'Asturiano inventado'

Pepín Fernández's picture

Va un tiempu una amiga entrugábame ú salíen los términos del asturianu normalizáu, porque había pallabres qu’ella nunca sintiera al so pá o a la so ma.

Ye un sentimientu mui estendíu ente la xente rural y asturfalante. Saben que falen diferente, que nun falen castellán, pero, como nun tuvieron escolarización n'asturianu, lo que lleen o sienten pela tele nun se-yos paez a la so fala. Como amás tenemos a xente qu’anda diciendo que ye too inventao, pues entra la dulda.

Coincidióme esa charra con otra que tuvi con un paisanu. Ésti yá pasa de los 70 y dicíame que nun se podíen perder les costumes y la memoria del mundu rural asturianu.

Falando con él, veía como usaba pallabres que caltienen formes con raigañu na so zona, como usar guchu por gochu: “llevábemos les gallines y el guchu”. Al empar usaba ‘avellanes’ y ‘ablanes’ indistintamente, cuando la pallabra asturiana ye ‘ablana’ y ‘avellanes’ ye en realidá una pallabra inventada. Como ‘ablanas’, que tamién se siente delles veces. O ‘avellanas’ o ‘ablanes’, pero nun pue ser ‘avellanes’.

Cuntábame tamién cómo una señora-y preguntaba al so home “¿punxisti'l cozu nel corru?”. Quier dicir, ‘¿punxisti’l cazu nel carru?’. Esa metonimia ‘o-u’, como gotu o corru perdióse yá. Namái lo diz la xente mozo a mou de rechifla, pero hai alcordanza viva de cómo s'usó. Ye una muestra de que realmente la xente a entamos del sieglu XX falaba “mui cerrao”, que ye otra cosa que me cuntaba esti señor. Dicíame él “Carmen, la de Kiko Fariega, la güela de (aquí el nome de un vecín) yera un pucu así y hablaba asturiano mui cerrao y pregunto-yos, ¿ú ta el escusou?”.

Esto llamóme l’atención por delles coses: cómo entemez asturianu y castellán (‘hablaba’ y ‘así’), pero tamién cómo se pon a la xente que fala cerrao, bien como xente medio tonto o bien, como nesti casu, una persona rebelde, que nun aceta les normes. Asina contábame un fechu d’esa señora onde ella buscaba avergoñar a les sos sobrines que vivíen n’Uviéu y presumíen de fines.

¿Ónde quiero dir a parar con toes estes coses? Que la llingua ta viva. Los sos falantes nun viven metíos nuna burbuya y por eso entemecen les dos llingues que tán al so rodiu ensin saber siquiera que lo tan faciendo. Por eso, colos años, van metiéndose más formes castellanes nel asturianu.

Y voy poner d’exemplu a mio ma, que l’otru día me dixo: “Las rabas congelaes, cógesles y friésles...” ‘Las rabas’, ¿por qué? Porque ye una palabra que nun ye suya. La de so ye calamares, pero agora tol mundu usa ‘rabas’. Deprendióla tal cual y claro, métela na so frase con pallabres asturianes castellanizaes. ‘Raba’ aceptólo l’Academia, pero ye claramente un préstamu de los vecinos cántabros y si lo asturianizamos sería ‘rabes’, non ‘rabas’, pero mio má diz ‘rabas’ porque ye una pallabra que nun ye de ella.

¿Quier eso dicir que l’asturianu nun esiste ? Non, quier dicir que ta vivu y evoluciona. Entós, ¿ú salen les normes del asturianu normalizáu con pallabres que tú, a lo meyor, nun usasti nunca? Y pongo otru exemplu que me pasó a min. Lleendo un día, alcontré la palabra ‘utre’, que ye una pallabra qu’asocié siempre a ser un rácanu. “Fulanito ye como un utre”, dicía mio ma, “nun gasta un chapu”. Y resulta qu’utre ye buitre. Asina que fui a mio ma y entrugue-y “¿cómo se diz buitre n’asturianu?”. “¿Cómo se va dicir? Buitre”. La pallabra perdióse nel so sentíu orixinal, pero se caltién nel figuráu.

Agora bien, nun podemos caltener la llingua si nun la escribimos y nun la podemos escribir si nun facemos unes normes comunes pa esa comunicación escrita. Por eso, l’asturianu normalizáu usa utre como buitre. Nun ta inventando nada, ta recoyendo l’usu orixinal de la pallabra.

Deprendimos l’asturianu de persones escolarizaes en castellán y a nós tamién nos escolarizaron nesta llingua, más tola televisión y tola radio, hasta va bien pocu entera en castellán. Asina ves a les nenes dicir ‘cerdito’ cuando ‘cerdín’ ye igual de correuto en castellán. Pero ye que falamos como mos enseñen, por eso la fala de cada xeneración ye como la de so guela pero más castellanizada.

Hai de dase cuenta qu’entovía agora se discute si tien que haber na Universidá d’Uviéu una llicenciatura qu’estudie la nuesa llingua, cuando llevamos sieglos con una llicenciatura pa estudiar el griegu clásicu. Con tolos respetos, ¿nun ye más normal que n’Asturies s’estudie l’asturianu que’l griego clásicu?

¿Sabe por qué ye eso?, porque ser caderalgu de griegu viste. Y sélo: d’asturianu, non.

Cuando lleemos ‘La Regenta’ o ‘La aldea perdida’ vemos cómo había un despreciu de clase a la xente asturfalante. Facíase risión de’l que lu falaba. Cuando Demetria va a Uviéu a un colexu de ‘señoritas’, ríense d’ella por dos coses: poles manes ásperes de trabayar y por falar asturianu. Les dos coses tán xunies. Asína conservábense los privilexos del que tenía posibles pa deprender castellán frente al que non. ¿Quién nun sintió dicir “fulanita nun ye d’equí porque fala bien”? Eso ye, nós falamos mal. Pero esi despreciu implícitu a lo de nueso treslladábase a lo político.

Reivindicar lo que ye de nós ye de xusticia, pero ye tamién subversivo. Como la señora que falaba “cerrao”. Ye igual onde miremos, los totalitarismos siempre reprimen les llingües minorizaes y a los sos falantes. El casu más visible ye la situación de la minoría uigur en China.

Por too eso, yo defendo que se caltenga y fomente l’asturianu dende el Gobiernu d’Asturies. Más allá del debate sobre oficialidá sí o non, lo que tenemos que facer ye cuntar por qué ye bono caltener una llingua minorizada, que va entemeciéndose col castellán, pero que nun ye inventada; ye la nuesa historia entovía viva.

Agora que la Llei Celaá permite que se xunten les materies de Cultura Asturiana y Llingua Asturiana, hai que facelo ensin más tardar. Nun pue haber llingua ensin cultura, nin cultura ensin llingua. La cultura son los horros y los frixuelos, pero tamién la primer novela n’asturianu, l’orixe de la tonada y cómo va camudando la llingua.

Nesti momentu hai una segregación cuasi ideolóxica ente les dos materies. La escuela tiene que ser puntu de alcuentru, non de división.

Si la oficialidá ye’l preséu necesariu pa caltener l’asturianu, p’alantre con ella. Pero lo importante nun ye cumplir un trámite llegal, lo importante son los fechos, y los fechos colos rapacinos y rapacines, que son el futuru de la nuesa llingua. Hai que ponese a ello, con o sin oficialidá.

Pepín Fernández ye inxenieru téunicu y trabaya nuna empresa de telecomunicaciones. Ye del Altu Nalón y vive en Xixón. Ye afiliáu d’Alternativa Verde por Asturies-EQUO.

Contador Estadistiques