La comunicación de ciencia nes diferentes llingües del Estáu tratóse en Ciencia en Redes

|
Ciencia en Redes Próspero Morán asturianu

Próspero Morán, de la Universidá d'Uviéu, faló de la esperiencia asturiana nel eventu qu'entama en Madrid l'Asociación Española de Comunicación Científica y la Fundación la Caixa.

Ciencia en Redes, iniciativa nacida nel 2012 como un espaciu d'alderique sobre ciencia y formes nueves de comunicación, dedicó esti añu una intervención a la divulgación de ciencia n'idiomes diferentes al castellanu. Entitulóse 'Zientzia, Ciencia, Ciència: Comunicar en otras lenguas del Estado' y contó cola participación de Morán, d'Ana Galagarra, d'Eluyar; de Rubén Permui, de l'Associació Catalana de Comunicació Científica; y de Leonor Parcero, de l'Asociación Gallega de Divulgación Científica (Divulgacción).

El periodista, qu'emplegó l'asturianu nel primer minutu de los seis colos que contaba cada participante, informó brevemente al públicu presente nel CaixaForum de Madrid de la situación del idioma y el retrocesu de los 100 años últimos, asina como la presencia na Universidá d'Uviéu. Llueu espuso les cuatro espublizaciones de divulgación científica na llingua del país , esto ye, 'Ciencies. Cartafueyos Asturianos de Ciencia y Teunoloxía', 'Lletres Asturianes', la 'Revista de Filoloxía Asturiana' y 'Cultures'.

"Ye imposible comunicar ciencia nuna llingua minoritaria si enantes nun s'escribe ciencia nesa llingua minoritaria", espuso Morán. Llueu participó col restu de convidaos nun alderique sobre los temes trataos nes intervenciones.

Na imaxe, Morán. Semeya propiedá de Ciencia en Redes.

Contador Estadistiques