La Universidá d'Uvieú almitirá de magar el próximu mes de xunu documentos escritos n'asturianu, siempre y cuando conlleven una tramitación cenciella y non una xestión o respuesta urxente. Ye lo qu'afita'l reglamentu sobre presentación d'escritos n'asturianu qu'ayer aprobó'l Conseyu de Gobiernu de la Universidá, por 36 votos a favor, nengún a la escontra y cinco astenciones, un resultáu que'l rector, Vicente Gotor, consideró "sorprendente".
En rueda prensa posterior al Conseyu, el responsable universitariu esplicó que va firmase un conveniu nesti sen col Gobiernu del Princiáu pa que la Unidá de Traducción del mesmu dea'l so apoyu a la Universidá nesta materia. "Pero primero quisimos facer un reglamentu porque como la llingua asturiana nun ye oficial, debe quedar claro qué tipu d'escritos puen presentase n'asturianu", matizó.
Asina, señaló que se van poder rexistrar "solicitudes cencielles", tales como cartes dirixíes al rector o pidimientos, pero "si son documentos de resolución en pocos díes, como reclamaciones a la selectividá o d'otru tipu, van tener que ser en castellán". Gotor esplicó que'l procedimientu ye'l siguiente: s'unvía l'escritu, si cumple la normativa, a la oficina de traducción; ésta devuélvelu traducíu, "y entós ye cuando entamen a contar los plazos", motivu pol que señaló que los documentos que requieran una tramitación urxente nun se van poder xestionar con rapidez si van escritos en llingua asturiana.
Pa Gotor, l'aprobación d'esti reglmaentu ye un "apoyu a la cultura asturiana, pero nun podemos dir más allá; pienso que ficimos más qu'en tolos últimos años". Añadió que d'esta manera espera "evitar tensiones", como les surdíes nos últimos díes, cuando "persones de la universidá, "mui implicaes pol asturianu", diben al rexistru y se-yos refugaben los sos documentos por tar escritos n'asturianu", lo cual provocaba "discusiones y tensiones".
El nuevu reglamentu va entrar en vixencia, una vez se firme'l conveniu, tres les elecciones europees del 7 de xunu.
Comentarios
Una entruga que nun tien nada que ver con esti tema, pero si dalgunu la sabe que me la diga -please-.
Yo toi cansáu, ablayáu, frayáu, refalfiáu.... d'oyer que los que tenemos una mayor sensibilidá pola nuesa cultura mos tachen d''asturianistes. Pero'l términu que más me revienta ye'l d'asturchales (inventáu, pemeque, pol Grasa Noriega nun venceyamientu col abertzalismu vascu).
Yo, como asturianu, la mio llingua tamién ye rica pa poner nomatos (cazurros, galleguzos, foriatu, coreanu, sequía, el Maizón, Gocheces, ....), pero cincándomos al tema, quién sabe cómo se llama a esi asturianu de tola vida, de padres asturianos y güelos, de pueblu, villa o ciudá, que fala amestáu o castiellán, bebe sidra, fanfarronea con que ye más asturianu que naide (y que nós nun somos los que damos los carnés d'asturianía), etc, etc, pero ta a la escontra radicalmente del asturianu y tol movimientu de recuperación llingüística?
Va tiempu escuché'l términu maquetu, emparentáu col maketu vascu (qu'en realidá me paez que ye un términu indú de cuando les colonies), pero hai dalgún otru?
Cómo podemos llamar a esos otros asturianos qu'arrenieguen de la so llingua?
Recomiéndote la entrevista al filólogu David Guardado nesta mesma web.
Perinteresante la entrevista, pero nun retruca a la mio entruga.
Qué nomatu hai pa esos asturianos cafiantes de la nuesa llingua?
Déxame da-y a la tiesta... mmm... camiento quiciabes el términu ye "víctormanolo"!! Eso ye!! Pue dicíse esti ye un victormanolo!!
Basicamente ,,, aceptaran documentos na nuestra llingua siempre y cuando yos salga del pijo ,,,
Esta parez ser la riegla ,,,
Gracies o Grijander ,,, o Gotor o comu se llame esti puntu ,,,