Manuel Santiago López: “Histories como la del cuélebre de San Llorienzu nun se pueden perder”

|

El grupu de teatru de solombres El Turnebís del Tribilín reestrenó’l 8 d’ochobre ‘La lleenda del cuélebre de San Llorienzu’, una historia xixonesa recuperada por Luis Argüelles. Manuel Santiago López Rodríguez (Xixón, 1956) ye’l so direutor.

¿Por qué se decidió a representar esta llenda?

Yá la representara hai casi un cuartu de sieglu. Paecióme que yera hora de rescatala de nuevo y paez que la decisión foi acertada. Ye una historia guapísima y amás ye d’equí, de Xixón. Estes histories nun se pueden perder y les xeneraciones nueves teníen que conocela. Si la xente de Xixón nun la recupera, nun podemos esperar a que vengan de fuera a facelo.

¿Trátase d’un homenaxe a Luis Argüelles?

En bona parte, asina ye. La historia, como dicimos siempre en cada actuación, foi recoyida por Luis Argüelles y espublizada n’El Comercio nel 1986, polo que pue dicise que ye’l pá de la criatura. Yo reescribila, adaptándola pal teatru de solombres, pero tratando de non apártame de lo contao por Luis Argüelles. Namái aporto dalgunos toques d’humor y dalgunos detalles circunstanciales pa facer la historia más divertida.

Dalgo que me sorprendió de forma negativa ye que va quedando poca xente que sepa quién ye y qué fixo Luis Argüelles y eso nun pue ser. Nun podemos ser desagradecíos con dalguien que fixo tanto por Asturies, aunque él mesmu paez que nun-y da importancia.

¿Qué ye lo que cuenta la lleenda del cuélebre de San Llorienzu?

Cuenta qu’hai munchu tiempu había un cuélebre que vivía pela parte de La Providencia que tenía atemorizaos a tolos pescadores de Xixón y, de xemes en cuando, mataba a dalgún dellos. La xente de Xixón foi a ver a un ermitañu que vivía nel Picu’l Sol pa que los llibrase d’él. La lleenda esplica coses mui interesantes, como l’orixe del nome de la Colina del Cuervu o  el del cabu y la playa de San Llorienzu, too ello mui venceyao cola historia del cuélebre. El final de la historia déxolu en suspenso pa que los llectores vayan a vela.

¿De qué época data esta historia?

Nun te sabría dicir. Estes histories pasen de xeneración a xeneración y pueden tener munchos sieglos.

¿Qué tal recibimientu tuvo la obra nel so reestrenu?

L’ésitu foi total. La sala, de ciento y pico places, taba enllena y la xente  quedó ‘sorprendío’ con esti espectáculu de solombres. A pesar de ser una téunica milenaria, yera la primera vegada que munchos víen dalgo asina. La crítica del día depués nel periódicu fala de una “velada memorable por su originalidad, artesanía, su valor tradicional y su entrañable vinculación con los arcanos de la villa”.

Nun ye habitual ver una representación d'El Turnebís del Tribilín.

Nunca tuvimos paraos dende la nuesa fundación hai yá 27 años, pero tampoco nos movimos muncho. Nun somos profesionales d’esto y nun dedicamos tiempu a la propaganda. Por esti tema, actuamos unes cinco o seis veces al añu. Tenemos más rellación con xente y grupos de fuera d’Asturies y d’España que colos programadores d’equí, que pasen un poquiñín de nós.

Hai pocos grupos nel Estáu que prautiquen esti xéneru tán guapu. ¿A qué se debe?

Ye verdá qu’hai mui pocos grupos de teatru de solombres n’España –n’Asturies, nengún– y nun m’esplico mui bien la razón. Paezme dalgo guapísimo y n’otros países europeos hai muncha tradición. Yo sé que tamos mui bien considerados n’Europa, en concreto’l meyor grupu francés de teatru de solombres siempre nos pon peles nubes, pero nun se nos conoz n’Asturies. Nun sé de quién ye la culpa, pero ye asina.

N’Europa la tradición ye sobre manera francesa, griega y turca –aunque Turquía nun sía propiamente Europa– y tamién hai bonos grupos n’Alemaña y nos países nórdicos.

¿Cómo surdió la idea d’entamar una compañía que trabayara'l teatru de solombres?     

Siempre me gustaron los títeres y el teatru pa neños. Fui per ocho años componente de Quiquilimón –y nel corazón sigo siéndolo– y nesa etapa fixi un cursín de cinco hores de teatru de solombres en Madrid. Namái foron cinco hores, pero me descubrieron un mundu ablucante que, dende entós, nun pude abandonar. Naquel tiempu nun había Internet ni nada apaecío, asina que tolo que descubrí foi a base de ‘prueba y error’. Construyí hasta siete teatrinos distintos; probé too tipo de materiales…, y hasta güei.

¿Cuál ye l’orixe del nome ‘El Turnebís del Tribilín’?

Esa ye una pregunta complicada, o polo menos de respuesta llarga. Trátase d’un dichu qu’hai na mio familia cuando queremos referinos a dalgo y nun nos sal el nome. La mio ma, cuando yera moza, trabayaba nuna tienda y al viaxante que diba perhí dio-y una especie de trombosis y namái sabía decir ‘El Turnebís del Tribilín’. Con esa espresión facíase entender too y quedó esi dichu na mio casa. En llugar de dicir ‘apúrreme’l cacharru esi’ dicíamos ‘apúrreme El Turnebís del Tribilín”, que nun quería dicir nada pero qu’al mesmu tiempu dicíalo too –y entendíamosnos–.

¿Les obres son basaes na tradición oral o hailes tamién orixinales del grupu?

Son toes basaes na tradición oral y escrita, coles adaptaciones qu’hai que facer pal teatru de solombres. Éstes son de munchos tipos: basaes n’histories d’Asturies, como la del cuélebre de San Llorienzu, de Xixón, la del pleitu de los delfines, sobre una historia –real– de Candás, o El milagru del Cristu del Socorru, de Lluanco; en romances, como ‘El arriero de Bembibre’, ‘El enamorado y la muerte’, ‘La esposa infiel’, ‘La molinera y el corregidor’, ‘Los milagros de San Antonio’; en cuentos europeos; y en cuentos chinos.

¿A qué tipu de públicu tán orientaes?

Esto ye un poco como los xuglares na Edá Media. Poníense nes places y acercábase too tipu de públicu. Los neños queden enganchaos poles histories, pero a los mayores présta-yos tolo que los neños nun capten: la escenografía, los decoraos, los diálogos –a veces con doble sentíu–… Los neños pásenlo perbién, pero los mayores, meyor.

¿Lleva munchu trabayu preparar una obra d’esti xéneru?

Lleva munchu tiempu. De xemes en cuando pienso qu’esa ye la razón pola qu’hai cientos de grupos de títeres y práuticamente nengún de solombres. Hai que ser un poco amañosu y ser quien a facelo too ún mesmu, yá que n’España nun hai tradición. Pero como diz el refrán, sarna con gustu nun pica.

Si apaez una historia que me gusta, miro a ver si la puedo adaptar pa solombres. Pásome unos meses trabayando nella, hago una representación ‘de prueba’ y, si toi contentu col resultáu, tiro p’alantre ofreciéndola a sitios. Si nun m’acaba de gustar, van pa la basura decoraos, personaxes y guiones. Nun ye tan grave. El camín ye tan entreteníu o más que la meta.

L’acompañamientu musical de les obres suel facelo Dani García de la Cuesta.

Dani y yo somos amigos dende hai más de 30 años. Recordamos perfeutamente como fiximos hai 27 años la presentación conxunta d’El Turnebís del Tribilín y del grupu Lliberdón, que cofundara Dani. Depués los nuesos caminos separtáronse, pero’l destín fixo qu’acabaramos trabayando nel mesmu sitiu los dos, y decidimos xuntar les nueses fuercies dende hai yá unos años. En ‘La lleenda del cuélebre de San Llorienzu’ Dani toca l’arpa celta poniendo la banda sonora a la obra.

¿Cuándo vamos poder ver otra representación de la so compañía?

La cosa ta como ta y vamos pasu ente pasu. Tenemos una actuación en Turón el día 19 d’ochobre, a les 19 hores, y llueu yá se verá. Hai dalgo pal añu qu’entra, pero en vista de la repercusión que tuvo la representación de ‘La lleenda del cuélebre de San Llorienzu’ dalgo saldrá. De xuro.

Na semeya, Manuel Santiago López Rodríguez, Luis Argüelles y Dani García de la Cuesta.

 

Contador Estadistiques