************************************************************* D. Teodoro Cuesta Felicitación en dialecto asturiano. FONTE: "Dellos poemes más" (1995) (Academia de la Llingua Asturiana) Respétase la grafía orixinal. *********************************************************************** ¡ Bones páscues, siñor !...¿ Non arrepára en mió rostru 'l color de la vergüenza ? ¿ Qué facer ?... Soy ansina... y ánque probe sufro al pidir daqué la pena negra. Bien sé que 'l Rey del mundo pasó fames y exemplu dió d' homilde 'n so probeza; pero ¡ mialma ! ye duro tener bolsos sin guardar nunca ' nellos una perra. ¿ Quien diz que tien el añu doce meses ? Cuido yo, que colaron mas de trenta des que vusté, bondósu y arrogante l' aguilandu me dió por Noche-buena. ¡ Como si fos' agora lo recuerdo !... na más que-i apurrí la papeleta, escaciplando 'l bolsu del chalecu col furton y polgar de la derecha, sacó de lo mas fondo, relluciente, un duru... si, señor..... un duru yera y Alfonsin por mas señes, q' al garrállu tuvi un amoriamientu de cabeza. << Dios i lo pague i dixe: faiga el cielu que cuanto apetecer llegue na tierra, en un cierrar los güeyos lo consiga y envidiáu de préncipes lu vea.» Pegué un corcóbu, respiré puxante, y del ñeru del alma llancié fuera tal ijujú, cual nunca miós paisanos oyeron al finar alegre andecha. Com' un galgu, les calles d' ísti Uviéo atrás dexé, cesando na carrera cuando 'n casa me ví:... llamé á mió madre, qu' enriba d' un sergón, faltu de fueya, lloraba abrazadina á una mió hermana que la fame llambía:... ¡ probe neña ! Si tardo un poco más, cretura menos; y á falta d' utru cantu, si morriera, tendría la de tantu villancicu conque asorda á la xente la reciella. Más gracies á vusté, sorbió caldinos, y viémosla á la postre muy contenta pos col duru, hebo pan, pucheru frescu y alegría á fartar .... ¡ benditu sea ! Será isti añu de peres ó peruyes ? Esta duda m' abluca y atormenta; pero quién dixo miéo .... ¡ Siñoritu ! ¿ Non quier un ijujú más q' una quexa ? ¡ Míreme con afleutu !... Ruxa el tronu, nieve, orbáye, granice, xele ó llueva, non por eso m' encueyo, y delixente voy d' aquí; p' acullá, con lixereza. Ye verdá, que lo fáigo munches veces en mangues de camisa; y pongo a preba el pelleyu de suyo impremeable sin costura ni oxal qu' estorvar pueda. Pero nunca, xamás, vusté lo sabe; anque fosca restrálle la tormenta y les vieyes enciendan tenebráries, á l' hora, tin, tilín, llamo á so puerta. Más, si dalguna vez, tardi, EL CORREO recibe, culpa ye de la sirvienta, que fierve más q' un pote, con un cabu que 'n cumpliendo, quiciás cumpla con ella. Muda más de cortexos que de medies; fái poco alloqueciala un trompeta, dimpués un del resguardu, y non ye xusto que por tarasca tal naide carezca. ¡ Mire cuantu turrón lleva aquel home mezcláo con chochinos na bandexa ! ¡ Cómo me pruye 'l tarazar un poco ! ¡ Qué bien sabrá !... mal haiga la probeza. ¡ Juasús ! ¡ Juasús !... ¿ habrá mayor tormentu que ver tanta rosquía, tanta almendra y tantu mazapán, sin saborgallo po l' amor de .... ¿ siñor, vusté 'n qué piensa ? ¿ Abobeció ?... Escace aína el bolsu y saque resplandiente una moneda como l' útra de marres, pos con menos, isti su servidor nón se contenta. Más si como aportar suele dacuando tuviés' en vez d' un pesu, una peseta, démela, y en deber me será cuatro que desd' ísti momentu i cargo 'n cuenta.