**************************************************************************************** Antón de Marirreguera: " FÁBULA DE DIDO Y ENEAS " FONTE: POESÍAS SELECTAS EN DIALECTO ASTURIANO (recopilación de Xosé Caveda reeditada y aumentada por Fermín Canella en 1887) Respétase la grafía orixinal, asina como los títulos y comentarios en castellanu. **************************************************************************************** DIDO Y ENEAS -Mientres que se faz hora d' ir echanos Esclará ñoramala esos tizones : ¿Aun ño atapeció y apigazamos? Siempre vos sonen mal les miós razones; Esi pagu tenemos los que damos Conseyos á los mozos mangullones . Si non apigazais , d' esta tayuela , Un cuentu vos diré q' oí á mió güela . Ola , Tuxa : ¿que , riste ? pues bien oyes ; Saca dos filos , toma aquella rueca : Xuanín, enriestr’ allí cuatro panoyes : Bartuelo , tapa arruda aquella llueca , Mira si tienen yerba les fenoyes , Y allégame acá l' agua que se seca Un home cabo el fuebu : ( podeis crello ) Aforrarás d' erguite y dir por ello . ------------------ Cuntaba la que Dios tenga en folgancia, Mió madre y vuestra agüela ( tené cuenta . Y abrí el güeyu q' he cuentu d' importancia ); Que un Rey de munchu pan y muncha renta Allá en Fenecia , tierra cabo Francia , Templada , callentina y siempre llenta , Tenía una fía , fresca y muy sesuda , Blanca , gayarda , tienra y rechonchuda . Sabía ller y escribir com’ una xana : Falaba los llenguaxes que quería ; Caciaba pe los montes con so hermana : S’ oficiu yera andar á montería : Sabida. xenerosa , palaciana , Viciosica sin más feletería Q’ una doncella acá de padres buenos Que igual non ye á les otres que son menos . Diz que tenia tal gracia cuando andaba , Q' extremaba pel mediu la cintura ; No lo entendín q’ aquello lo causaba Que la apertanon munchu de cretura . Per detrás cualquier diz que la extremaba , Non p' el talle sinón pe l' andadura ; Además que denguno podría vello , Porque estaba cubierta col cabello . Al endefetu fresca como aleña . Y como ella nenguna más galana : Cuantu más va creciendo ye más ñeña ; Cuantu más neña más zaragozana ; Cuando con ceñu, entónces más sereña ; Cuando al disfraz, entonces más lliviana , Q' anque d’ un capellán fora sobrina Non pudiera ser más solapadina . Belu , so pa q’ ansina se llamaba , Vióla para prestar y crecidica , Y dixoi : - " Mio fía , yo trataba Casáte con persona ñoble y rica , Porque el diablo ye arteru y ñon miraba Q’ entra aquí de contínuo xentecica " ; Muchachos , á vurlar y fer del güeyo , Pos ascuchá que yo soy perro vieyo : " Suele uno d’ estos fer una goyada Y falar pasiquín , lluigo cozcáse , Y en teniendo la plática entamada , Humilde y gachu trata d’ allegase : Pide una mano y ya la mano dada , Pruin i los pies, entama esperezase, Y al abaxar los brazos del perezo , Trai la mano á la ñeña pel pescuezo . " La simple entónces piensa que no he nada ; Déxala estar un pocu y por quitalla Trebeya un poqueñín , faise enfadada : Torna el bon muchachete á callentalla ; Ye lo que el diablu quier ; vese rogada ; Él alábala muncho y ella calla ; Q’ estos son los viciosos v muchachos Que estando en pie , quicias se ponen gachos " . Dixo la ñeña :- "Padre , ya lo veo : Dangunes m' escapé , y ansí casáme , Y si ha de ser , que sía con Sicheo Que ya empezó una vez á enquillotrame. Tien bondá , tien diniro y tien deseo De folgase comigo y cariciame . ¿ Por qué habemos d' andar per tras d' Uviedo , Si non decir que preste y perd' el miedo ?'' Ansina fó : casánonse gustosos ; Mas poco yos duró so alegre vida , Que cuando se catanon más gozosos , Un Pigmaleon, so 'rmano, con ferida , Lu matára con otros maliciosos , Quedando la cuitada ansí aflixida Que con tal desesperu non sosiega , Y desque vilba ye non rebodiega . Por quitai el diniro lu matano , Y ella que barruntó lo por qué yera , Dixo:- "Pos to ganavos pe la mano " . Tomó el diniro , xoyes y cebera : So 'rmana y los de casa la ayudano A echallo n' un navío al mar á fuera Y xuntos aportanon á la Afríca , Llabranza del Rey Yarbes , tierra rica . Salten en tierra , todos facen mises ( Non como les d acá , que non s' usaben) ; Ponen sobre los sayos les camises Los que ofrecín les vaques que mataben En acabando he todo gusto y rises , Porque en tierra segura y firme estaben , Y fiéndose con todos lliberales , Los admiten allí por ñaturales . Pidió la Reina á aquella bona xente Que i vendiesen para so morada Lo q' un cuiro de güe muirtu reciente Fechu corrines tome á la rodiada . Fácenlo ansina , y ella dilixente Fixo allí una ciudá muy bien cercada , Y en memoria del cuiro del cuartago Ponxoi por nombre á la ciudá Cartago . Gobernó en sana paz y con tal arte Que ño había que decir más q’ el so inxeño . En esto quixo el Rey falai á parte, Y ella al so platicar ponxoi un ceño : Él i diz:- "¿ non quies fello? pos tu guarte , Que non quería de ti más q' algún ñeño ". Arrespondioi la Reina y vilba honrada ; - "Pos non has de lograr la canilada ". Dexola y foise muy escatimado : Dexémoslu ir también que va vengase , Y vamos adelante á utru soldado Q’ en aquel puertu quier desembarcase , Y pe la mar andaba mal fadiado Con munchos barcos sin poder llibrase, Fío de Anquises y de Venus diosa , Muyer para los homes gasayosa . Umbió pedir llicencia pa la entrada , Y mandanon que entrás ena ribera : Desque en tierra saltó , pidió posada , Q’ él s’ acomodará per donde quiera . La Reina que lu vió , muy llastimada , ( Y aquesta fo la llástima primera ) Umbió á decíi que si ha de estar despacio , Se venga á descansar al so palacio . El yera , como digo , bien trabadu , Anchu d’ espalda , pierna bien sacada , Bona cára , vigote revoltiadu , Guedexa rubia y bien engreñonada , Falante , xenerosu y enfotadu ; Fartuquín , y con seda bien llabrada , ¿ Quián duda que quedría refocilase Y sin andar en cuentos declaráse ? -" Que cuentes to xornada gustaría , A él i diz la Reina entre la xente " . -"Non creo que ternás muncha 'legria En saber la mió cuita empertinente ; Yo por obedecete más faría Que volvella á pasar ", dixo obediente . Y cuntando sos casos inhumanos , Callanon todos , tirios y troyanos . - " Troya mió patria foy , agora ayena , D’ Ulieses por diez años vasayada , Y todo me causára poca pena , Si por traición non fora soxetada ; Porque los griegos , xente q’ está llena D' enxenios y en traiciones endustriada , Fexenon un caballu de madera Cuatro veces mayor que la ñevera . Embútenlu de homes con espades , Muy callandín cerrados y escondidos , Y lluigo echanon voz de que les fades Ordenaben que fosen destroídos Los troyanos , que en sos festividades Al rocín no adorasen : y temidos Que fosen de so Dios los mandamientos, E na ciudá lu meten muy contentos . " Desque illí dientro , ya tenín aviso Q' en llegando los barcos y la xente , Enviarín mensaxero agudo en viso A que todos saliesen de repente . Asi foi que á la nuiche d' improviso Fexenon la conseña , y brevemente Los d' allá dientro abriéndoyos les puertes Dexánonos les guardies allí muertes . " ¡ Los santos sean con nos en esta estancia ! Como estaba la xente adormecida A rede barredera sin tardancia, A nenguno llibranon de la vida : Ya non tienen remedio de esperancia ; Si van fuxir ño acierten la salida , Entre la llamarada , fumu y brases Del fuibo que encarnaba pe les cases . " ¿ Non viestes una roza que va ardiendo Q' el aire per detrás i va xiblando ? ¿ Cuando algún magüesto va encendiendo Que les castañes dél van estallando ? ¿ El roido no escuchais que vá faciendo Mientres l' árgoma verde está quemando ? Ansina quema Troya en munchos fuegos En venganza d' Ulises y los griegos. "¿ Viestes dalgún correr cuando 'i apieguen Un cuete alla en Uviedo á la ropía , Que cuanto más afuxe más i lleguen Les chispes á la pierna y pantorría , Y como los mochachos no asosieguen Acorbiando al que va de carretia ? Ansi los probes , tristes y cuitados Fuximos á carreres chamuscados , " Cuand' uno piensa ya que está guarido Y ña casa del Rey quier escondese, 'Anda allí el cuentu más embravecido . Q' al Rey saquen de casa anque i pese ; Muyer , fies y fios sin valido Maten en sin remediu de valese Echandolos da fecho nes fogueres, Alzando el gritu al cielo les muyeres . "¿ Veis cuand' un saca un braco d' una llosa . O una cabra que mata sin querello Que la rebalga n' hombro y non la posa Fasta ponella en casa , y para fello Dientes aprieta y puños que ye cosa , Y les pates i arreya cabo el cuello ? Pos ansina d' entr' estes chamusquines . Escape con mió padre á recostines . " Mió madre q' era diosa , aeonseyóme Que axunte cuanto pódia y que me yaya ; Si quiero llevar xente que la tome Y la métia nos barcos de la playa . Ansi lo fixe yo . que cuando el home Puede facer so fechu y se desmaya , Si la moza lu anda triendo en plazos, Disimule y encueya los costazos. Non te quiero cuntar , oh Reina , coses Por menudo , por ser tan enfenites Como grandes : si oídes son gustoses , Al que les pasa y cuenta , pon sofites Les piernes , y de suyo riguroses Lleguen al cuayu , dando por desquites Sospiros , empapicllos y tenrures , Que maten de pesar les criatures . " Pisamos mares sueltes y cuayades . Per cabo aquellcs dos peñes traidores Que ya fono muyeres mal fadiades , La Scila y la Caribdis , que favores Esperen de les ñaves destrozades Por estar convidando con sos flores, Y á penes lleguen á elles cuando encayen Y non pueden salir anque trabayen " Pasamos per un' isla que tenía Unos homes muy llongos y garzudos (con un güeyo no más y esti se vía Como arco de peñera , y tan sañudos Que con mui pocu achaque tragaría , Cad' uno dellos cuatro de nos crudos . Destos un gran montón estaba otiando . De que para ellos fósemos llegando . " Allí mió madre invió una mensaxera En un arco amariello y colorado , Pa cnseñanos de lloñe la carrera De la Italia , q ' está del utro llado , Tierra del Rey Llatín . Yo bien quixera Pescudai de daqué : mas con cuidado En ñube se tornó mudando el traxe . Y al despedise díxonos : " Bon viaxe " . " En siet' años q' andube n' estes coses Bien terné que cuntar , yo lo aseguro Déxolcs porque son muy llastimoses , Y date gusto ye lo que percuro . A to ciudá me echanon los mios dioses Y sete agradecido á ellos te xuro Guárdame allá esa 'spada y ñeñeríes Y sean tuyes ya les que son míes " . - " Encendei el candil , que vaya chase . Dixo la Reina : él ve si se llevanta Y va tras del ; pero escoyó quedase. Foi fuerza se metiese so la manta , Anque tardó muy poco en llevantáse : Mas so ventura entoncies non fo tanta , Que chanon tarabica tres la puerte , Con q' illi lo sintió par de lla muerte . Fasta l' alva la Reina con so hermana No acaba d' alabar tan bona cosa , Y diz i: - ¿ Qué faré? Dímelo Ana, Porque anque yo lo sé, so vergonzosa , Y si quies veme muerta ó veme sana Ñon te ha pesar de veme gasayosa . Arrespuéndeme a' questo . ¿ Si estovieres Vilba , mirando isti home qué fixeres ? " - " Si yo fora una vilba tan reciente , Ana i respuende , q' á nenguno date Quixiste de muy ñoble y rica xente , Ni á Yarbes que entamaba enquillotrate. Non despreciara la ocasión presente . El que morrió, morrió : puedes casate Falágalu , carícialu y treveya ; Que sinón á pesate en siendo vieya ." Tantes coses i dixo q' allocada Foi fer un sacrificiu á los sos dioses. Y á pedíos llicencia q' era usada; Y sacó les entrañes tan folgoses Q' era llástima ver desalliviada Muyer que fixo tantes bones coses . ¡ Cuerpo de San comigo ! á la q' escucha Aqueso i bien quedar d' aquella llucha. Sos dioses, como 'l diablu l' ordenaba , En calletre yos pon el dir á cacia : De perros y criados todo estaba Cercadu el monte sin temer desgracia : Buscando venación cad' un andaba , Cuando una ñube tanta piedra allancia , Con aire y remolín , que por llibrase Para una cueva fonon atecháse . Dido , que se vió sola y sin criados , No afayaba dengún abrigadero: Dexándose guiar de los sos fados , Foi dar meta la cueva pcl sendero ; ¿ Diremos ora que por dir moyados Estarín ella triste y él severo ? Ello non sé ; mas yo si allí me viera , Muy pocu á pocu sé lo que fixera . Salienon ya que vieran fer albancia , Y estuvieren allí más de seis hores Non yos pareció muncha la tardancia , Q' el tiempo non lu sienten los señores . El per otru camín tomó so andancia , Y ella pel senderín , como dos flores ; Dido , al llegar do estaben los monteros , Diz : - " ¿ Dónde está el Troyanu , caballeros ? " Esto si que ye fer la desfilada : Cad' un pel so camín ; ansi te quiero ; Y cuando está la xente ya axuntada , Que venga un pedacín él un primero , Y el otro co la voz desemulada , Decér : ¡ cómo corrí ! descansar quiero . Ser ye defecultá fer escudielles ; Mas mayor ye y más val el entendellcs . Fónonse á la ciudá como vinienon Él va muy cerca d' ella y enfotado Todos se marchen , y ellos se subienon Uno del otro cortexando al llado . Dalgunos mormuranon y dixenon Que de la Reina yera el desposado . Si é que i pareció bien , disimulólo ; Y si i pareció mal , pardiez callólo . La que primero yera recoxida Tan honesta , tan xusta y virtuosa , Hora he lliviana, suelta , entretenida. Ya por el qué dirán non i da cosa La que Reyes dexara presomida . La que fora muyer tan venturosa . Allá me lo dirás cuando te preste Dexa que venga un poco de Nordeste . Dormiendo estaba Eneas cuand' un xano Criado de los dioses lu despierta , Y diz í : - " ¿ Cómo duermes tan ufano ? Para Italia te embarca , y será cierta To ventura : si ñón como inhumano Los dioses tornarán to dicha muerta Fose sin dexai más q' aquisti aviso Y él llama sos criados d' improviso . ¿ Cómo dirá á la Reina so partida , Que está de enamoradu sin sosiego ? ¿ Cómo podrá facer esta salida Si entre tantos favores está ciego ? ¿ Cómo aquella palabra prometida Cumplirá como ñoble caballero ? Resúelvese , y previén a los criados Que los barcos estén apareyados . La Reina que barrunta lo trazado , Diz i : -" ¡ Traidor ! ¿ La mano que me diste? ¡ Cruel ! ¿ Lo que tenemos concertado ? ¡ Engratu ! ¿ Les fineces que en mi viste ? ¿ Cómo les pagues ? Cómo el mío cuidado Pagar para engañame ansí finxiste ? Lloca me dexes, lloca, que afrentada Quedo, si tu te vas, y mal fadiada . " Por tí sol de mió xente aborrecida : Por ti á los Reyes todos soy odiosa : Por ti ofendí á los miós , siendo ofendida : Por ti perdí mió castidá preciosa; Mió honor , mió fama que me daben vida . Y el nombre de muyer maraviosa: En medio de estos males y estes quexes , Será cierto morrer, si tú me dexes . " Ya si de conocéte yo tuviera Y para mió consuelu me quedára Un Eneas pequeñín , me entretuviera Cuando cabo el mió fuivo treveyara ; Que en so cuerpu y so cara yo te viera Con eso miós penuries engañara ; Y si esto non ye así , non fayo medio , Que para consolame sía remedio. " ¿Agora que hé forzoso defendéme , Ye cuando entames tu la despedida? Ñunca pensé guardáme v escondéme , Nin parecer una muyer finxida , Nin con otru marido entretenéme , Nin casada con otru facer vida. Diciéndome otra cosa desatino ; Esto ye pan por pan , vino por vino " -" Contieso estó de tí muy obligado . Eneas i responde. Bien guardada Te llevo en corazón : yo soy mandado ; Non tienes que miráme embelesada , Q' abondo esto acá dientro escatimado , Porque dexo tan lluego la posada " . Dido cayó al oílu espavorida , Y metiénonla en casa amortecida. Dempues q' en sí tornó dixo á la hermana : -" Ve ; que se embarca ; adviertei que so Dido , Muerre , y que con falái quedará sana Que ve el postrer favor que yo i pido " . Oyó el mensaje , y diz :-" De bona gana Fixera lo que pide ; mas despido Con decir que ye gusto de los Dioses Di á to hermana que trate de otres coses " , Estalada oyó Dido la rempuesta , Y dixo :- " Quiero fer un sacrificio : Tenme la lleña aquí muy bien dispuesta (y esto sesuda sí , y en mucho xuicio) ; Sobr' ella miós vestidos los de fiesta S' han de poner , y para fer s' oficio , Tamién pornás la espada , q' amañana , Todo esto daré á Xuno con fé sana , " Les dos esta traición desemulemos , Que más val que nenguno nos entienda , Pos riránse de nos si lo decemos Agora vamos fer nuestra facienda . Tú puedes ir á ver lo que tenemos , Y mirar pe les coses en to tienda ' Todo esto fó finxido para embialla Porque ningún la víés para estorballa. -" ¿ Ye posible se vaya isti malvado ? (Dixo al quedase sola); el embustero Fará burla de min ? ¿ pos como armado Non pongo en contra d' elli el pueblo entero ? Barco non ha quedar que non sía echado A fondo , anque camine bien lixero . ¿ Qué vos parez ? fiái de caminantes , Ca inda son piores q' estudiantes . " ¿ Yo qué falo ? ¿ onde estó ? ¿ qué frenesía Tien á mió entendimiento entretenido ? ¡ Ay Dido desdichada ! ¡ qué tardía Fuste en aseguráte isti partido ! Más xuiciu y más caltér te convenía . Cuando en to casa Eneas fué coído . Agora no hay sinón disimulallo ; Q' aunque te sepia mal habrás tragallo " . Vase xunto l' altar ú están les coses Conforme lo mandó para quemase ; Y diz co les palabres llastimoses " - "¿ Cómo tarda mió vida en acabase ? " Y con les manes blanques y amoroses La espada desbainó para espetáse Y desque al blandu pechu la vio xunta , Con fuerza se tiró sobre la punta . Estaba co les ansies vueltes dando , Sin falar , que la sangre l' afogaba . Les ferides y boca están roncando ; Y cuando d' isti modu Dido estaba Llegó so hermana y damos llagrimando . Los güeyos quixo abrir , mas ya faltaba La fuerza , y espiró , que non debiera Pasada con espada na foguera . De tres maneres cuinten isti cuento , Mañana lu diré d' otra manera , Pa que podais sacar d' aquí escarmiento . La casada , la vilba, y la soltera , La ñeña regalada á so contento , Cad' una si quier bien aunque non quiera, Si olvidada se vé , para vengase , Diablu duda porná para aforcase.