“Cuéntense colos deos d’una mano los asturianismos del diccionariu de la RAE nos que se cita la so etimoloxía asturiana”, apunta Suárez

|
Diccionariu de la Lengua Española edición 22 2001 por Robert Gordon

Hai 300 asturianismos anguaño nel Diccionariu de la Lengua Española de la RAE, pero se cuenten “colos deos d’una manos nos que se cita la so etimoloxía”, apunta Víctor Suárez. Les más de les veces inclúise'l so ámbitu xeográficu d’usu con un ‘Ast.’, pero tamién hai casos como'l de ‘cachopo’ o 'argayo' nel que s’omite.

Suárez presentó nes últimes Xornaes Internacionales d’Estudiu, qu’entamó’l mes pasáu l’Academia de la Llingua Asturiana, la comunicación ‘Asturianismos nos diccionarios de la Real Academia Española’ y ayeri esplicó en Twitter la evolución de la pallabra ‘cachopo’ nel diccionariu ellaboráu pola Real Academia Española (RAE). Asina, apuntó que s’incluyó “per primer vez nos diccionarios académicos en 1729 referíu al tueru vieyu y güecu d’un árbol”, entrada na que s’especificaba “es voz usada en Asturias”.

Per 272 años tuvo marcada como asturianismu, pero nel 2001 desapaez como tal. Tampoco nun apaez cola aceición nueva incorporada ayeri de ‘cachopo’ como “plato típico de Asturias consistente en dos filetes de ternera con un relleno entre ellos, generalmente de queso y de jamón serrano, rebozados y fritos”, y “anque obviamente tamién vien del asturianu, sigue ensin indicase”, rescampló Suárez, qu’añadió que “esto asocede con decenes de términos dende hai 3 sieglos”.

“La RAE tuvo siempre intencionalidá d’asimilar términos d’otres llingües”, apunta’l maestru y traductor a Asturies.com, que pon l’exemplu del aragonés, con 900 pallabres atropaes. El casu del asturianu, poro, nun ye únicu, col gallegu tamién nuna situación asemeyada.

Nesi sen, Suárez puntualiza que “nun tengo nada en contra en que recueya una pallabra asturiana”, como pue haber empréstamos del castellanu al asturianu, pero sí que nun ve con bonos güeyos que “nun se diga d’ónde procede”. Al empar considera conveniente identificalos pa que, “dende ámbitos filolóxicos y académicos”, se pudiera treslladar una quexa a la RAE pa iguar esta situación.

Dos momentos claves y les desapaiciones del 2001

Entrugáu sobre en qué momentu se da l’asimilación de términos asturianos por parte d’esta entidá privada apunta a dos momentos, el 1884 y el 1925, a los qu’hai que sumar la desapaición de les referencies a Asturies na actualización del 2001 en ‘cachopo’, ‘argayo’ y otres munches. “Cuéntense colos deos d’una mano los asturianismos del diccionariu de la RAE nos que se cita la so etimoloxía”, asegura Suárez, anque sí señala que les más de les veces inclúi l’ámbitu xeográficu d’usu.

De les primeres, nuna busca rápida fecha por esti mediu de comunicación, ta ‘nalga’, que procede “del leon. nalga, este del lat. vulg. natĭca, y este der. del lat. Natis”. De les segundes atopamos ‘orballo’, que’l diccionariu tresllada a ‘orvallo’, citando’l so usu n’Asturies, Lleón y Galicia, o ‘fesoria’ y ‘esfoyaza’, namái n’Asturies, mentes que nun se fai referencia nenguna en ‘fabada’ o la yá citada ‘argayo’.

Na imaxe, edición ventena segunda del Diccionariu de la Lengua Española, del 2001, na que desapaeció la referencia a Asturies en munchos asturianismos. Semeya obra de Robert Gordon baxo llicencia CC BY-SA 3.0.

Contador Estadistiques