‘Astérix n’Italia’, ‘Astérix et la Transitalique’ na so llingua orixinal, ye’l númberu nuevu de les aventures de los galos Astérix y Obélix, que fai’l 37 de la coleición creada por Albert Urdezo y el fináu René Goscinny nel 1961. El cómic salió a la venta la selmana pasada en 17 idiomes, ente ellos l’asturianu y el mirandés (‘Astérix an Eitália’).
María Xosé Rodríguez López encargóse una vegada más de la torna del orixinal desarrolláu por Didier Conrad (dibuxu) y Jean-Yves Ferr (guión), autores de los dos númberos últimos de la serie baxo’l permisu d’Urdezo y la familia de Goscinny: 'Astérix na tierra los pictos' (2013) y ‘Astérix y el papiru de César’ (2015). La so edición cuerre a cargu de Bruño-Salvat mentes que la so distribución n’Asturies, tanto n’asturianu como en castellanu, faila Asturarco, que garró l’añu pasáu’l testigu de Distribuciones Terrier, empresa qu’apostó nel so momentu pola versión en llingua asturiana de les aventures d’Astérix y que yá nun ta n’activu tres la xubilación del so responsable, Javier Melón.
La tirada de ‘Astérix n’Italia’ ye de 1.100 exemplares, 400 menos que la de ‘Astérix y el papiru de César’ nun añu nel que tamién vio la lluz ‘La vuelta pela Galia d’Astérix’ (númberu 5 de la coleición) y ‘Los XII trabayos d’Astérix’ (fuera de la coleición y basáu na película d’animación estrenada nel 1976). Na aventura nueva, Astérix y Obélix acuden a la Península Itálica pa participar nuna carrera de cuádrigues dividida en cinco etapes, convocada por Julio César pa promocionar les víes romanes en tol imperiu, tres ver l’anuncia nun periódicu.
El númberu 37 d’Astérix salió a la venta la selmana pasada al empar en tol mundu, amás d’en francés, asturianu, mirandés y castellanu, n’eusquera, catalán, gallegu, italianu, inglés, alemán, holandés, portugués, danés, suecu, noruegu, finés y polacu.