********************************************************************************** "FÁBULA DE PÍRAMO Y TISBE" * FONTE: "POESÍAS SELECTAS EN DIALECTO ASTURIANO" (recopilación de Xosé Caveda reeditada y aumentada por Fermín Canella en 1887) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Esta versión ye la publicada en 1887 na reedición que fixo Fermín Canella de "Poesías Selectas en Dialecto Asturiano" de Xosé Caveda (1839). Tanto na edición orixinal como na siguiente, esta obra atribúyese a Antón de Marirreguera. Güei, gracies a los estudios que sobre la obra d'ésti tienen fecho investigadores como Xulio Viejo, podemos afirmar que l'autor de la presente versión ye otru autor -tamién de Carreño- BENITO DE LA UXA, que vivió a finales del s. XVIII y que pertenecía al círculu d'amistaes de Xovellanos y González de Posada. Sí ye verdá qu'Antón de Marirreguera escribió una fábula con esti títulu, pero nun se conoz copia. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ *********************************************************************************** PÍRAMO Y TISBE La postrer nuiche ya d' Octubre yera Y acabóse temprano la esfoyaza . La xente veladora y placentera De comer la garulla daba traza : Había de figos una goxa entera , Peres del forno , gaxos de fogaza , Y tizaben el fuevo con tarucos , Fartos de reblincar los rapazucos . Al par del llar so les calamieres , Porque ya facía fríu s' asentanon Entremezclados homes y muyeres : Llumaba el fuevo y el candil matanon . Les moces á los mozos purrin peres , Y desque la barriga fartucanon , Tabaquiaben les vieyes a los vieyos , Y los mozos armaron sos traveyos . Llevantóse á isti tiempo Xuan García , Que yera amu de casa y home honrado , Sabia ller y escribir también sabía , Y aun daqué de llatín tenía 'studiado ; Y dixo : -xente, á min me parecía Que dar gracies a Dios sería acertado , Y dexar noramala los treveyos , Que suelen trer tras sí mil enguedeyos . "Aquella escomunal mala querencia Q' el mundo llenu tien de picardíes Y á tantos enllamuerga la concencia , Encomienza por tales fechoríes : Pasa á coses mayores la llicencia , Fai so agostu en mercado y romeríes , Y , en Fin , antes que pasen munchos meses , Destierren unes y otres meten preses . "Mas no son estos cabos los piores, Porque otros en verdá más llastimosos Asoceden á probes y á señores . Hay d'ello Munchos casos desastrosos , En que quicías fincaron los meyores : Cayen les cases , viéndense les lloses , Non queda güe , nin vaca , nin reciella ; Cazu, caldera, platu ni escudiella . " De los namoramientos no se cuenta , Magar Dios crió el mundo, cosa bona . El amor en sí mismo se escarmienta ; Illi sin otru mal nos desazona . El fruto con q' á simples acallenta De Bertumno lo echó de ver Pomona , Quien dempués que non pudo como vieyo , Llogró remocicándose el pelleyo . Y para que vos sirva d' escarmiento , Mientres tanto q' el alba va viniendo Tengo cuntavos un extraño cuento , Que bien ayá aprendí nun llibro llendo . Xuanín , cierra esa puerta que fai viento : Llarina , ve les breces encendiendo ; Mete un felechu , Roque , ña cencerra Al xatu , y arrecueye aquesa perra" . _____________________ En Babilonia , pueblu ansí llamado, Venti veces mayor que Campumanes , Mas no tan abundante de ganado , Figos , truches, mantega nin ablanes , A Píramo crianon , y al de llado Que se podín besar de les ventanes , Nacego Tisbe , rapacina honrada , Fresca , rolliza , blanca y colorada . Como tan d' entre puerta eren vecinos , Comenzanon tratase de cretures : Facín morades y á los caballinos Xugaben y sabín dos mil veyures . Tisbe á Píramo daba bocadinos ; Píramo daba á Tisbe otres llambiures, Y estaben de manera aficionados Que ya non s' afayaben apartados . Fonon creciendo en cuerpu y en querencia Ya yos daba vergüenza fer morades , Y el amor, que non tien muncha pacencia , Fixo empeño d' atar sos voluntades : Mas los padres que por desavenencia Debín tener les suyes encontrades , Camentanon conxuros y amenaces , Porque non se falasen los rapaces . Entre el cuartu de Píramo no había Y el de Tisbe más que una paré : á ella Entamó fer amor so puntería , Y afaya al punto modo de rompella . Fixo un furaco per ú oír podía Lo que un amante á otru enxaramiella . Falábense per ellí á todes hores Mientres que yos les daba amor meyores . ¿ Non viestes de la tierra pel verano Desque cayen dalgunes goteriques , Salir al calentalla el sol temprano Fumo como de cucho de boñiques , Que empuxado de fuerte tramontano Cerrándolo con fuertes tarabiques Una ñube tres sí , da un estallido , Y sal en rellumones convertido ? Pos ansina se fó metido en trena El amor d' estos neños refinando Espatexó , rompegó la cadena ; Dexó sos corazones baboriando . Fayaron la ocasión ; pe la melena La pescanon al punto , concertando Cómo fuxir a un monte allí cercano Para poder tratase más á mano . Diéronse el santu y ella que non cuenta L 'hora de ver á Píramo al so llado , Non anda en prepárase vagarienta . Compuxo el fatu , fíxose el tocado , Espera el alba y al oir atenta Que ruxen les esquiles del ganado , Baxó paso entre paso l' escalera , Despeslló pasiquín y echóse fuera . Entamó caminar á carrenderes , Y nada se' i ponía per delante Que suelen ser llixeres les muyeres Como bolsa de probe llitigante . Atravesó el llugar , pasó les eres Mirando á todes partes por so amante , Y antes de fer el alba so orizonte Ya estaba la cuitada al par del monte . La noche yera clara y fresquillina : Traza d'amanecer no había denguna ; Pe l' arboleda , el campo y la colina Rellumaben los rayos de la lluna . Barruntaba que l' alba fos vecina , Pos de llamaricar la vieya Zuna Lo da' entender nes flores que va irguiendo Inchides d'orbayada arrecendiendo. Aquesti mismo sitio el propiu yera Que tenín al aguardo señalado , Y tiempos ha servía de mortera Al Rey Nino, que muertu y abrasado . Fechos cenizas , güeso y calavera . Allí está n'una tumba sepultado . Sábelo Tisbe , mas non teme nada Que la tien el amor embelesada . Miraba Tisbe al una y otra parte Para ver cuando Píramo venía ; Pero illi madrugaba de mal arte . Yeren les dos y media y aun dormía . Ella entamó de flores un ensarte (Ya que abondes pel pradu les tenía ), Facer curiosa , para ver de flores Coronados muy lluego sos amores . Una fontana pura allí manaba Con que el sotu sos campos amoyenta , Y verdor so regatu á un moral daba . Q' oye ruido al dellado se encamienta . Mira por el senderu , y ve baxaba , Al parecer bien farta , mas sedienta , Una liona feroz, desatentada , Con un palmu de boca ensangrentada . Toda mió esplicativa ye muy poca Para decer la llercia que sentigo De Tisbe el corazón , pos ya na boca Despedazar se ve de so enemigo : A correr el peligru la provoca Por si en tan grave mal encuentra abrigo ; Y al foxir d' improviso como un rayo , Dexó la toca presa d' un escayo . Dios nos llibre d' anguna mala maña Que siendo ñatural tardi se pierde : El que está ducho de ferir con saña Non tien falta que naide i lo recuerde ; Por un tris el coléricu s' ensaña , Los güeyos enfurez , los llabios muerde , Ejercitando con furor insano La rabia en lo q' encuentra más á mano . Vígose el testimonio n' esta fiera Que de sangre y destrozos deseosa . Al bardial apechuga de carrera ; Y entendiendo q' el llenzo ye otra cosa , A engullir empezó la toca entera . Mas corno non l' afaya muy sabrosa . Vuelve arroxála fuera esmigayada , Llena de sangre , toda escarpada . Volvióse entós al monte do saligo , Dexando en paz la solitaria estancia , Donde Píramo al punto dio consigo Prometiendo á so amor xentil folgancia : Pero d' un fieru mal mortal testigo Que de llercia y dolor I' alma i allancia , Ve la toca sangrienta y les pisades . Que dexára la fiera alli marcades . Percrído tien entós que la so amiga , Fos d' algún animal feroz tragada . A fer extremos el dolor lu obliga , Y al cuido de so suerte desgraciada , La espada s' espetó pe la barriga ; A mió ver porque ya no estima nada La vida , si les diches ya non goza Que ciega i prometiera la so moza . Entoncia llegó Tisbe , que del miedo Se fora poco á poco recobrando , Y hácia el moral camina con denuedo . Al pie d' illi ve á Píramo bufando Entre mortales ansies : - " Ya non puedo Según la sangre y fuerces van faltando . Vivir ,Tisbe , tal quieren les estrelles " ; Dixo, y entamó dar les bocadielles . Plasmada se quedó la probetina , Al ver so amante en tanta desventura . A esmesase los pelos antaína ; Grita , llora desfecha de tenrura , Y en vez de convertise á la divina Piedad , col desesperu que l' apura A so Píramo el fierru desensierta . Espétalu en so pechu y queda muerta . ¡ Ay Dios ! ¿ a quien non causa sentimiento Q' así falta el amor perder el seso ? ¡ Oh ! si á munchos sirviera d' escarmiento , Para amar en sin fer dengún exceso ! ¿ Por un leve y simplón divirtimiento , Por un folgáse col amor travieso . Será bien que persona de bon xuicio Faga del cuerpo y alma desperdicio ? Falta decir q' al pie de la morera , Vertieron los amantes infelices Abonda sangre, tanto que pudiera Recalar hasta el fondo les raices . Esparcida pel tronco y la cimera . Les mores que entre verdes y paxices Fasta aquel tiempu yeren, vendimiades , Desde entonces se cueyen colorades . ____________________ Mociques , bien oyestes esta historia A fé bien llastimosa . El cielo quiera Que siempre la tengais é na memoria , Para vivir templados de rabera . Oyes , Antón , agarra la fesoría Y ve zafar aquella sangradera ; Que según ruxe llueve de ñublado. Y podrá dise munchu abonu al prado . Xuanín , mira si come aquel ganado Suelta los gochos , Pachu , al castañedo : Maruxa , puedes ir hoy al mercado Que valen bien los güevos en Uviedo . Vosotros perdonai aquisti enfadu Y mandai , q' obligado de vos quedo . Amanez y ya toquen na capilla : Si acasu á misa ye podeis oilla . Fonon saliendo todos los brindados ; Cadún tomó so palo y sos madreñes : Iben contentos todos y agradados Según de so alegría daben señes , Gritando per escobios y collados Y ruxendo so gritu entre les peñes . ¡ Oh, sabrosu gociar ! ¿quian no desea La sosegada vida de l' aldea ? .