El Conseyu de Gobiernu acordó solicitar a Coxersa un informe sobre los datos realtivos al plan de choque, el reciclaxe y les soluciones técniques en materies de tratamientu de residuos.
Según esplicó la Conseyera d'Alministraciones Públiques y Voceru del Gobiernu, Ana Rosa Migoya, l'asuntu tratóse güei nel capítulu de deliberaciones del Conseyu, col oxetivu de dar cumplida respuesta al acuerdu de Gobiernu ente la FSA-PSOE y IU-BA-Verdes, de manera que la decisión que se tome pal futuru del tratamientu de residuos se base en criterios "sólidos" y técnicos.
La decisión del Executivu asturianu llega dempués de que la FSA-PSOE pidiere al Gobiernu rexonal qu'encamiente yá a Coxersa a entamar los trámites pa la construcción d'una incineradora n'Asturies, dao que la llende temporal de la capacidá del vertederu de Serín asítiase nel añu 2015.
Migoya dixo qu'espera contar col informe "a la mayor brevedá posible". Aludió a la discusión qu'existe en rellación a la solución qu'ha adoptase ante la caducidá del vertederu. Mientres dende les files socialistes apóyase la construcción de la planta, dende IU-BA-Verdes refuguen esti proyectu. Migoya dixo que la decisión final sobre construyir o non la incineradora ta nel senu de Coxersa, onde tán representaos tolos conceyos y el Gobiernu.
"Somo un Gobiernu nel qu'hai posiciones distintes sobre esta cuestión", esplicó la vocera, qu'aludió asina a la necesidá de contar con completos criterios técnicos pa tomar la decisión más oportuna.
Comentarios
Los nomes d'empresa, por muito que podan tener el sou significáu, son nomes propios ya resulta ridículo querer traducilas a outra l.lingua. Iá cumo se nos da por chamalas Aerol.línias Británicas en clas de British Airways ou inventanos un Xuan Laporta.
Home, pa mi que nun tienes tola razón. En castel.lán l.lamaban al Papa Joannes Paulus Juan Pablo y al nuivu Benedictus aprofian en Benedicto y nun pasa ná. Y nun tán l.lonxe los tiempos nos qu'a tolos actores de cine, desportistas, artistas, cantantes, científicos, etc foriatos (Carlos Dickens, Carlos Darwin, Juan Keppler, etc) se-yos traducía'l nome. Menos mal qu'agora yá una parte de la población sabe inglés, o polo menos tien conocencia, y nun fai falta. Anda que nun se quexó poco la xente l'eñu paséu cuando nos xuegos olímpicos ponían Beijing en cuenta Pekín.
Nisti quesu, Cogersa significa "Consorcio para la Gestión de Residuos Sólidos en Asturias" colo cual Coxersa sedría l'acrónimu de "Consorciu pa la Xestión de Residuos Sólidos n'Asturies", lo que creo yo que lu xustifica enforma. Otru cantar ye que nun temos d'alcuirdu porque pue l.levamos a enguedeyos y tracamundios yá que son mui pocas las veces que vemos esi nome yá que tolos medios de comunicación usan el castel.lán.
Y el problema ye isi. Si la situación del asturianu fuera normal Cogersa tendría una denominación billingüe y tamién sedría Coxersa, emplegando los medios de comunicación dambas aceiciones. Pero como tamos como tamos, pues lo que debería ser lo normal, ye lo raro. O qué pasa n'otros llugares, como nel País Vascu que conozo: Eusko label o Itsas Mendikoi n'euskera y EVE (Ente Vasco de la Energía) en castel.lán.
Puenes bonos exemplos nos que s'acastel.lanóu un nome propiu foriatu ya nada pasóu, iá outru puntu de vista ya enténdese. Pero sicasí lo más neutral ya xusto, casu de querer amañar una norma xeneral, seique ía respeutalos cumo son; maxina qu'esa empresa touviera'l nome n'asturianu, Coxersa, ya los medios nun fixeran casu ya la puxeran davezu en castel.lán, Cogersa. ¿Nun taríamos entós que nos l.levaban los demonios...?. Yá se sabe qu'al castel.lán ou l'inglés val-ys todo dafeitu, pero nun son bon eixemplu a siguir.
Coxersa pienso que n'Asturies.com puénenlu asturianizáu cumo amuesa de refugu a qu'una empresa asturiana nun ponga'l nome na l.lingua de nueso. Bien, tamién a mí me prestaría, pero porriba d'eso ta la voluntá de los duenos de la empresa de chamala cumo-ys pete, namás en castel.lán.