Non sólo con güelgues y bloqueos se protesta en Bolivia. A 4.100 metros sobre'l nivel de la mar, na ciudá d'El Alto, cientos de mozos escupen el so descontentu social per mediu d'ácides rimes que lleven un sellu mui particular: la llingua aymara, de los sos pas y güelos.
Esta aventura entamó nel 2000, cuando Abraham Bohórquez, agora fináu, tornó de les faveles brasileñes, hipnotizáu pol rap qu'ellí se facía con una temática centrada na probitú, les drogues y la discriminación racial.
"Xuntámonos con Abraham y decidimos formar 'Ukamau y ké', que significa "Asina ye, y qué", cuenta a Reuters Ronald Bautista, conocíu como 'Llajuas', n'alusión a una típica salsa picante boliviana.
De primeres facíen pequeñes presentaciones pa menos de 20 persones nel centru cultural Wayna Tambo pero, día tres día, la so música foi conquistando cada vez más oyíos na combativa urbe, onde la mayor parte de la población ye d'orixe aymara, como'l presidente Evo Morales.
Foi n'ochobre del 2003 cuando les sos lletres llograron una mayor acoyida y se volcaron a la temática social. Aquella vez, El Alto foi escenariu de la guerra del gas, qu'enfrentó a civiles y militares col llamentable saldu de casi 70 muertos y la posterior renuncia y fuga del país del presidente Gonzalo Sánchez de Lozada.
"Tenemos lletres sobre'l 'ochobre negru', ellí entamó too", recordó Bautista. "Cantamos sobre cómo quisieron sacar el gas per Chile, sobre cómo peleamos ente hermanos. Les nueses lletres son revolucionaries. Nosotros nun protestamos con marches, preferimos facer música y llegar a la mayor cantidá de xente posible", asegura.
Pa llegar al casi millón d'habitantes d'esta puxante urbe que tien como llingua materna l'aymara, nació 'Wilamasis mayachtasiñani' (hermanos de sangre mos uniremos), el primer cantar con lletra casi dafechu n'aymara.
Dempués vino'l primer discu, 'Para la raza', onde'l rap mézclase con tarkas, zamploñes, quenes y otros instrumentos altiplánicos. 'La educación en la nación, simplemente una manipulación, con fines de lucro y dominación', reza'l coru na séptima canción del discu, una de les más populares.
'Mi hoja es sagrada, mientras que pichiruchis (personas insignificantes) dicen que esto nun les agrada. No me importa su idea porque está jodiendo ya la DEA, junto colos militares quieren erradicar cocales. La coca no es cocaína, para mi pueblo es medicina', rapea Bautista, recordando la lletra qu'él y Bohórquez compunxeron.
L'éxitu de dambos reconocióse non sólo n'El Alto y el restu de Bolivia, sinón que, hasta compartieron escena col conocíu cantautor francés Manu Chao, y los arxentinos de Bersuit Vergarabat, cuando rapearon n'aymara la conocida 'Señor Cobranza'.
Amás, la so música forma parte de la banda de soníu del documental estaounidense 'The linguists', (Los Llingüistes), nel que dos científicos entiende qu'hacia'l final d'esti sieglu, unes 3.500 llingües --ente elles delles bolivianes-- van desapaecer a un ritmu d'una cada dos selmanes.
Comentarios
¿Pero nun quedamos que Bolivia yera un Paraísu?¿cómo ye posible que la xente faiga nesi país canción-protesta?¿como ye posible que vayan desapaecer llingües?, ahhhh claro, ye que la culpa ye de los norteamericanos, como siempre, que son malos, malos, malos, como'l LLobu de los cuetos de Caperuchina, hias,hias,hias,hias !!!!!
Gabis