Canal Blogues

De furtivos y otres coses

Trabayu de Campu - 25 Xineru, 2017

Pasu ente pasu, como la tortura de la gota malaya, cuasi tolos díes hai noticies periodístiques al rodiu d’animales muertos polos cazadores furtivos. Munches veces animales protexíos o especies en pelligru d’estinción. Trampes, llazos o direutamente tiros, acaben de mou cruel con estos seres, al marxe de toa llei, asonsañando a les películes del Far West onde siempres trunfa’l más fuerte.

Pero con ser eso grave, muncho mayor ye cuando asoceden coses tan irracionales como l’asesinatu a sangre fría de dos axentes rurales de la Generalitat que, en cumplimientu del so llabor, percorríen la zona pidiendo los permisos pa portar armes. Esto ye noticia destacada pola so estrema violencia, pero hai que recordar que tolos años muerren na actividá de la caza non menos de 12 persones, y el númberu de feríos anda al rodiu de los seiscientos.

Al mio modestu talantar habría que replantegase’l tema de les llicencies pa llevar armes, y nun repartir escopetes como si fueren pa un puestu de feria. Non tol mundu tien el caráuter templáu y l’autocontrol necesariu pa llevar un instrumentu que pue provocar la muerte. Y mentanto, dar una mayor proteición a estos servidores de la llei pa que nun seyan una presa fácil, y castigu exemplar pal so asesín pa que nun tenga imitadores. En cuantes a los “otros” cazadores, esos furtivos asesinos d’animales, tamién mano mui dura con ellos, pues el que ye capaz de matar por esos métodos a un animal indefensu, igual pue facelo con una  persona, si llega’l casu. Que nun-yos salga de baldre lo que faen.
(Semeya: Adriá Ropero/ EFE)

Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

El derbi de Segunda B emitíu n'asturianu en TPA supera la cuota de pantalla media de la canal

Falar y lleer - 25 Xineru, 2017
Semeya propiedá del Club Deportivo Lealtad de Villaviciosa. Encuentru Lealtad-Caudal n'asturianu pola TPA
  El Lealtad-Caudal retresmitíu en llingua asturiana en TPA na mañana del domingu algamó un 6 por cientu de cuota de pantalla. D’esta forma, la emisión supera la media mensual de la canal de televisión pública, asitiada anguaño nun 4,8 por cientu, y confirma l’interés por ver retresmisiones deportives n’asturianu.  Miguel Fernandi y Nacio González punxeron voz a la retresmisión del derbi asturianu de la Segunda División B nel nuesu idioma na TPA, mentes que Fernando García de Dios fixo lo propio na RPA. El siguimientu del choque pela televisión foi destacáu, superando la media mensual de la canal, asitiáu nel 4,8 por cientu. Asina, mientres la emisión del partíu algamóse una cuota de pantalla o share del 6 por cientu.   L’alcuentru de Les Caleyes ye’l segundu n’asturianu que se pue ver en TPA dientro d’una iniciativa de la direición xeneral del ente de facer emisiones periódiques en llingua asturiana de partíos de fútbol. De momento, emitióse un Lealtad-Coruxo y el nomáu Lealtad-Caudal, dambos de Segunda División B, anque nun se descarta que se sume dalgún partíu de Tercera División, realización que cuerre a cargu d’otra productora.Empate a un gol  El derbi ente los de Villaviciosa y Mieres finó con un empate a un gol que sirve más a los llocales qu’a los visitantes. Adelantóse’l Caudal a los dos minutos de comenzar la segunda parte con un tantu de Cristian tres un llanzamientu de corner, pero a la espulsión de Noel Alonso nel minutu 76 por segunda mariella siguió-y el tantu del empate maliayu, obra d’Adrián Llano al rematar la falta fecha pol ex sportinguista.  Al final repartu de puntos que permite al Lealtad enganchar ocho partíos ensin conocer la derrota, ocupando asina una cómoda octava posición, con 30 puntos, y que nun sirve a los d’Iván Ania pa salir de la zona peligrosa de la tabla. Asina, el Caudal, tres la victoria del Multivera n’A Malata por 0-1, ocupa la plaza de play-off de promoción del equipu navarru con 23 puntos, ún menos que’l Boiro y el Burgos.                                             Fonte: asturies.com
Categoríes: Canal Blogues

Feten entama’l 12 Febreru y llega al Muséu Piñole con una programación peramañosa

Falar y lleer - 25 Xineru, 2017
  
    Feten crez en númberu de compañíes y adelántrase nel calendariu, al algamar un programa con setenta y siete compañíes, más de 170 funciones y un mecigayu escénicu que si davezu llegaba a Xixón en redol al 20 de febreru, nesta ocasión adelantrase al 12 pa enllargase hasta’l día17.

   Maxa, circu, musicales, danza, teatru de títeres, d’oxetos, nueves tecnoloxíes, cuentos clásicos y drames y comedies modernos danse cita nun programa que se distribúi plees cais de Xixón, el Teatru Xovellanos, l’Antiguu Institutu, los centros municipales, el colexu Xovellanos y nesta edición, per vegada primera, nel Muséu Nicanor Piñole.
  Ye la llegada de Feten al Piñole una de les novedaes d’esta convocatoria, que caltien el so cálter de buscar lo último pa los públicos más nuevos, dende neños a adolescentes, ensin escaecese de contentar a padres y güelos. Y por eso treslládase al muséu, porque ye’l llugar perfectu p’acoyer ‘Biblioteca de cuerdes y nuedos’, una propuesta escénica que tien tamién daqué d’instalación artística. De la mano de José Antonio Portillo Vesga, demientres 55 minutos, 35 neños van enfusase precisamente na biblioteca qu’anuncia’l títulu, nun espectáculu que busca fomentar la llectura.

  Once espectáculos van poder vese demientres esta nueva edición de la Feria Europea d’Artes Escéniques pa Neños y Neñes de Xixón per primer vegada. Procedentes d’Andalucía, Asturies, Cantabria, Castiella y Llión, Cataluña o Estremadura y Murcia, 11 compañíes van tener la oportunidá mientres FETEN de ver les primeres reacciones ante les sos respectives puestes n’escena.

  Tres compañíes, una castellana y lleonesa, otra estremeña y una postrera murciana, xúnense pa crear un espectáculu únicu. Va ser unu de los primeros estrenos absolutos de la Feria, el de ‘El llagu de los cisnes. La lleenda de la princesa cisne’ que, amás, va inaugurar de manera oficial la cita escénica en Xixón, el domingu 12 de febreru, a les 18.00 hores. Trátase de Morfeo Teatru, Karlik Dancia Teatru y Gloria Muñoz Artes Escéniques que van poner n’escena, nel Teatru Xovellanos, una nueva versión del clásicu que narra la hestoria del malváu bruxu, Rotbart que, en pidiendo a los Reis la mano de la so fía, la bella Odette, y estos refugá-yla, convierte a la princesa en cisne de día y muyer de nueche hasta que, al atopar un amor verdaderu, consiga romper el conxuru.  Pela so parte, los trabayos de les compañíes andaluces Cía. la canela (‘La grana’) y Da. Te Dancia (‘Akari’) sumense al apartáu d’estrenos del cartelu de FETEN 2017. Les distintes maneres de crecer son el puntu de partida de ‘La grana’, un espectáculu sobre los primeros biltos, cómo les llendes ayuden a crecer, pero’l mieu non y cómo hai que regar tolos díes pa crecer. ‘Akari’, per otru llau, ye’l títulu que Da Te Dancia da a la so nueva producción. L’escenariu del Centru de Cultura Antiguu Institutu va recibir asina a toa una coreografía axilosa, risondera ya inquieta; allegre, murniu o enoxada…
   Les asturianes Fantastique Company y La Sorrisa del Llagartu van tomar el relevu con ‘El viaxe de Dorothy’ y ‘La Mona Simona’, respectivamente. Dorothy ye una nueva rapaza que vive colos sos tíos en Kansas que ye atrapada por un tornáu que la llevará a tierres estrañes gobernaes por un poderosu magu. Y de la versión anovada del clásicu de Oz a ‘La Mona Simona’, qu’espera ansiosa colgada de la caña d’un milenariu baobab l’amanecer pa ver nacer el sol. A tolos animales que s’averen, Simona convidarálos a ver el gran espectáculu.
Fonte: asturnews.com
Categoríes: Canal Blogues

La UP ufierta nuevos cursos de cultura asturiana

Tierra alantre, la mesma fala - 25 Xineru, 2017

Esti cuatrimestre la Universidá Popular ufierta na so programación dos nuevos cursos de cultura asturiana cola novedá de que se van dar n’asturianu.

El primeru d’ellos, Topónimos de Xixón: orixe y significáu, tratará de dar a conocer l’importante patrimoniu cultural que conformen los nomes de los llugares, ya que’l traviés d’ellos podemos llograr abundante información sobre l’orixe d’esos nomes, del territoriu y de les persones qu’ellí habiten. Va ser los martes y xueves a partir del 16 de febreru nel CMI d’El Llano y una duración de 10 hores.

El segundu va tratar el tema de la normalización y la dinamización llingüística en diferentes coleutivos de la sociedá actual, asina como los recursos culturales esistentes en Xixón y Asturies que se puen utilizar pa ello. Esti cursu titúlase ‘Dinamizar actividaes en llingua asturiana: medios y recursos’, va empezar el 9 de marzu y va ser los martes y xueves nel CMI d’El Llano. Duración 20 hores.

Amás, el cursu ‘Llingua asturiana: iniciación’ va entamar el día 15 de febreru. Esti ye un cursu práuticu nel que se realizarán exercicios orales y escritos pa deprender vocabulariu y gramática, y nel que se van ver tamién dellos aspeutos rellacionaos cola cultura asturiana, como la mitoloxía, los deportes tradicionales o los estilos musicales.

ANEXU: Catálogu de los cursos.

(de Ye Xixón, 24-01-2017)


Categoríes: Canal Blogues

Néstor Villazón y Jesús Negro ganen los premios Asturies Xóven de Testos Teatrales y Poesía

Falar y lleer - 24 Xineru, 2017

    Néstor Ismael Martínez Villazón (Xixón, 1982), cola propuesta ‘Como ceniza blanca sobre una foguera’, y Jesús Negru (Toledo, 1981), col poemariu ‘Mientres dormíamos el gran pigazu’, ganaron, respectivamente, los premios Asturies Xóven de Testos Teatrales y Poesía que concede añalmente la Conseyería de Presidencia y Participación Ciudadana, al traviés del programa ‘Culturaquí’.  La convocatoria de los premios Asturies Xóven, qu’inclúi tamién la modalidá de Narrativa que nesta ocasión quedó erma, tien ganadores recién entamáu 2017. Néstor Ismael Martínez Villazón, llicenciáu en Filoloxía Hispánica, poeta y dramaturgu, cuenta yá na so haber col Premiu Internacional de Testos Teatrales Lázaro Carreter por Democracia’ y col Certame Lanau Escénica de Nueva Dramaturxa. Amás, ye autor de les obres teatrales ‘Your dementia’, cola que foi finalistes del IV Certame La jarra azul, y ‘Delles considerancies previes p’asitiase un sombreru mientres se repara la mayor obra d’arte de tolos tiempos’. Tamién de poemes, como ‘Otra maldita tarde de domingu’ y ‘Melville na aduana’.  Jesús Negro ye llicenciáu n’Hestoria pola Universidá d’Uviéu y vieyu conocíu del palmarés de los premios Asturies Xóven, pos nel añu 2014 ganar con ‘Hestories del tiempu presente’, llibru que publicó la editorial KRK.  La fin d’estos premios ye promover la creación artística xuvenil, fomentar la participación de moces con moliciones artístiques y espublizar les sos obres tantu nel Principáu como fora de la comunidá autónoma. El ganadores esperen agora a la publicación de los sos trabayos, daqué que se va faer dientro de la Colección Texu’.  El xuráu encargáu de la so elección tuvo formáu polos escritores Beatriz Menéndez, Alejandro Fernández-Osorio y Adolfo Camilo Díaz.                             Fonte: asturnews.com
Categoríes: Canal Blogues

Trabe reedita 'Diariu d'Enol' de García Oliva

Falar y lleer - 24 Xineru, 2017
Cubierta "Diariu d'Enol" de Vicente García Oliva, Ed. Trabe
   La primer edición, espublizada pola Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) nel 1988, taba escosada dende hai dellos años.  'Diariu d'Enol' foi'l primer númberu de la coleición Lliteratura Xuvenil de l'ALLA, compuesta por doce títulu, l'últimu 'La maldición de Llucescuria' d'Abel Martínez González, asoleyáu nel 2012. Nun ye l'únicu de Vicente García Oliva dientro de la mesma, yá que'l númberu 9 ye '¡A la bin, bon, ban...!', tamién ye del xixonés.  29 años depués, Ediciones Trabe recupera esta historia, escrita en formatu de diariu, "d’un rapacín qu’espierta a la vida colos porgüeyos, problemes y ilusiones propios de la edá, de la clase social a la que pertenez y de la dómina na que vive. Nél, el protagonista va esgranando la rellación que mantién cola moza que más-y presta del institutu, rara y madura, cásique adulta, pero que nunca nun-y fai munchu casu", de nome Concha.  Precisamente la editorial uviedina asoleyó nel 2015 'Cuadernu robáu (Diariu de Concha)', escrita 27 años más tarde que 'Diariu d'Enol', onde la rapaza cuenta, tamién en formatu diariu, "les esperances y los problemes" de so. "Formen la cara y la cruz de la historia de dos amigos que son más qu'amigos", esplica García Oliva.                              Fonte: asturies.com
Categoríes: Canal Blogues

XV Jornadas de Cultura tradicional

Tierra alantre, la mesma fala - 24 Xineru, 2017

SAF

En Febrero se celebrará un ciclo de jornadas de Cultura Tradicional en la Bilblioteca Pública de Zamora en la Plaza Claudio Moyano s/n.

Abre el ciclo “Aire, fuego y deseo”, falantes en Llionés. A cargo de Juan Carlos García Hoyuelos. Será el día 10 viernes a las 19:30h.

El día 14 martes, a las 19:30h, será Juan Carlos González Ferrero el encargado de dialogar sobre “Los nombres de la prensa viga en la D.O. Toro”.

Y finalizará el trio de conferencias el día 17 viernes a las 18:30h con Lengua y vida cotidiana en la provincia de Zamora en el siglo XVII, a cargo de José Ramón Morala Rodríguez.

Organiza el evento Furmientu con la colaboración de Biblioteca Pública de Zamora, Junta de Castilla y León y la Diputación de Zamora.

(de Tu voz, 22-01-2017)


Categoríes: Canal Blogues

Cantu de Vicent (Estellés)

Al alta la lleva - 24 Xineru, 2017

CANTU DE VICENT

...a unes tres milles de la mar, a la banda
occidental del riu Guadalaviar, sobre el qual
hi ha cinc ponts...
Sir John Talbot Dillon


LLEGÓ la hora, cuido, del to cantu a València.
Temíes el momentu. Confiésalo: temíes.
Temíes el momentu del to cantu a València.
Y queríes cantala ensin solemnidá,
ensin Mediterraneu, ensin griegos nin llatinos,
ensin picapedreros y ensin obra de moru.
Y queríes cantala d'una manera humilde,
con castidá diríemos. Víes medrar el cantu.
Lentamente lu víes medrar como un crepusclu.
Aportaba la nueche, nun plumiabes el cantu.
Más alantre, otru día, quiciabes desque muerra.
Quiciabes nel momentu de la Resurreición
de la Carne. Quiciabes. Más alantre, si eso.
Y el tema de València tornaba, ya marchaba
metanes les tos coses, metanes les tos sílabes,
los momentos d'amor, los momentos de pena,
la to vida dafechu -- si non toda dafechu,
aquello que tu sabes de fundamental nella --
andaba per València, peles cais de València.
Con modestia diríes el nome d'una cai,
Pelayo, Gil i Morte... Con cuánta intensidá
les dices y les nomes, les plumies! Daqué más,
y yá tendríes toda València. Que pa ti,
ye poco más València. Tan íntima y tan caldia,
tan medrada y dolida, y querida tamién!
Les cayes que cruciaba una lenta pareya,
el llargu itinerariu d'elles llevabes sin
un céntimu nel bolsu, dalgún café antiguu,
aquella llechería de Sant Vicent d'afuera...
La casa qu'estrenabeis al estrenar la vida
definitivamente, l'allegre vecindá.
El doctor que buscabeis una nueche a deshora,
la farmacia de guardia. ¡Ah, València, València!
La necencia d'un fíu, el cubu enllenu sangre.
Aquel sol mañaniegu, les Torres de Serranos
con aquel color breve inicial de xeranios.
Ves, dende'l comedor, pela ventana abierta,
Benimaclet equí, allá ves Alboraia,
sientes dende la cama les sirenes del puertu.
De la güerta los lentos carros llegaben ceo.
Los neños van a escuela. Siéntese la campana
vecina de la ilesia. La xera, el neciu amor
a les voces qu'escribes y que siempre dixesti,
de magar te parienon un día en Burjassot:
como mamesti'l lleche mamesti l'idioma,
dígase castamente, y con perdón de la mesa.
Ah, València, València! Podría dicir bien:
Ah, tu, València mía! Porque evoco la mio
València. ¿O evoco la València de toos,
los vivos y los muertos, de tolos valencianos?
Déxalo. Nun te pongas solemne. Dexa l'énfasis.
Que l'énfasis perdiónos davezu a los indíxenes.
Más alantre has plumiar el to cantu a València.





CANT DE VICENT

...a unes tres milles de la mar, a la banda
occidental del riu Guadalaviar, sobre el qual
hi ha cinc ponts...
Sir John Talbot Dillon


PENSE que ha arribat l'hora del teu cant a València.
Temies el moment. Confessa-t'ho: temies.
Temies el moment del teu cant a València.
La volies cantar sense solemnitat,
sense Mediterrani, sense grecs ni llatins,
sense picapedrers i sense obra de moro.
Lavolies cantar d'una manera humil,
amb castedat diríem. Veies el cant: creixia.
Lentament el miraves créixer com un crepuscle.
Arribava la nit , no escrivies el cant.
Més avant, altre dia, potser quan m'haja mort.
Potser en el moment de la Ressurecció
de la Carn. Tot pot ser. Més avant, si de cas.
I el tema de València tornava, i se n'anava
entre les teues coses, entre les teues síl·labes,
aquells moments d'amor i aquells moments de pena,
tota la teua vida -- sinó tota la vida,
allò que tu saps de fonamental en ella --
anava per València, pels carrers de València.
Modestaments diries el nom d'algun carrer,
Pelayo, Gil i Morte...Amb quina intensitat
els dius, els anomenes, els escrius! Un poc més,
i ja tindries tota València. Per a tu,
València és molt poc més. Tan íntima i calenta,
tan crescuda i dolguda, i estimada també!
Els carrers que creuava una lenta parella,
els llargs itineraris d'aquells duies sense un
cèntim a la butxaca, algun antic café,
aquella lleteria de Sant Vicent de fora...
La casa que estrenàveu en estrenar la vida
definitivament, l'alegre veïnat.
l metge que buscàveu una nit a deshora,
la farmàcia de guàrdia. Ah, València, València!
El naixement d'un fill, el poal ple de sang.
aquell sol matiner, les Torres dels Serrans
amb aquell breu color inicial de geranis.
Veus, des del menjador, per la finestra oberta,
Benimaclet ací, enllà veus Alboraia,
escoltes des del llit les sirenes del port.
De bon matí arribaven els lents carros de l'horta.
Els xiquets van a l'escola. S'escolta la campana
veïna de l'església. El treball, el tenaç
amor a les paraules que ara escrius i has dit sempre,
des que et varen parir un dia a Burjassot:
com mamares la llet vares mamar l'idioma,
dit siga castament i amb perdó de la taula.
Ah, València, València! Podria dir ben bé:
Ah, tu, Val`ncia meua! Perquè evoque la meua
València. O evoque la València de tots,
de tots els vius i els morts, de tots els valenciants?
Deixa-ho anar. No et poses solemne. Deixa l'èmfasi.
L'èmfasi ens ha perdut freqüentment els indígines.
Més avant escriuràs el teu cant a València.



Categoríes: Canal Blogues

Trabe reedita ‘Diariu d’Enol’, de Vicente García Oliva

Tierra alantre, la mesma fala - 24 Xineru, 2017

La Editorial Trabe vien d’acabar la reedición de ‘Diariu d’Enol’, novela de Vicente García Oliva, agotada dende va munchos años, y que publicó la so primer edición en 1988, de manes de l’Academia de la Llingua.

Al través del so Facebook, l’escritor informó esti llunes de que yá tien nes sos manes el nuevu exemplar, “pa gociu de los amigos y espantu de los enemigos (si ye que los hai)”.

Recuerda l’autro que xunto con ‘Cuadernu robáu. Diariu de Concha’, ‘Diariu d’Enol’ forma la cara y la cruz de la historia de dos amigos que son más qu’amigos. Lo qu’enantes llamábemos refrescos”.

La novela fue’l númberu 1 de la Coleición Lliteratura Xuvenil y ye’l diariu d’un rapaz adolescente, con unos pás recién separaos y onde va escribiendo les sos esperiencies familiares, escolares y* amoroses. Enol ta perdidamente namoráu d’una compañera, estraña, adulta y mui suya que se llama Concha y que, amás, ye una lladrona.

(d’Europa Press, 23-01-2017)


Categoríes: Canal Blogues

La Olivina del día

Trabayu de Campu - 24 Xineru, 2017

Habría qu’incluyir ente les Denominaciones d’Orixen a l’Asturiana del Valle Roso.

 

Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

La toponimia gana por goleada al callejero del Real Oviedo en Olivares

Tierra alantre, la mesma fala - 24 Xineru, 2017

FÉLIX VALLINA

Las calles de Olivares se bautizarán con los nombres de la toponimia tradicional. Así lo han querido mayoritariamente los vecinos del barrio ovetense en la consulta ciudadana organizada por la concejalía de Participación, donde la otra candidatura, un callejero basado en los nombres de futbolistas históricos del Real Oviedo, ha perdido por goleada.

La candidatura que defendía los nombres tradicionales logró el 79,6 por ciento de los votos, 254 papeletas frente a las 65 dirigidas a defender la opción del callejero oviedista. En total, la consulta ciudadana, presencial y por Internet, logró una baja participación, 319 residentes, un 11,5% del censo de los ciudadanos residentes en Olivares.

El resultado de las votaciones pone fin a una polémica consulta en la que la concejalía de Participación Ciudadana, dirigida por Ana Taboada (Somos), cambió el criterio previsto inicialmente de abrir las votaciones a toda la ciudad ante la presión de una mayoría de vecinos, que temían quedarse sin ninguna opción ante la propuesta vinculada a la historia del Real Oviedo si votaba toda la ciudad y no sólo los residentes en Olivares. La otra consulta ciudadana relacionada con el callejero, la que sirvió para bautizar la entrada de la “Y” como Bulevar de San Julián de los Prados, se abrió a toda la ciudad, mientras que los nuevos nombres utilizados para cambiar la denominación de las calles afectadas por la aplicación de la Ley de Memoria Histórica no se sometieron a ningún proceso participativo.

(de La Nueva España, 23-01-2017)


Categoríes: Canal Blogues

Fala canaria, palabres d'orixe guanche

Falar y lleer - 23 Xineru, 2017

   La fala canaria ye un dialectu del español falada nes Isles Canaries. Delles teoríes definir como una fusión ente la llingua portuguesa y l'español, cada vez menos vultable por cuenta de que cada vez se van asimilando más términos del castellán que sustitúin a los lusos.

   La incorporación de les Isles Canaries a la corona de Castiella empezó con Enrique III y acabó colos Reis Católicos. Les espediciones pa la so conquista partieron, principalmente, de puertos d'Andalucía polo qu'ente los colonos y conquistadores predominaben el andaluces.

  Tamién va haber un importante contingente colonizador procedente de Portugal, qu'en delles zones apuerta a abondo cimera al andaluz y al castellán.  Nel norte de la Isla de La Palma probablemente inda se falaba portuñol a entamos del sieglu XX.

  La población qu'habitaba les isles antes de la conquista, los guanches, falaben una serie de dialectos bereberes, utilizando dellos filólogos el términu amazighe insular pa faer referencia a estes llingües.
  Tres la conquista tien llugar un procesu de aculturación bien fuerte, sumiendo estes llingües casi por completu nel archipiélagu, sobreviviendo namá dellos nomes de plantes y animales, términos rellacionaos cola ganadería, y numberosos topónimos y antropónimos.

  Por cuenta de la so situación xeográfica, les Isles Canaries recibieron muncha influencia esterior, lo cual camudó tanto la so cultura como'l so idioma.

  Ye importante recordar qu'esiste una colonia de descendientes de canarios en pallabres d'orixe guanche pallabres d'orixe guanche en Louisiana que sigue falando canariu.  Al igual, l'español faláu nes isles de Puertu Ricu y Cuba ye bien paecíu al español faláu en Canaries por cuenta de la emigración canaria que formó la base de la población colonial española.
Palabres d'orixe guanche
  • Abalo. Parrotal bien ramosu perteneciente a la familia de les rubiáceas (Plocama pendula), que crez nos terrenes grebos cercanos a la mariña
  • Arique. Lluria
  • Arrorró. Cantar de trubiecu. Voz estendida por tol Archipiélagu, diverses zones de Castiella y Andalucía y dellos países d'América Llatina. Ro (o arraw) significa ‘neñu (naciellu)’. D'ende, arro-ró puede traducise como ‘el mio neñu chicu’.
  • Baifo. Cabritu.
  • Beletén. Primer lleche de les femes mamíferes, xeneralmente de les cabres.
  • Chácara. Preséu músicu de percusión, fechu de madera o de güesu, paecíu a la castañuela. Bien popular como acompañamientu de cantares y bailles en La Gomera, El Hierro y Tenerife.
  • Chagide. Matu de madera bien combustible.
  • Chola. Calzáu de sablera.
  • Cotufa. Variante de totufa, o totufo, anguaño úsase pa designar a los granos de millo comestibles que al calecer esploten.
  • Crece. Cres, Crese. Frutu del haya (Myrica faya). Voz documentada na isla d'El Fierro, pero utilizada tamién en Tenerife y La Gomera: "[…] la mayor parte de los vecinos tán alimentándose de raigaños de felechos y gofio de creces, que se fai de la frutuca de la faya"
  • Esmira. Corteza (seca) del pinu, aplicada en fragmentos o en polvu a diversos cometíos.
  • Fos. Daqué que causa ascu. ( p. ex. Fos, ¿que ye esi golor? )
  • Gánigo. Vasía de folla.
  • Gofio. Harina de cereal tostado. El más común fue la cebada.
  • Goro. Cortil cercada de piedra pa zarrar al ganáu.
  • Guácimo. Guásamo, guásimo, guársamo. Cuévanu efectuáu nes cañes o nel tueru de los árboles pa recoyer y almacenar l'agua que destilan les fueyes.
  • Guanil. Cabra salvaje.
  • Guirgo. Xuegu del escondite.
  • Guirre. Guirhe. Abanto o alimoche (Neophron percnopterus. Familia:Falconidae).
  • Jaira. Cabra mansa.
  • Mago. Llabrador. Anguaño'l traxe de magu" referir al traxe típicu" (d'antiguo lleváu polos llabradores). Como sinónimu de llabrador tien un ciertu calter despreciatible.
  • Mocán. Árbol de la familia de les teáceas (Visnea mocanera)
  • Mol. Mole. Planta asterácea de golor bien fuerte (Arthemisia thuscula o canariensis). Voz documentada na isla d'El Fierro, rellacionar col inciensu y l'axenxu morisco.
  • Perenquén. Reptil de la familia Gekkonidae como les salamanquesas de la península. El xéneru tarentola ye'l más estendíu y toles sos especies son reinales de canaries.
  • Pracan. Perenquén (denominación usada en La Gomera, el raigañu de la palabra ye la mesma, pero nel dialectu precolonial Gomero perduró como Pracan)

  • Rebereque. Cuentos o hestories. ( p. ex. Déxate de rebereques!")
  • Sirinoque. Danza colectiva baillada en La Palma. Executar al ritmu del tambor por pareyes engarraes, que avérense y dixébrense cubriendo les distancies por aciu saltos curtios.
  • Tabaiba. Tipo de planta de la familia de las euphorbiácea.
  • Tafeña. Chafeña, tafena. Cebera turrada.
  • TaginasteTajinaste, Chajinaste, tainaste, teinaste. Nome xenéricu de dellos endemismos de la familia Echium.
  • Tagoror. Llugar de xunta.
  • Tajaraste. Danza colectiva de La Gomera y Tenerife. Esplegar por pareyes, con delles diferencies coreográfiques según la isla, al son d'un panderu o d'un tambor.
  • Tonique/Tenique. piedra grande.
  • Totufo. Hinchazon. (Puede utilizase tamién como insultu significando "tolete", "tontu").
  • La toponimia canaria ta llena de palabres d'orixe aborixe, unes vegaes calteníes talo como y otres acastellanaes (por casu: Echeyde--> Teide, Guajara, Tacoronte, Adeje, Arona, Abona, Guayadeque, Guayedra, Tamaraceite, Agaete, Telde, Tenoya, Giniginamar, Tuineje ...)
  • Amás esisten munchos nomes propios que provienen del guanche (Gara, Acerina, Beneharo, Jonay, Tanausú, Zebenzui, Chaxiraxi, Ayoze, Acaymo, Nayra, Arecida, Ico, Yaiza,...)                                                                                        Fonte: guanches.org
Categoríes: Canal Blogues

La sidra no es para cualquier lengua

Tierra alantre, la mesma fala - 23 Xineru, 2017

LUIS ORDÓÑEZ

Que hay sidra más allá de las fronteras de Asturias nadie lo puede negar, que sólo como en Asturias se entiende la sidra y todo lo que le acompaña como un culto sagrado, es lo que permite entender que cualquier desviación de ciertos cánones termine pareciendo una herejía y un sacrilegio. Ocurrió años atrás cuando se obligó a etiquetar las botellas con un debate que duró meses y no cualquier innovación se acepta sin una dura y sesuda controversia hasta que se logra un consenso común.

Quizá por eso, la Xunta Pola Defensa de la Llingua ha puesto el grito en el cielo por la peculiar recopilación de «frases sobre la sidra» recogidas en la página web de Sidrerías de Asturias. Y lo hicieron porque junto a clásicos como «espalmar» o «magaya» se han incluido sin el menor recato palabras procedentes del euskera o el francés.

Como un «corta-apega» y una «puxarra» de web, definió el colectivo en defensa de la lengua asturiana la inclusión de barbarismos del calibre de «apurua» (que es una cata, la preba asturiana, que por cierto, no se recoge), «brouilles» (corazones de manzana, en Francia, con los que destilar orujo); además de «barrika», «garralia» (un tonel para el transporte al «caserío» por supuesto vasco); o «kizkila», término también en euskera para definir una vara para la recogida de manzanas.

En la propia página web se recuerda que la sidra en produce y bebe en muchos territorios pero que sólo la asturiana se escancia. La sidra es más que una bebida popular en Asturias, casi toda su producción es para consumo interno, y no decae con el transcurso de las generaciones. A menudo, noticias sobre los intentos de promover la producción de sidra en otras comunidades de la cornisa cantábrica despiertan comentarios irónicos entre los asturianos.

A raíz de la publicación de este reportaje, la Xunta Pola Defensa de la Llingua, destacó que no le parecía mal la inclusión de vocabulario de otras lenguas en la recoplilación sino que «lo que está en asturiano está mal y el resto también»: Además destacaron que lo «normal» sería que una web de este tipo, «institucional», tuviera una versión íntegra en lengua asturiana y no un conjunto de «frases donde alguién pegó cuatro cosas que encontró en Google».

(de La Voz de Asturias, 21-01-2017)


Categoríes: Canal Blogues

III CURSU D’INICIACIÓN A LA LLINGUA LLIONESA (CONTINÚA)

Falar y lleer - 23 Xineru, 2017
 La nuesa asociación, cumpriendo cono sou compromisu cona
iii-cursu-iniciacion-lliones-faceiradefensa y promoción de la llingua y cultura llionesas, y ante l’exitu de los cursos llevaos a cabu los dous pasaos años, organiza’l sou tercer cursu d’iniciación al nuesu idioma en modu presencial que vai tener llugar na ciudá de Llión, concretamente nas aulas de la consultoría de formación Skala, asitiada na calle Jorge de Montemayor, 6.

 El cursu tendrá una duración total de 48 horas lectivas que s’impartirán cada vienres ente las 17,00 y las 19,00 horas, dende’l 4 de noviembre del presente añu hasta’l 5 de mayu de 2017. Las crases contarán cumo base de trabayu cona guía gramatical de llionés Xurdir y el manual prácticu d’iniciación Falar con Xeitu, editaos entrambos los dous pola nuesa asociación, amás d’outros materiales didácticos que serán entregaos a cada alumnu dientro’l preciu de matrícula. Xunto al aspectu concretamente llingüísticu, el cursu abordará tamién aspectos de literatura, historia, toponimia ou cultura tradicional llionesa, eiros au la nuesa llingua siempre xugóu un papel fundamental. Tódolos interesaos en matriculase pueden facelo en Skala Formación, calle Jorge de Montemayor, 6. Pa más información contactar na nuesa dirección de corréuasociacionfaceira@gmail.com                                                            Fonte: faceira.org
Categoríes: Canal Blogues

El mapa de la toponimia asturiana entra en su recta final

Tierra alantre, la mesma fala - 23 Xineru, 2017

El mapa de la toponimia asturiana comenzó a dibujarse hace 14 años. Hoy cuentan con decretos de oficialización 53 concejos, el 67% del total.

Los cuatro concejos que faltan por solicitarla, Muros, Navia, Pravia e Illano, lo harán próximamente.

Los primeros en colocar carteles bilingües fueron Carreño, El Franco y Llanes en mayo de 2005.

Otros 20 han iniciado el proceso, un camino voluntario y lento que en el mejor de los casos se resuelve en dos años, aunque en otros se estira hasta los siete.

De ellos, los más avanzados son Castropol, Llanera, Salas, Somiedo, Tapia y Oviedo. Por contra, Allande está atascado.

En los dos últimos años, la Xunta de Toponimia se ha reunido ochos veces. Su último trabajo, la toponimia de Tineo se publicará en el BOPA en el plazo de 45 días.

(de la Radiotelevisión del Principáu d’Asturies, 22-01-2017)


Categoríes: Canal Blogues

Publicaçon de l lhibro “Meia Ambuça de Cuontas”

Tierra alantre, la mesma fala - 23 Xineru, 2017

FAUSTINO ANTÃO

L’aprendizaige, melhor dezindo, l coincimiento que tengo agora de la scrita, fui feito al lhargo de l tiempo, cun ampeinho, muita sastisfaçon i agrado.

Daprendi-lo lendo, lendo muito l que screbírun i scríben ls scritores nesta área – testos, lhiendas, cuontas, poesie – l que ls porsores, mestres, ambestigadores íban publicando i inda cun classes de lhéngua i cultura mirandesa.

Porque yá hai muito trabalho lhiterairo çponible.

Reconhecida que stá cumo lhéngua oufecial pul Dec. Lhei 7/99 de 29 de Janeiro pul’Assemblé de la República Pertuesa, i feita la Cumbénçon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa, decumiento i testo purparados por eilustres i reconhecidas porsoras i porsores de formaçon lhénguistica.

Bibindo you an cuntato cula quemunidade mirandesa, ua quemunidade spriente i conhecedora, que zde lhougo antendiu que l mirandés par’alhá de ser ua hardança de ls nuossos antepassados ye tamien un patrimonho cultural dua region, que habie i hai que perserbar para un bien giral, un bien nacional, outro modo nun tenie de parteciar senó screbir i publicar.

Assi sendo este lhibro – Meia Ambuça de Cuontas – i ls outros publicados son l modo de houmenagear l pobo que siempre l falou, cunserbou cumo modo de comunicaçon, zde siempre cumo fala anté ls dies d’hoije, ye l’houmenaige a todas i todos aqueilhes que acraditórun, ambestigórun, ansinórun i ansínan, steian antre nós ou yá mos deixórun.

Son cuontas cun oujetibo, cumo todo l que scribo an mirandés, registrar usos i questumes, tradiçones i lhiendas, bibéncias, palabras i chamadeiros, para qu’assi atrabeç de la scrita haba cuntinidade, que quede algue que sirba de teçtemunho i studo ne l feturo.

Son tamien registros que pula bia de la magie de la scrita, an lhibro puoden ser admirados ne ls dies d’hoije.

(de Froles Mirandesas, 20-01-2017)


Categoríes: Canal Blogues

Publicaçon de l lhibro "Meia Ambuça de Cuontas"

Falar y lleer - 22 Xineru, 2017

Puosto por 


 -L’aprendizaige, melhor dezindo, l coincimiento que tengo agora de la scrita, fui feito al lhargo de l tiempo, cun ampeinho, muita sastisfaçon i agrado.

 -Daprendi-lo lendo, lendo muito l que screbírun i scríben ls scritores nesta área - testos, lhiendas, cuontas, poesie - l que ls porsores, mestres, ambestigadores íban publicando i inda cun classes de lhéngua i cultura mirandesa.

 -Porque yá hai muito trabalho lhiterairo çponible.

 -Reconhecida que stá cumo lhéngua oufecial pul Dec. Lhei 7/99 de 29 de Janeiro pul’Assemblé de la República Pertuesa, i feita la Cumbénçon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa, decumiento i testo purparados por eilustres i reconhecidas porsoras i porsores de formaçon lhénguistica.

 -Bibindo you an cuntato cula quemunidade mirandesa, ua quemunidade spriente i conhecedora, que zde lhougo antendiu que l mirandés par’alhá de ser ua hardança de ls nuossos antepassados ye tamien un patrimonho cultural dua region, que habie i hai que perserbar para un bien giral, un bien nacional, outro modo nun tenie de parteciar senó screbir i publicar.

 -Assi sendo este lhibro - Meia Ambuça de Cuontas - i ls outros publicados son l modo de houmenagear l pobo que siempre l falou, cunserbou cumo modo de comunicaçon, zde siempre cumo fala anté ls dies d’hoije, ye l’houmenaige a todas i todos aqueilhes que acraditórun, ambestigórun, ansinórun i ansínan, steian antre nós ou yá mos deixórun.

 -Son cuontas cun oujetibo, cumo todo l que scribo an mirandés, registrar usos i questumes, tradiçones i lhiendas, bibéncias, palabras i chamadeiros, para qu’assi atrabeç de la scrita haba cuntinidade, que quede algue que sirba de teçtemunho i studo ne l feturo.

 -Son tamien registros que pula bia de la magie de la scrita, an lhibro puoden ser admirados ne ls dies d’hoije.                                                             Fonte: frolesmirandesas.blogspot.com.es
Categoríes: Canal Blogues

Dos recomendaciones pa güei

El blog de Xuan Xosé - 22 Xineru, 2017
Les dos apaecen en La Nueva España, les dos tienen que ver con dos lliteratos colos que tengo relación personal, en grau diversu. Con Fernando Menéndez compartí munches hores d'institutu y dalgunes presentaciones de llibros. Ricardo Menéndez Salmón anduvo d'escolín pel institutu d'El Piles, nel que tuve yo con Fernando dende los primeros años.Los dos son figures de la lliteratura y creadores interesantes. Ehí-yos dexo los titulares del artículu de José Luis Argüelles sobre Fernando, y el de la entrevista de Javier Cuervo con Ricardo.
FERNANDO MENÉNDEZ | POETA, PROFESOR Y GRAFISTA
Los primores del calígrafoEs autor de una cotizada colección de unos 300 singulares manuscritos, con textos propios y ajenos, que acaba de donar a la Biblioteca Jovellanos

Tomáu de LNE


RICARDO MENÉNDEZ SALMÓN | Escritor
"Quedarme en Gijón tiene algo de cobardía, soy cómodo y me aterran las grandes ciudades""En Alemania viví un exilio como padre y como hijo, hallé asilo en la literatura y quizá por eso salió algo como 'El Sistema'"Tomáu de LNE

Categoríes: Canal Blogues

Güei, en La Nueva España: El copago como reactivo

El blog de Xuan Xosé - 22 Xineru, 2017
(Trescribo como davezu los primeros párrafos)El copago como reactivoReflexión a partir de la financiación de los medicamentosXuan Xosé Sánchez Vicente 22.01.2017 | 04:05Las cuestiones de actualidad, especialmente si suscitan pasiones, son un magnífico reactivo para evidenciar los discursos en que se envuelven diversos grupos sociales, así como su relación con la realidad o los intereses que esconden. Muchos de esos discursos, por cierto, no son más que lo que llamaría el canciller Bacon "idola theatri", prejuicios. El reciente alboroto sobre la modificación del copago de los medicamentos entre los jubilados es un magnífico reactivo.Pero ante todo señalemos tres evidencias, y perdónenme por la obviedad: la primera, que todo lo que gasta el Estado procede del trabajo y del dinero de los ciudadanos, no cae del cielo; la segunda, que el gasto sanitario tiene una expansión permanente, por el número de usuarios, por las innovaciones tecnológicas, por el costo de los nuevos medicamentos; la tercera, que los ingresos de la hacienda pública vienen siendo permanentemente inferiores al gasto.Al margen de los impuestos que gravan la riqueza existente (el IBI, por ejemplo, el de sucesiones), la recaudación proviene de la actividad económica, de la que forma parte notable el trabajo de los individuos. Y así, por poner un ejemplo, un individuo que ingresa 1.200 euros por una ocupación de ocho horas diarias contribuye a pagar las pensiones de los jubilados y sus medicinas casi gratuitas, mientras él ve reducido su devengo por la cantidad que aporta al sostén de los jubilados, al tiempo que paga un 40% en las medicinas que él o los suyos utilizan. ¿Cuál es la razón para considerar que el jubilado con unos ingresos superiores haya de pagar menos que él por las medicinas?Y, sin embargo, la reacción de los partidos políticos de la oposición ha sido unánime: constituye una injusticia inaceptable. La argumentación más llamativa de todas ha provenido de los socialistas asturianos, del consejero Francisco Busto: "Constituye un ataque a la equidad". ¿Que pague más quien más tiene constituye "un ataque a la equidad"? ¿Es eso un argumento clásico socialista?La postura de los partidos políticos de la oposición contiene siempre, en este y otros temas económicos, una mezcla de dos factores: la mentalidad del burru cagarriales (ya saben, aquel cuento popular en que se engaña a un incauto haciéndole creer que el pollino que se le vende evacua dinero con solo levantarle el rabo), tan generalizada, y la mentira como forma de engaño de unos y de excitación permanente de sus votantes, que necesitan ese dopaje para mantenerse dentro de la fe. Luego, naturalmente, cuando gobiernan, y después de haber empeorado las cosas durante una temporada, aplican las medidas que la realidad hace inevitables, las que antes criticaban.[......................................................................................................................................]
Categoríes: Canal Blogues

Pages