de “dialectoloxía perceptiva”, que se fundamentó na ellaboración d’un cuestionariu pa treslladalu a 60 persones del ámbitu urbanu de Xixón y, llueu, analizar los datos.
“Podrán paecer pocos, pero hai un estudiu d’esta misma traza sobre París que cuenta con 66 informantes. O de Madrid, onde se fixo nel 2002 un estudiu d’esti tipu, con 90 informante. Y en Miami, colos cubanos de Miami, 148. Quier dicise que tamos na llinia d’otros estudios”, apuntó D’Andrés.
La intención col estudiu, poro, yera entrugar a los informantes “non sólo cómo falen ellos, sinón qué opinen d’esa forma de falar d’ellos, diferente siempre a la de los pueblos d’alrededor”, apuntó Rodríguez Monteavaro. “¿Cómo falen los andaluces? ¿Cómo falen los murcianos? ¿Suénate bien cómo falen los de Casu?”, punxo darréu como exemplos.
Habitantes de Xixón, únicu requisitu
“Les opiniones son lo más humano qu’hai. L’asturianu ye una llingua, pero yo puedo opinar qué me paez esa llingua”, siguió enantes d’esplicar que s’escoyera a 30 homes y 30 muyeres pa les encuestes, de 3 rangos d’edá –mozos, mediana edá y mayores– y d’estudiu –primarios, medios y superiores–. Tamién se buscó representación de tolos barrios de Xixón, ensin necesidá de que foran falantes d’asturianu, siendo l’únicu requisistu que “foran habitantes de la ciudá”.
Asina, presentábase nuna entrevista personal un cuestionariu con mapes nel que se-yos facía a los informantes entrugues como “¿Qué ye una llingua? Bono, una llingua ye esto. ¿Y por qué ye una llingua esto? Dame un exemplu de llingua. ¿Qué ye un dialectu? ¿Por qué crees que l’estremeñu ye un dialectu y non una llingua? Preguntemos qué llingües se falen n’España, qué llingües se falen n’Asturies. Y nos mapes dicía-yos, situáime nesti mapa les llingües del territoriu d’España. ¿Ónde tán los dialeutos del asturianu?”, exemplificó’l de Bual.
“Ye una encuesta de percepciones llingüístiques de la xente, entós tien un toque sociolóxicu, nun ye estrictamente llingüística”, tomó la pallabra D’Andrés. “Lo que queremos saber ye qué percibe la xente sobre la manera de falar propia y de los demás”, añadió l’autor, qu’apuntó que “teníemos al principio la idea d’estendelo tamién poles llingües d’Europa, pero facíase yá mui complexo pa dos persones, asina que nos quedamos nel ámbitu d’España”.
“Les llingües d’España la llingüística tienles determinaes, nun fai falta qu’andemos detrás de la xente pa pregunta-yos qué llingües se falen n’España, eso yá lo determina la llingüística y, pueden citase: son siete na Península Ibérica, d’oriente a occidente, catalán, occitanu-aranés, aragonés, vascu, castellanu, asturlleonés o asturianu y el gallego-portugués, que se pue subdividir en gallegu per un llau y portugués per otru. Ye lo que tenemos, y podemos amestar l’inglés de xeneralizase’l so usu. ¿Y n’Asturies cuántes llingües se falen? Tienlo determinao la llingüística: l’asturlleonés o asturianu na mayor parte del territoriu, el gallegu pa la parte del Eo-Navia que se llama formalmente gallego-asturiano o eonaviego, y el castellanu como llingua superpuesta, que ye la más falada n’Asturies. Inclusive una parte mui pal oriente, nes peñamelleres y Ribadeva, eso ye llingüísticamente castellanu del tipu cántabru”, enumeró’l profesor de la Universidá d’Uviéu, que resumió que “lo que quiximos ye ver qué opina la xente de too eso”.
Cuatro grabaciones del Atlas Sonoru
D’Andrés tamién apuntó que’l cuestionariu tien una parte específica de les llingües d’España y otra de les d’Asturies, onde s’incluyeron cuatro grabaciones de diferente puntos d’Asturies del Atlas Sonoru de la Llingua Asturiana de falar espontaneu de la xente. “Los niveles d’aciertos son altos, con dalguna respuesta absurdo, pero la mayor parte de la xente capta la manera de falar”, aseguró.
Sobre los resultaos, rescampló, poniendo l’exemplu de la entruga sobre qué ye llingua o dialectu, que “la mayoría de la xente tien una intuición llingüística. Nun hai barbaridaes”. Tamién que, al pidir un exemplu de llingua, “la mayor parte da’l castellanu, col asturianu en segundu llugar, lo que nos da una pista sobre les percepciones de la xente alredor d’esti tema”, apuntando darréu que “n’otres preguntes l’asturianu sal indudablemente calificáu pola xente como una llingua”.
“La conclusión ye que la xente tien una concepción de la pluralidá llingüística positiva”, resumió D’Andrés, que llamó l’atención sobre les dificultaes esistentes anguaño p’atopar financiación pa entamar estudios d’esti tipu. “Nun sé si habrá segunda parte d’esto, pero sí que siguiremos trabayando nesta llinia”, respondió llueu Rodríguez Monteavaro al ser entrugáu pol públicu si habría continuidá o intención d’ampliar la encuesta a toa Asturies.
Pa finar, los dos autores, miembros entrambos del grupu d’investigación universitariu Seminariu de Filoloxía Asturiana, agradecieron a Trabe, que cumple 30 años, el so apoyu. “Ye mui interesante qu’editoriales como Trabe apuesten por esti tipu de trabayos, porque sí ye verdá que nun nos van cambiar la vida, pero ye lo que construye la nuesa cultura y la nuesa forma d’entender el mundu”, dixo Rodríguez Monteavaro, a los que D’Andrés añadió que “la esistencia de Trabe ye fundamental”, comparándola con Galaxia en Galicia, “ye una contribución importante a la cultura que s’espresa n’asturianu”.
Na semeya, D'Andrés, acompañáu de Rodríguez Monteavaro y Prieto, da esplicaciones sobre un mapa del llibru.