Iris Díaz Trancho: “L’asturianu nun tien que ser namás una asignatura plantegada como llingua estranxera; tien que valir pa esplicar el mundu”

|
Iris Díaz Trancho: “L’asturianu nun tien que ser namás una asignatura plantegada como llingua estranxera; tien que valir pa esplicar el mundu”

La editorial Anaya apostó pola ellaboración de llibros de testu de l’asignatura de Llingua Asturiana pa tola etapa de Primaria, un trabayu que s’encargó de coordinar Xulio Berros y Iris Díaz Trancho (Xixón, 1981) y que contó con delles collaboraciones a lo llargo de los años, como la de Pablo Texón. La maestra fálanos d’esti llabor que yá ye una realidá a pesar de los pilancos qu’atopó pel camín.

¿Qué supón la esistencia de llibros de testu de Llingua Asturiana pa tol ciclu de Primaria?

L’asignatura lleva cuntando con diferentes ediciones de llibros de testu dende los años ochenta. Esto ye, nun somos los primeros y espero que nun seamos los últimos. Esti proyectu en concretu respuende a la nueva normativa, al tiempu que tien per primer vez el sofitu d’una editorial referente nel mundu editorial estatal: la editorial Anaya, con tola so maquinaria.

¿Cómo nació esti proyeutu?

Ye una iniciativa que parte de la propia editorial, y concretamente del so equipu comercial asturianu, que conoz perbién la realidá de los centros y pensaron que yera interesante qu’una editorial estatal, qu’edita métodos pa les diferentes llingües cooficiales, ficiere lo propio col asturianu.

¿Quién formó’l grupu de trabayu pa la ellaboración d’estos materiales específicos pa cada cursu?

L’equipu base tuvo formáu a lo llargo de los seis llibros por Xulio Berros, Pablo Texón y yo mesma. Pela cuarta pata del bancu pasaron diferentes persones a lo llargo d’estos años: Maite González Iglesias, Yurema Pérez y Montserrat Blanco.

Asina mesmo tolos llibros cuenten coles increíbles ilustraciones de Goyo Rodríguez, un artista que personalmente admiro muncho. Goyo vive dende hai años en Candás, y la so cercanía y efectividá a la hora de captar les nuestres idees fue fundamental.

Pa cabu l’equipu Anaya nun vino, como pudiere pensase, de Madrid, sinón de Galiza. Toles persones que s’encargaron de la revisión, supervisión, suxerencies, busca d’imaxes, previsión d’audios... En fin, tou esi trabayu, taba equí a la vera casa, con una increíble sensibilidá y entrega pa col proyectu como falantes d’otra llingua minoritaria como ye’l gallegu. Ellí tuvieron especialmente Enrique Posse, Concha Mayo y Laura Mariño.

¿Resultó un llabor dificultosu?

Pa ser sinceros sí, tremendamente. De mano plantégase la ellaboración d’unos llibros nos que partimos de cero, nun idioma que la editorial nun abordara enantes. Normalmente, cuando hai un cambiu llexislativu y fai falta reeditar materiales, los autores cuenten con material abondu nos llibros anteriores. Ésti, lóxicamente, nun yera’l nuestru casu.

Ye verdá qu’Anaya facilitónos dende’l primer momentu los llibros d’otres llingües cooficiales, especialmente de gallegu, que yera l’idioma nel que taba centráu’l nuestru equipu editorial, pa tener una referencia. Pero tamién lo ye que la nuestra idea de lo que queríemos facer, de los temes base, la evolución gramatical, les páxines d’innovación educativa..., taba bastante clara dende l’entamu y eso imposibilitaba xugar al ‘corta y pega’.

Otra manera, cuando dices sí a un proyectu d’esti tipu pienses únicamente nel llibru, pero a la par del llibru vienen otres xeres apareyaes. Caún d’estos seis exemplares tienen tres d’ellos actividaes dixitales, audios, programaciones didáctiques y propuestes didáctiques, esto ye, hores y hores de trabayu.

Personalmente, ¿qué significó pa vusté esti proyeutu?

Fundamentalmente una oportunidá pa poner enriba un papel, un papel preciosu, tolo aprendío como maestra d’Asturianu a lo llargo d’ocho años. Tamién m’ufiertó la posibilidá de dar respuesta a les necesidaes que puedo percibir que tien l’asignatura, construyendo los llibros siempre dende la idea del conocimientu de la realidá social, natural y cultural d’Asturies, inseparable del idioma, y dende llueu irrenunciable pal falante del futuru.

Tamién tuvi la oportunidá de trabayar con un equipu maraviyosu. Con xente a la qu’almiro y quiero, que desarrolló’l llabor de la meyor manera posible. Persones que, a pesar del esfuerzu, les decepciones y crisis, fueron quien a mantenese xuntes, respirar y compartir un bon discu.

¿Volvería a facelo? Teniendo en cuenta’l costu personal n’hores y renuncies, tendría que lo pensar...

¿Va continuar esta iniciativa con materiales pa Secundaria?

El nuestru proyectu topó con munchos pilancos, sobre manera na propia Asturies, y podemos dicir qu’hubo un apueste personal de la xente de Galiza pa qu’esto saliere alantre y pudiéremos ver los seis llibros remataos. Esto ye: lo fecho fecho ta, pero duldo muncho que quieran seguir aportando.

¿Cómo ve la situación del asturianu nel enseñu anguaño?

Regular. Y regular por dos razones fundamentales. D’un llau la consabida creación de la especialidá. Ensin un accesu a l’enseñu del idioma basáu nel méritu y la capacidá docente ye mui complicao que l’asignatura algame los estándares de calidá que me prestaríen. Creación d’especialidá, convocatoria d’oposiciones y ordenación de llistes interines. Nun hai otro.

Per otru llau, paezme fundamental nun centrase únicamente na asignatura obviando dalgo mui importante: hai neños y neñes qu’acceden al sistema educativu col asturianu como llingua materna, y a esa reciella, lo mesmo qu’a la que lo solicite de manera voluntaria, hai que-yos dar una respuesta vehicular. L’asturianu nun tien que ser namás una asignatura plantegada como llingua estranxera; tien que valir pa esplicar el mundu. Concretar un modelu trillingüe nes escueles. Nesi sen valoro positivamente’l plan pilotu puestu en marcha estos cursos.

Contador Estadistiques