El mirandés ye la llingua del 90% de les persones mayores de 61 años, pero namás lo ye del 3% de la mocedá de la Tierra de Miranda, según un estudiu sociollingüísticu de l’Academia.
L’autora de “El Mirandés: situación sociollingüística de una lengua minoritaria en la zona portugueso-española”, la profesora rumana Aurelia Merlan, foi espurriendo los datos del so estudiu, nuna presentación celebrada ayeri nel Club de Prensa Asturiana, na que participó la presidenta de l’ALLA, Ana Cano, y l’académicu y ex presidente de la institución, Xosé Ll. García Arias.
Les conclusiones del so estudiu, algamaes al traviés de 611 cuestionarios, el 7,4% de la población de Miranda, son qu’esta variedá ástur ye tres el portugués, la segunda llingua d’usu neses tierres. Con un númberu de falantes que ta ente los 4.500 o 5.000 falantes efeutivos d’un total de 8.259 habitantes. Pero namás tienen una competencia activa les persones de más edá vinientes del rural, colo que según l’autora, “namás pue tener futuru si los pás son a tresmitir el mirandés a los sos fíos, nesta época del plurillingüismu, xunto’l portugués”.
Según los encuestaos, la perda d'usu a lo llargo del sieglu XX vino pola inmigración de falantes de portugués y la emigración de mirandeses, estigmatizándose la llingua pola inesistencia d’una variante culta, del so poco prestixu y d’una alfabetización y unos medios audiovisuales dafechu en portugués.
Anguaño, el 12,8% de los entrevistaos menores, ente 10 y 17 años, fala mirandés colos güelos, mientres que namás un 2% lo fai colos padres y un 2,6% colos hermanos. Fuera de la familia, el mirandés predomina en situaciones informales con persones de confianza, pero en situaciones formales domina casi por completu’l portugués
Tanto pa la mocedá como pa la xente mayor, el mirandés ye’l pegoyu fundamental de la so identidá, colo que según Aurelia Merlan, esta llingua va perder la so función comunicativa “pa conservase como elementu d’identidá rexonal”. Sicasí, ente la población hai una actitú positiva haza preservar l’idioma col so usu nes escueles y nes instituciones.
Esa actitú pue vese, según Aurelia Merlan, na denominación de la llingua, “yá nun se diz fala, charra, caçurra o chaprona, anguaño usen mirandés, lhéngua oficial, lhéngua segunda o lhéngua mai”. Un cambiu positivu que llegó cola oficialidá, “yá nun hai vergoña haza l’usu de la llingua”, señala l’autora, pero recuerda que l’usu institucional pola alministración ye percurtiu.
Comenta tamién como’l mirandés namás ta nes escueles 45 minutos a la selmana y nun ye llingua vehicular d’otres asignatures, “colo que muncha xente considera la hora de mirandés como un elementu folclóricu o un pasatiempu”.
Nel trabayu, onde amás del estudiu sociollingüísticu analiza la historia y el propiu idioma, compara la variedá mirandesa col asturianu, “sobre too col asturianu occidental, col que tien carauterístiques comunes que nun se correspuenden col gallego-portugués”, señaló Merlan. Pero tamién col portugués, “llingua dominante”, y col gallegu y el castellán, “como llingües de contautu, conocíes por munchos mirandeses, coles que tien semeyances”.
Vio tamién que’l mirandés tien particularidaes específiques, “dalgunes amuesen el so caráuter conservador, como tener seis sibilantes”. N’opinión d’Aurelia Merlan, anguaño’l mirandés ye una variedá de transición, “puente ente’l dominiu llingüísticu ástur y el portugués”.
Na presentación nun pudo tar por asuntos familiares António Bárbolo, ún de los mayores espertos del mirandés. Pero si tuvo presente al traviés d’un escritu que lleó Ana Cano na variedá mirandesa del idioma. Nél, saludu a tolos asturianos, “harmanos nuha cultura dende fai seclos”. Señaló que trabayos como esti amuesen que’l mirandés importa a más xente qu’a los sos falantes y que val pa más que pa falar “de las vacas y del portiello”. Comentó como dende l’aprobación de la oficialidá del mirandés, escribióse más que nos 1.000 años d’historia del idioma y como s’entamó a mirar pa la llingua de los pás. Sicasí, dixo que más que lleis, toles llingües minoritaries precisen de xente que les fale.
L’autora nun recoyó nel cuestionariu entregues de corte políticu, dalgo que según Xosé Lluis García Arias ye lóxicu al tener en cuenta la cuestión demográfica mirandesa; “el plantegamientu de la reivindicación llingüística ye estremáu de lo que pasa n’Asturies, la so forma de ser portugueses ye ser mirandés”. Señalando que nun sería bono pal idioma plantega-yos cuestiones identitaries, yá qu’ellí l’idioma “ye dalgo folclóricu de la identidá portuguesa, qu’inclús va bien pal turismu, esto pa Miranda pue sirvir pa caltener la llingua, n’Asturies acabaría con ella más rápidu”.
L'Academia cuenta finar esti añu l'estudiu de tol dominiu
Comentarios
Ye triste... a la fin la zona onde meyor ta la llingua ye Asturies mal que mos pese y nun sía lo mesmo en toles zones.