El pedagogu y profesor d’asturianu en secundaria Iván Huerga caltién un diálogu col David Guardado nel que entrambos faen un análisis d’aspectos concretos del procesu de normalización de la llingua asturiana.
El llingüísta y especialista en tecnoloxía de la información, David Guardado, anguaño coordinador de LNE.es, la edición dixital de La Nueva España, presentó va dellos meses el so llibru Llingua estándar y Normalización Llingüística, que ta basáu nel so trabayu de doctoráu. Nel llibru, espublizáu por ArazLlibros faise un análisis xenéricu de los procesos de normalización y revitalización de les llingúes subordinaes y nel últimu capítulu trátase del casu asturianu.
Nuna primer parte d'esta entrevista d'Iván Huerga, qu’asoleyamos esta selmana, les entrugues céntrense en cuestiones de tipu llingüísticu y na segunda, que va tar disponible la selmana qu’entra pásase a discutir sobre aspectos de tipu social.
Iván Huerga: ¿Andaos dellos meses de magar saliera qué puedes cuntanos de la recepción del llibru?
David Guardado: Dientro de lo que ye la ruína repercusión que tien un llibru n’asturianu creo que ta cumpliendo los sos oxetivos. Ye un llibru que pue xenerar reflexones, ampliaciones y aplicaciones y al que se-y pueden facer crítiques o matizaciones. Nun dexa de tener un formatu tipu manual que fai que pueda ser tamién una obra de consulta pa la xente interesao nos procesos de normalización. Sicasí, en xeneral les crítiques foron positives tanto pol conteníu como pol fechu de tratar un campu casi ermu nel nuesu país.
Yo conformaríame si valiera p'ayudar a abrir un debate posáu y argumentáu sobro lo que ye realmente la llingua estándar y la normalización de la llingua asturiana. Paezme sinceramente que n’Asturies nun se reflexona abondo sobre’l planu llingüísticu y el planu social de la estandarización, acullá de les discusiones superficiales. Cuando porque se dan ciertes coses por supuestes, cuando porque nun se considera necesario entrar en cuestiones que pueden ser incómodes o enguedeyaes pero de les que ye necesario falar.
I. H.: El llibru nun ta dedicáu específicamente al casu asturianu, pero en cada párrafu podemos atopar una aplicación o un exemplu que podemos comparar colo que ta pasando cola llingua asturiana.
D.G.: En realidá el llibru parte de la constatación del desdexamientu que na mio opinión hai n'Asturies, o nel movimientu defensor de la llingua asturiana, del debate sobre les bases, les razones, les motivaciones y los oxetivos d'un procesu de normalización llingüística, del nuesu procesu, que vistu con perspectiva histórica nun dexa de ser una propuesta de cambéu del discursu colectivu sobre lo que ye la identidá asturiana, sobre lo que ye y lo que tien que ser Asturies. Lo más de la xente que s’ocupa al estudiu de la llingua asturiana dedicóse estos años cuando a un trabayu mui necesariu d'investigación científica que val pa conocer meyor sincrónica y diacrónicamente la llingua, cuando a la producción lliteraria o musical, que son imprescindibles pa visibilizar y da-y prestixu al idioma. Pero ¿Ú los nuesos teóricos? ¿Cuánto s’escribió sobre’l procesu de normalización de la llingua asturiana?
I.H.: Pero ye un poco inxusto dicir que nun hai nada nesti campu, hai xente que yá trabayo esti tema con más o menos fondura.
D.G.: Sí, sí, ta claro. Pero sacante Llingua y Sociedá Asturiana, de García Arias, un llibru que tien más de 30 años, poco más hai específico nesti campu. Sí hai xente que trabayó esta estaya; Sánchez Vicente, Xulio Viejo, Ramón d’Andrés, González Riaño, Llera Ramo, Pablo San Martín, Chelo Álvarez, Antón García, Ana Cano, Rubiera, el mesmu Arias.... y otros. Pero cuido que ye un bon momentu pa entamar un repasu fondu a les bases teóriques del procesu de normalización y recuperación llingüística n’Asturies. Poro, esti trabayu, que foi de mano un trabayu de doctoráu dedicáu al casu asturianu, convertióse nun estudiu de lo que ye la llingua estándar y de los procesos sociales que desencadenen les dinámiques normalizadores. Porque la defensa, l’estudiu, l’usu y el cultivu de la llingua, dientro d’un procesu de revitalización llingüística, nun son a entendese si nun tán afitaos nuna dinámica social que tien un orixe y un oxetivu que, nel nuesu casu, fixo que se plantegare n’Asturies a finales del sieglu XX un procesu como'l qu’entamó a vivir la nuesa sociedá; el de la recuperación de la llingua como un elementu básicu de definición identitaria d’Asturies.
I. H.: El llibru trata cuestiones que tán a debatise ente los defensores de la llingua, por exemplu'l de la validez o mesmamente la existencia del estándar asturianu.
D.G: Nesi sen sí ye verdá que pue valir pa interpretar dellos debates o puntos de vista qu’existen n’Asturies anguaño. Por ponete un exemplu d'esi tipu, Xuan Santori sacó apocayá un llibru sobre’l papel de los escritores na formación de la llingua estándar asturiana y sigue trabayando nesi campu. Per otru llau hai della xente como María Cueto que plantegaba hai dellos meses que la llingua asturiana nun tien en realidá una variedá estándar desque la norma inda nun ta implantada socialmente.
Santori y Cueto tán manexando equí concepciones distintes de lo que ye la llingua estándar. Santori refierse al aspectu puramente formal y Cueto al social. Nel llibru creo que queden clares toles interpretaciones qu'hai sobre esti conceptu y vese que la llingua asturiana tien un rexistru estándar que, por razones sociales, nun ta implantáu na comunidá, principalmente pola falta de voluntá política, polo que nun pudo dase inda un procesu d’adopción. Pero la llingua asturiana sí ta codificada nos sos aspectos principales, anque tamién queden aspectos importantes de la estandarización llingüística por desendolcar, como la modernización y la diversificación estilística que tán más lligaos a un usu xeneralizáu de la llingua na sociedá.
I. H.: Hailu que llega a plantegar que la llingua codificada que tenemos anguaño nun ta basada nun modelu afayadizu y eso ye lo que torna en parte que la llingua codificada cuaye como estándar. ¿Hasta qué puntu ye esa una polémica real?
D.G.: Paezme qu’esto son discusiones de grupos zarraos de persones mui venceyaes al mundu de la llingüística y esa en concreto paezme una polémica daqué desenfocada. Nel restu de la sociedá asturiana semeya que’l debate ye más cenciellu: hai xente qu’asume que sí existe l’estándar asturianu, los que piensen que tien que lu haber, y hailo que diz que nun existe porque lo que se postula como estándar ye un “inventu”. Pero ente estos segundos son los más los qu’ideolóxicamente refuguen la posibilidá d’un estándar asturianu, porque consideren que la variedá estándar del asturianu tien de ser el castellanu. Si l’estándar asturianu fora distintu los más d’ellos refugaríenlu igual.
Más qu’ente la xente que diz qu’hai estándar asturianu y lo que diz que nun lu hai, creo qu’habíemos estremar ente lo que diz que ta bien que lu heba y lo que diz que nun ye necesariu, porque la llingua asturiana nun precisa una variedá estándar desque pa los usos del estándar yá tenemos n’Asturies la llingua castellana. De toles maneres habría qu’estremar tamién ente l’aspectu de codificación y el de la diversificación estilística. Sicasí, frente a posibles modelos malos o poco afayadizos, poco amañosos a les necesidaes espresives de la llingua, pueden plantegase a traviés del cultivu de la llingua, otros modelos que tean inxertos dientro del procesu d’estandarización y que s’afayen dafechu a los modelos de corrección que llenda la normativa.
I.H.: ¿Y tu qué opines? ¿Cómo ye posible que tovía teamos asina, con eses discusiones, 30 años depués? ¿Qué razones hai pa que dientro del movimientu asturianista se niegue la validez del estándar?
D.G.: Pero yá te digo que nun me paez qu’esi seya un debate mui real. Eses postures son mui minoritaries y remanecen d’interpretaciones parciales. Sicasí, tamién hai que dicir qu’en dellos casos pueden ser reaiciones a un escesu d’optimismu porque ye verdá que dicir que tenemos una llingua estándar normal ye pecar de voluntarismu. La llingua estándar asturiana, poles condiciones sociales nes que tien que s’implantar, tien abondes carencies. Yo paezme que lo sensato ye ser conscientes de la situación real, reconocer les llendes d’un estándar mozu como l’asturianu y facer qu’ello valga como un obleru pa superanos y pa dir cultivando y trabayando la llingua, corrixendo tolo que seya mester, non como un arma p'autoflaxelanos, pa cayer en dinámiques nihilistes o que pretendan negar validez a tolo que s’avanzó hasta güei, qu’hai que reconocer que ye muncho viendo como yera la situación de la llingua a finales del sieglu XX.
Si tengo que te dicir la mio opinión ye que ye poco riguroso académicamente y amás ye un error tácticu afirmar que nun existe la llingua asturiana estándar. Nel fondo tán emplegándose argumentos mui asemeyaos a los qu’usen los enemigos a la estandarización; eso ya lo dicíen Neira y Alarcos.
I. H.: ¿Nun te paez qu'eses postures, vamos llamales “negacionistes” coinciden coles que defenden que la culpa de nun ser a frenar el procesu d'escayencia del asturianu débese a los errores de los defensores de la normalización? Por proponer un modelu de llingua académicu que nun favorez la identificación de los falantes, por maximalismu nes reivindicaciones, por falta de formación nos enseñantes, por errores o “inventos” na codificación etc.
D.G.: Hasta ciertu puntu confluyen, anque hai que matizar abondo. Ye verdá que nel casu de la xente que niega la existencia d’un estándar emplégase esi supuestu fechu pa cuestionar per un llau l’autoridá de la entidá normativizadora, de l’ALLA, que sedría nesi esquema la institución responsable d’un modelu poco afayadizu y pel otru pa plantegar que fai falta una alternativa a un modelu d’estándar que supuestamente fracasó socialmente. Hai xente que quier cambiar coses o facer dellos axustes, y pue pensase qu’argumentando que nun hai un estándar "real" ye más dable proponer cambeos normativos. Ye una postura que nun entiendo porque esos cambeos pueden plantegase anque la llingua estándar tea afitada, pasa cola llingua castellana, cola francesa, con llingües subordinaes como’l catalán,... la llingua asturiana tuvo unos cambeos nes normes ortográfiques hai dellos años, nos 90, porque yeren necesarios y porque los pidía la xente qu’usa la llingua como una ferramienta de comunicación. Pueden plantegase más reformes o cambeos, pero usar pa ello l’argumentu de que nun tenemos estándar paezme contraproducente, como te dicía.
Lo que quiero dicir ye que si nun nos gusta que n’asturianu estándar tengamos qu’escribir 'Uviéu', en cuenta de la forma tamién posible na fala 'Uvieo', o si queremos caltener el castellanismu 'hoi' en cuenta del términu 'güei' lo meyor ye plantegalo abiertamente nel marcu de la planificación llingüística y social, y si ye necesario facer propuestes que meyoren lo que tenemos. Lo que pasa ye que dacuando ye al revés, dizse que precisamente por eses decisiones “mal plantegaes” la llingua normativa, l'estándar, nun ye a implantase socialmente. Y eso nun ye asina.
I. H.: ¿Y si dices que nun ye asina entós por qué se tresmiten esos discursos dientro de los defensores de la normalización?
D.G.: Porque ye normal que cuando les coses nun salen bien se busquen culpables, tamién internamente. Dacuando pueden facese crítiques razonables, y ye verdá qu’abondes veces dellos aspectos foron mui meyorables, pero centrar neso les causes de la situación del procesu ye nun ver les verdaderes razones de les coses. Eso ye lo que digo, que les causes de que’l procesu de normalización n’Asturies nun tea más avanzáu débense sobre manera non a los errores del propiu movimientu, y menos a los puramente formales no llingüístico, sinón a la coxuntura política y a la existencia d’unes élites sociales y culturales qu'esparden el discursu antiestandarizador y dialectalizante del asturianu, un discursu que nun ta rellacionáu nin col modelu de llingua qu'usa la xente qu'emplega la llingua asturiana nin cola formación académica de los enseñantes.
El modelu de llingua hai que lu trabayar más y meyor, la formación tien que meyorar… pero’l verdaderu problema ye’l social. Lo que fai falta ye que los grupos y les persones que condicionen n’Asturies los discursos d’identidá y que creen opinión asuman y defendan el proyectu de revitalización de la llingua asturiana. Esi ye’l trabayu principal. Nesi sen, tamién lo defendo nel llibru, ye lo social lo que condiciona lo llingüístico y non al revés.
I. H.: ¿Y esti tipu de debates existen n’otros países nos qu’hai problemátiques asemeyaes?
D.G.: Sí, lo curioso ye que l’argumentu de que la llingua minorizada nun ta estandarizada úsase polos sectores defensores de la llingua n’otros países pero con un oxetivu distintu, por exemplu dende la sociollingüística catalana plantegase que’l catalán nun ye una llingua estandarizada abondo porque inda nun algamó la hexemonía en dellos ámbitos d’usu. Depués tán en tolos procesos los qu’argumenten que ye imposible facer una ampliación d’usos sociales pola falta d’estandarización d’una llingua minorizada. Son los defensores de la naturalidá y lo inamovible del estáu de dialectalización. Ehí tenemos l’informe del Conseyu d’Europa nel que vemos que’l gobiernu español diz que la llingua asturiana nun pue ser oficial precisamente porque nun ta estandarizada.
I. H: ¿Entós cómo definiríes tu la situación asturiana?
D.G.: Resumiendo lo que yo pienso podríemos dicir que tenemos ye una variedá llingüística estándar non completa qu’inda nun foi a implantase socialmente porque nun hebo n’Asturies voluntá política pa entamar un procesu de normalización, independientemente de les sos carencies o errores. Namás cuando se fixera en condiciones afayadices una implantación social de la llingua sabríemos si delles coses taben mal o bien planificaes llingüísticamente, si yeren aceptables o non. Dicir que la xente refuga la llingua estándar asturiana ye siempre relativo, porque nun se pue aceptar o refugar daqué que nun se propunxo nunca socialmente dientro d’un procesu planificáu en condiciones afayadices. Y n’Asturies lo que tenemos anguaño ye una falcatrúa de normalización.
De toles maneres ye importante dir trabayando la llingua como ferramienta, faciendo propuestes de diversificación estilística, de desarrollu de léxicu en campos nos que nun se trabayara primero, pero siendo conscientes de que’l trabayu apotáu de la ferramienta nun asegura l’usu, sinón que ye un nuevu ámbitu d’usu’l que xenera la necesidá de cuntar con un estilu o un vocabulariu específicu pa esi usu. Por ponete un exemplu, fai falta trabayar la llingua de los medios de comunicación porque hai medios de comunicación n’asturianu, pero si nun existieren medios de poco diba valir tener unos llibros d’estilu bien ellaboraos porque nun diben tener usu, y un llibru d’estilu nun crea un mediu de comunicación, ye la existencia d’un mediu de comunicación lo que crea la necesidá d’un llibru d’estilu.
I. H: Tal paez que se cuestiona agora tamién daqué sobre lo qu'había un consensu implícitu en rellación a lo que tien que ser un estándar llingüísticu. Hai postures que defenden que la llingua yá ta inventada y nun hai más que dir catala ente los falantes pa iguar un rexistru asturianu referencial y que nun facer eso lleva a una llingua “inventada” y artificial.
D.G.: Nun me paez que seya un debate nuevu. Esto lleva reproduciéndose dende los años 80, cuando se constató, con abonda razón, que'l modelu llingüísticu asturianu propuestu a la sociedá daquella nun yera’l mas afayadizu porque tenía un tastu per un llau diferencialista y per otru vulgarizador que-y facía perder verosimilitú ente los falantes. El problema ye que se creo un movimientu pendular que por cuenta de denunciar los escesos hiperdiferencialistes acabó llegando a lo absurdo y negando la necesidá de la diferencia planificada col castellanu, un gran error que va contra les bases de cualquier procesu d’estandarización.
Paezme que mentes qu’ente dellos defensores d’un modelu de llingua de lo que-y llamaben daquella “tapecío” hebo una reflexón y una moderación de les posiciones d'entós p’acá, según se diba describiendo meyor la llingua y adquiriendo una formación sociollingüística. Pel otru llau ente los defensores d'un modelu espontaneista de “la llingua que se fala” radicalizáronse dacuando les postures. Hasta llega a negase la influyencia de sieglos del castellanu sobre l’asturianu y refúgase la necesidá de depurar de castellanismos la llingua asturiana. Yo tengo lleío que trabayar un modelu de llingua autónoma frente al castellanu ye tar “acomplexáu” polo que s’asemeya l’asturianu al castellanu.
I.H.: ¿Eso ye facer de la necesidá virtú?
D.G.: Sí, pero mesmamente nesi casu sedría entendible sabiendo que lo necesario y lo óptimo nun siempre ye lo posible, pero eso nun quier dicir que lo posible seya lo bono y que nun heba que trabayar pa consiguir lo que ye necesario. Pa min la cosa ta clara. La llingua asturiana qu'atopamos a finales del sieglu XX, cuando entama’l procesu modernu d’estandarización, ye un idioma dependiente del castellanu y dialectalizáu, igual que pasa en tolos casos de dominación llingüística, igual que taben el gallegu o'l catalán, por nun falar d’otros casos más graves, cuando entamaron los sos procesos de normalización. Por eso ye necesaria la estandarización, entendida como un procesu consciente y premeditáu que busca modificar una llingua subordinada dando-y per un llau un sistema de rexistros y estilos afayadizu y desaniciando per otru la variación non funcional, ye dicir unificando la llingua internamente y desendolcándola estilísticamente apurriendo-y una función a la variedá interna.
Ye incorrecto dicir que la llingua asturiana, depués d'un procesu de sieglos de minorización y d'influyencia castellana, ye una llingua preparada pa funcionar nuna sociedá moderna tal como s’oi na boca de la nuestra xente nel entornu rural o nes zones urbanes nes que la presión del castellanu ye pergrande. Paezme qu’una visión asina fai que’l procesu normalizador pierda credibilidá énte los falantes y nel restu de la sociedá asturiana. Ye un error asemeyáu al del hiperdiferencialismu.
I. H.: Nel llibru caracterices precisamente delles postures, escesos o distorsiones dientro de los procesos de recuperación llingüística. ¿Ye ún d’ellos esa postura espontaneísta d'adaptase a la llingua "real"?
D.G.: En primer llugar creo que nun ye bona cosa falar de “llingua real” y de “llingua inventada”, como dacuando s’oi dientro del movimientu (daqué que s’importa dende fuera) porque son categorizaciones totalmente suxetives que nun tán avalaes por nenguna tradición académica y amás son les categoríes que s’utilicen davezu pa cuestionar el procesu de normalización de la llingua. La llingua asturiana “real”, ta maltratada y desfigurada depués de más de 500 años d’esclusión de les esferes sociales de prestixu y de la influyencia erosionadora de la llingua castellana y lo que tenemos que faer ye curiala, pulila y da-y una cara moderna, funcional y prestosa que pueda ser aceptada polos falantes. Eso tien que se facer dende l’estudiu y el conocimientu, nun ye daqué que pueda facer cualquiera a lo xole y ye un trabayu mui necesariu nel que queda abondo por facer.
I.H.: N'otres palabres, necesítase intervenir, de la mesma manera que se fixo con otres llingües y eso llévanos al debate de la planificación. Fálame un poco de cómo se fai eso.
D.G.: El procesu de normalización tien de contestualizase dientro de la historia de la llingua y de la historia del país. La llingua asturiana fálase dende hai munchos sieglos y l’estáu estructural nel que s’alcuentra agora ye’l productu d’una evolución histórica propia y tamién d’una dependencia del castellanu que pue esplicase por razones históriques y polítiques. Un procesu d’estandarización tien de reformar la llingua pa, dientro d’esi contestu históricu y teniendo en cuenta les condiciones d’anguaño, modernizala y dotala d’una autonomía y una homologación con otres llingües de cultura, voltiando na midida de lo posible la dependencia y buscando la individuación, l’autonomía, frente a les otres llingües romániques, especialmente frente a la llingua castellana.
Otra cosa ye qu'esa intervención necesaria pue facese bien o mal, pue basase nel conocimientu de la llingua y d'otres llingües o remanecer de la inorancia y de la improvisación, pue tener en cuenta les condiciones sociales o nun les tener. Esi ye l'asuntu clave, pero la intervención y modificación de la llingua precisa un trabayu de despachu, artificial, de construcción, que delles postures que podríemos llamar "espontaneistes" a les que tu te referíes paez que refuguen.
I.H.: ¿Nun podría'l casu asturianu ser diferente?
D.G.: Sí y non. Nel casu asturianu hai que persaber, y trabayar con ello, que les autoridaes polítiques que tienen que liderar el procesu son contraries a él, polo menos a llevalu a les sos consecuencies últimes y tresformar l’asturianu nuna llingua útil y con presencia xeneral na sociedá asturiana y eso torga munches posibilidaes. Como te dicía, el procesu d’estandarización d’una llingua subordinada ha basase na unificación interna y na so diferenciación con respecto a les llingües vecines siempre teniendo presentes los criterios d’eficacia comunicativa, de funcionalidá, de la llingua na comunidá na que tien usu y d’individuación o autonomía respecto a otres llingües. N’Asturies un modelu de llingua basáu únicamente na eficacia comunicativa pue tar mui próximu al castellanu, desque los más de los falantes falen variedaes abondo castellanizaes, y convertise nuna especie de dialectu castellanu. Per otru llau una llingua basada mayormente nel criteriu d’autonomía o individuación pue resultar artificial o revesosa demás a la xente.
Nel llibru defendo que ye necesariu un tercer criteriu que compense estos dos, la verosimilitú, que sedría non lo que ye xenuino, “real”, o llingüísticamente afayadizo, sinón lo que los falantes consideren, suxetivamente, xenuino, específico, aceptable… ye dicir, perteneciente a la llingua independientemente del usu efectivu que tenga. Por ponete un exemplu, nun me paez apotao dende un puntu de vista sociollingüísticu facer una felicitación nun contestu formal na qu’apaeza como traducción asturiana del castellanu “Feliz Navidad”, daqué como “Feliz Navidá”, eso nun ye verosímil, igual que tampoco me lo paez “Pergayolera dómina navidiega”, por exemplu. Nun casu taríemos pasándonos utilizando’l criteriu d’eficacia comunicativa y nel otru’l d’individuación.
I.H.: Lo que tu critiques paezme un planteamientu frutu d'años de frustración... al nun ser pa con ello, buscamos 5 pies al gatu y escaecemos lo obvio ¿Nun te paez?
D.G.: Sí, en parte ye eso, pero si garramos el discursu de los qu’ataquen la recuperación pa da-y la vuelta pue salinos mal la porque tamos xugando cola so baraxa una partida que nun se pue ganar.
Creo qu’esa negación de la necesidá de la diferencia que se basa “no que de verdá se diz” ye namás la espresión d'un escesu, que per otru llau ye una lóxica, anque enquivocada, reacción pendular a otru escesu; el d'un modelu d'intervención sobre la llingua que pierde'l contactu cola sociedá porque nun resulta verosímil a los falantes al tar obsesionáu con rescamplar la diferencia col castellanu, pero ensin contestualizar la situación real de la llingua asturiana anguaño.
Nun tien sentíu falar de la llingua “real”, como si les les llingües foren entidaes discretes y homoxenees, analizables na so totalidá nun puntu xeográficu concretu, nun momentu concretu y hasta nun falante concretu. Eso nun ye asina. La llingua estándar, construise a traviés d’un procesu de focalización nel que dellos de los elementos de les variedaes d'una llingua conviértense, nuna estructura diversificada y funcional, na representación de la llingua.
I.H. Tamién se presenta dacuando lo llingüístico como "lo científico", frente a lo social o político, pero precisamente lo científico ye velo asina, desque les llingües son productos sociales...
D.G.: Exacto. Son productos sociales entendibles colectivamente nun contestu históricu y socio-políticu. Lo único na llingua que ye homoxéneo nesi sen ye precisamente la norma, que siempre ye artificial y ta basada en convenciones, y lo qu’hai qu’intentar ye que la norma seya l’afayadiza y que resulte verosímil pa los falantes y pa la comunidá na que se va implantar.
I.H. ¿Pero entós qué ye lo que defendes? ¿que la llingua normativa o estándar pue prescindir de lo que se fala anguaño?
D.G.: Claro que non, nun pue facelo si queremos que’l procesu de normalización avance pero pa ello hai qu’estremar delles coses. En primer llugar cuando falamos de la llingua real, de la llingua que realmente se fala…. Tenemos que decatanos de la situación del asturianu, que ta nun procesu d’obsolescencia evidente, y tamién de les diferencies qu’existen ente delles variedaes rurales mui poco castellanizaes y l’amestao urbanu o semiurbanu, y dacuando hasta rural, que tien un grau de castellanización más altu. Nun procesu de subordinación llingüística, a lo primero siempre va haber una diferencia ente les variedaes vernácules y la variedá estándar, que si too va bien pasu ente pasu entamará a vernacularizase.
I.H.: Nel llibru fales tamién d’esi conceptu d’obsolescencia qu’apliques a la llingua asturiana. ¿Puedes esplicánoslu?
D.G.: Ye l’estadiu previu al cambéu que fai qu'una comunidá de falantes dexe de falar una llingua subordinada. Normalmente ta provocáu pol pasu d’una sociedá tradicional a una sociedá moderna, ye dicir, remanez d’un cambéu social y tien consecuencies estructurales na llingua minorizada, que va dialectalizánsose, asimilándose y converxendo cola dominante, hasta qu’entra nun procesu definitivu d’escayencia previu al abandonu definitivu o muerte de la llingua.
I.H.: Apocayá Xosé Miguel Suárez, corrector nel selmanariu Les Noticies, falaba de la necesidá de tirar de la llingua de casa a la hora de ponese a escribir, pa marcar la llende de lo que pue ser un asturianu escrito curioso. ¿Cómo lo ves?
D.G.: Paezme bien como guía casera pa la xente que se crió nuna familia asturianofalante. Pero creo que nun ye abondo y hai que lo facer nun cayendo na tentación de siguir acríticamemte “lo que dicía o lo que nun dicía mio güela”. Eso pue valir nuna situación inicial, pero la xente qu’escribe n’asturianu necesita orientaciones, convenciones, normes, criterios d’autoridá y patrones estilísticos estables porque nun ye lo mesmo una variedá vernácula na que malapenes hai diversificación y el léxicu ta mui castellanizáu, especialmente'l rellacionáu cola vida moderna y una variedá estandarizada. Amás yá ye minoría n’Asturies la xente que se cría nunca casa na que se fale asturiano, anque seya amestao, y l’amestao que se fala cada día ye más castellanizao. Lo que precisa la persona qu’usa la llingua asturiana nun rexistru cultu ye conseyos, recomendaciones, modelos, vocabularios… y la responsabilidá de los que tienen que producilos, especialmente del nuesu casu de l’Academia de la Llingua, ye facelos bien.
Sicasí, ta claro, na llínia de lo que comentaba Xosé Miguel, que la xente que ye falante materno d’asturianu, anque seya d'una variedá amestada, tien abondo andao, y siempre ta bien usar esi conocimientu, la competencia llingüística del falante, pa facer por usar la llingua correctamente.
Comentarios
Toi mui d'acuerdu colo que dixo'l profesor. Yo creyo que la estandarización ye una de les maneres de preservación d'una llingua. Ye asina que llogramos tener normes fixes d'ortografía, gramática y léxicu. Por dicirvos un casu paecíu, que ye'l casu de la llingua guaraní, llingua oficial nel mio país, y falada por casi'l 93% (d'un total de 6 millones de persones) de la población. Foi declarada oficial recién nel añu 1991 cola nueva Constitución. Pero siempre estubo intrínseca na cultura de nueso y na boca de la nuesa xente, llueu de pasar por toles formes posibles de discriminación. Ye asina que llingüistas del nueso país punxéronse d'acuerdu pala normalización de la nuesa llingua, faciendo estudios intensivos coles comunidaes indíxenes, pa ver asina qué grau d'aceitación tuvo la so estandarización. L'ésitu foi mui grande, qu'asina creóse l'Atenéu de la Llingua Guaraní, pala promoción y regulación de la llingua. Agora'l Guaraní enséñase en toles instituciones educatives del Estáu, porque'l pueblu almitió la estandarización, y tamién hai páxines web y diarios en Guaraní. Disponemos tamién nes universidaes la carrera de Llicenciatura en Llingua Guaraní.
Iso nun quier dicir que les otres llingües indíxenes dexáronse de llau. Nas comunidaes indíxenes u se falen otres llingües que nun seyan el guaraní, l'Estáu promueve'l so enseñu y defensa, como ye'l casu del Chamacoco (tamién llamáu Ishir) y el Maká énte otros.
Compartu 100% les palabres de David, la llástima ye que tán tan apartaes de la realidá social asturiana como entemecer patates frites con arroz con lleche nel mesmu tarrín de barru.
Gabis