Xuncir: “Con #ElCantarDelVasu lo que se quier ye mandar un mensaxe al mundu de que la llingua asturiana esiste y tien futuru”

|

Con casi 15.000 reproducciones en YouTube nuna selmana, #ElCantarDelVasu ta convirtiéndose en toda una sensación ente los escolinos asturianos. Ésta ye la primer iniciativa del proyeutu Xuncir, entamáu por Pablo A. Quiroga Prendes (Carrió, 1978), Policarpo Mencía Álvarez (El Berrón, 1975) y Iván Huerga Antuña (L'Entregu, 1964).

¿Qué ye Xuncir? 

Poli Mencía: Xuncir ye un proyectu que llevaba tiempu pendiente de concretar; ye una plataforma colectiva que quier producir idegues y xuncir xente pa desenvolveles, siempres cola llingua asturiana como elementu vehicular. #ElCantarDelVasu ye la primera d'estes propuestes, anque agora mesmo hai otres idegues enriba la mesa y hai que ver qué persones o entidaes se pueden implicar nelles y si somos quien a llevales a cabu. 

¿Ye otra asociación de reivindicación llingüística?

PM: Non. Pa nós la organización referente na defensa de los derechos llingüísticos de los asturianofalantes ye la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana. Nun entendemos Xuncir como un espaciu más de reivindicación llingüística. Xuncir nun ye un espaciu zarráu y estancu, ye un noyu que quier xuncir y que lu xunzan. Una de les coses que me preocupaben dende hai tiempu yera la necesidá d'articular y afitar espacios cooperativos nel ámbitu de la normalización del idioma. De la esperienda de ‘Doilacara’ una de les conclusiones que saqué foi la necesidá de venceyar proyectos o iniciatives a espacios más amplios, participativos y estables nel tiempu, que nun quedaren restrinxíos únicamente a la vida d'esi proyectu o iniciativa en concreto. Por eso, cuando entamamos con #ElCantarDelVasu, una de les coses que tenía mui clares yera que'l proyectu tenía qu'abellugase dientro de dalgo más amplio y que sirviere como pegollu pa facilitar que xurdieren otres propuestes y poder da-yos visibilidá y nun tener qu'entamar siempres de cero.

¿En qué consiste #ElCantarDelVasu?

Iván Huerga: Ye un proyectu dientro de Xuncir, como bien dixo Poli enantes. Ye una propuesta didáctica que sal de les aules de llingua asturiana, concretamente del IES de Noreña, y que quier trescender del ámbitu educativu pa convertise nuna iniciativa normalizadora d'usu de la llingua asturiana al traviés d'un cantar y una coreografía con un vasu que va pasando de mano en mano simbolizando la llingua asturiana.

Tábemos nel aula trabayando la situación d'otres llingües minorizaes d'Europa y nel casu del gaélicu irlandés ún de los materiales que-yos apurrí foi un vidiu que ficieren nun institutu irlandés faciendo una versión de la ‘Cup Song’. Punxeron munchu interés y entamaron a xugar en clase cola coreografía y a comentar que prestaría facer un vidiu asina. Lo siguiente foi poneme en contactu con Poli Mencía y con Pablo Quiroga que, amás de ser tamién profesores d'asturianu, tienen el perfil afayadizu y la esperiencia previa imprescindible pa concretar la propuesta y llevala alantre.

Pablo Quiroga: El mundu audiovisual tien pa nós como docentes unes posibilidaes enormes pa desenvolver actividaes, proyectos, materiales…, que sirvan de filu conductor del nuestru llabor educativu. Nos últimos cursos escolares en Tinéu y Ribeseya ficiere dos vidios pequeñinos pa promocionar la matriculación na asignatura de llingua asturiana, con una perbona acoyida tanto por parte del alumnáu y les families, como del colectivu docente. Son propuestes lúdiques y motivadores que trescienden del ámbitu estrictamente escolar convirtiéndose en píldores normalizadores d'usu del idioma. Nel casu del videu irlandés tamos falando de 8 millones de visites en YouTube.

¿Cuál ye l'oxetivu principal d'esta primer iniciativa de Xuncir?

I. H.: Normalizar la llingua asturiana; facela visible n'espacios onde munches veces queda ocultada. Lo que se quier ye mandar un mensaxe al mundu, onde digamos ente toos y toes que la llingua asturiana esiste y tien futuru.

¿Esti cantar ta de moda ente los rapazos y rapaces?

P. M.: Como docentes tenemos una posición privilexada pa ser capaces de xenerar modes dientro de los más mozos. Por exemplo, cuando dende l'area d'Educación Física se trabayen xuegos populares como la comba, les pibitines, les chapes, les pionces…, ves como eses actividaes nun queden restrinxíes a les clases d'Educación Física. Nel nuestru casu lo que se consiguió foi sobrepasar l'ámbitu de les clases d'asturianu pa convertir l'actividá nun xuegu nos recreos y nes families.

I. H: Esti cursu escolar pongo clase nel IES Juan de Villanueva de La Pola Siero y ye especialmente interesante cuando-yos enseñes dalgún de los materiales que se grabaron l'añu pasáu y ven nellos a rapacinos y rapacines que conocen. Ensiguida quieren participar, piden vasos, ven el tutorial y al poco vienen diciéndote “profe, mira yá me sal”. 

P. Q.: Claro, y el noyu que-y da sentíu y que permite venceyar unes escueles y institutos con otros ye'l cantar y la llingua asturiana. Si busques en YouTube ‘Cup song’ apaecen un cientu de videos. Lo que nos prestaría ye entrar nesi espaciu y que la llingua asturiana tea ehí presente y interaccione con otres llingües. Ye una forma de ganar espacios pa la llingua asturiana.

¿Quién fixo la torna y interpretó’l tema?

P. M.: La traducción y interpretación del cantar formó parte del proyectu didácticu, y desarrollóse col alumnáu de secundaria del IES de Noreña dientro de les clases de llingua asturiana. Foi una manera d'implicalos, faciendo de l'asignatura una cosa tresversal al area d'inglés ensin tener que pasar pel filtru del castellanu.

I. H.: Pa nós yera importante que l'alumnáu s'identificare col proyectu y lu asumiera como propiu. Qu’aprendieren cómo se faen les traducciones, que traducieren ellos mesmos, que se discutiere colectivamente les posibles alternatives na adaptación del testu, que punxeren la voz… Foi una esperiencia interesante, porque al tiempu que la traducción diba perfaciéndose, la interpretación por parte d'Alba Mielgo, una alumna de terceru de la ESO que ye la que finalmente punxo la voz, nun sólo foi tresversal al area d'inglés, sinon tamién al de música porque hubo que trabayar que cuadrare too, que la traducción fuere lo más fiel posible y que fuere cantable. 

¿Cómo foi la grabación?

I. H.: La grabación del cantar llevó toda una mañana nos estudios Miler de Mieres. Teníemos una base que fexo Viti Gutier y sobre ella trabayaron Alba Mielgo, cola collaboración de la so familia, y los integrantes de Siero Musical que fixeron los coros col sofitu de María Fuego. En tando ellí, echó una mano fundamental Mapi Quintana pa que too quedare lo más curioso posible. 

¿Y del videu?

P. Q.: Nun hebo una única grabación, sinó que se ficieron delles y depués montóse too. Nes escueles grabóse nel CP de Martimporra, onde ponía clase Poli, y nos CRA Altu Nalón y CRA de Les Mariñes, onde los propios docentes ficieron delles tomes que s'incluyeron nel videu. Asina mesmo féxose tamién una grabación nel IES de Noreña con tol alumnáu d'asturianu. Fuera del ámbitu estrictamente escolar, trabayóse en La Pola Siero y nel Día de la Reciella en Xixón.

P. M.: Coles grabaciones fuera del ámbitu escolar lo que queríemos yera abrimos a la comunidá escolar que nun siendo d'estos centros pudiere participar, asina como a persones a les que-yos prestaba la iniciativa y queríen forma parte d'ella. Pa da-y un calter más normalizador contactamos col Sporting y col Rial Uviéu, que mostraron la so to total disposición a participar, asina como María Cotiello, William Miller, Blanca Romero, Melendi –que nun grabó pero mandó una semeya col vasu–, Paula Rojo, Xosé Ambás y Camilo Sousa de TPA...

Tres el  #ElCantarDelVasu hai munchu trabayu detrás.

P. M.: Hai un cientu de persones que d'una manera u otra collaboraron. Dende les comunidaes educatives de los centros que comentaba enantes Pablo hasta la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, que punxo les perres pa facer los vasos, pasando polos músicos Viti Gutier y Mapi Quintana, y Marco Castañón d’Estudios Miler. Nos agradecimientos del videu intentamos que tean toos y toes y si se nos escaez dalguién espero que nos disculpe. 

El videu, tres presentase na entrega de los XXX Premios Andrés Solar, yá pue vese na rede.

P. Q.: Sí la edición yá ta terminada y pue vese na rede, anque realmente nun hai una edición única, sinón unes cuantes. Lo qu'agora presentamos ye una suma de tolo que se fexo esti añu onde queremos que queden reflexaes toles persones y entidaes que colaboraron. A finales del cursu pasáu entregóse-y al alumnáu de Bimenes y Noreña un vidiu distintu a caún onde apaecen toos y toes. Ésa yera la parte educativa del proyectu: grabar el so propiu videu. Éstos dos queremos colgalos un poco más p'alantre, cuando presentemos la propuesta educativa pa que sirva d'exemplu a otres escueles y institutos de qué ye y lo que pueden facer ellos.

¿Qué actividaes de promoción tienen previsto?

P. M.: Pela nuestra parte el proyectu dámoslu por acabáu, nesta primer fase. Presentóse nos Premios Andrés Solar y usóse en Mercaplana nunos talleres qu'organiza'l SNL de Xixón. Agora lo que queremos ye que sean los docentes de Llingua Asturiana los que se sumen y el vasu pase d'escuela n'escuela; d'institutu n'institutu. Dende Xuncir intentaremos facilitar los materiales necesarios, como los vasos, y espeyarémos esi trabayu según nos lu vayan apurriendo. Los pasos siguientes van ser crear una unidá didáutica pa trabayar el proyectu nel aula, un videu con karaoke y el facilitamientu de la base músical del cantar.

P. Q.: Hai unes cuantes escueles y institutos que se punxeron en contactu con nós pa sumase y tamos agora concretando cómo lo facer. Ésta ye una iniciativa abierta y collaborativa qu'a partir d'agora garra vida propia y espárdese peles redes sociales y los centros, ensin que nosotros trés la tengamos que llendar.

Na semeya, Mencía, Huerga y Quiroga.

Pue atopase a Xuncir nes redes sociales siguientes: Facebook, Twitter, tumblr. y Flickr.

Contador Estadistiques