Canal Blogues

Non, non somos ánxeles.

Palabras enrededadas - 5 Febreru, 2016
             No somos ángeles,             ni Santos.
Daría un brazo,este coel que choro versos,por ser nin un Santonin un ánxel,namáis un paisano.Un paisano                paisano.
Desos que se visten polos pes,salen da casa al amaicere volven envoltos na noitea chuchar á filla na frente dormidae sentir el calor da muller na cama.Un paisano                paisano.
De maos fortes,fortes brazose chuchos apaixonados.
Pero tocoume en sorteser aprendiz de ánxel,Santo amateurdesos que fain cereixoladapra ver el sonriso nenodos xigantes que me levan,bendito milagre,aos Célos xunta Deus Padre.
Non somos Santos,namáis homes.Pero que duro é ser solo home,home solo,carne e polvo.
Categoríes: Canal Blogues

Avilés corrixe unos cartelos…, pero dexa’l nome castellanu

Tierra alantre, la mesma fala - 5 Febreru, 2016

La empresa que los instaló punxo ‘Llanares Viejo’ y ‘Aguera’ y al sustituyilos siguió ensin emplegar la toponimia oficial.

El Conceyu d’Avilés reclamó a los responsables de la so instalación la igua del error, pero non’l cumplimientu de la llegalidá. Asina, nos cartelos que sustituyen a los colocaos el mes pasáu colos nomes enquivocaos apaecen agora ‘Llaranes Viejo’ y ‘La Reguera’, amás de ‘Camino de San Lorenzo’ y ‘La Niñadas’, términos toos castellanos, en cuenta de ‘Les Niñades’, topónimu oficializáu, o ‘Llaranes Vieyu’.

Andecha Astur considera “qu’estos fechos son significativos de lo que ye’l despreciu del gobiernu municipal no qu’a cultura asturiana se refier, y del desenfotu del restu de los conceyales que nun respuenden énte estes faltes de respetu a la cultura y la identidá asturiana”.

(d’Asturies.com, 03-02-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Parres recupera el topónimo Arriondas porque Les Arriondes confunde a los turistas

Tierra alantre, la mesma fala - 5 Febreru, 2016

CRISTINA CORTE

Arriondas vuelve a existir en el mapa. La Corporación de Parres aprobó ayer por unanimidad recuperar el topónimo castellano de la capital del concejo “para evitar confusiones a los visitantes foráneos”. Y es que desde septiembre de 2009 el único topónimo oficialmente válido era el asturiano, “Les Arriondes”, que también se mantiene. El cambio sobre el papel (se publicó en el BOPA el 14 de septiembre de 2009) no llegó entonces acompañado por una variación en la señalización. Aún hoy pueden verse paneles informativos a la entrada y salida de la capital parraguesa -junto al Hospital del Oriente o la antigua fábrica de Arias, por ejemplo- en los que figura exclusivamente la forma castellana, Arriondas.

A juicio de la agrupación parraguesa de Foro, la situación “generaba confusión a los visitantes foráneos, a los que el GPS indicaba una cosa y al llegar se encontraban otra”, según explicó su portavoz, José Luis López Cueto. “Arriondas como tal no figurará en unos años si alguien lo busca como destino vacacional en Google, ni tampoco existirá para los fabricantes de las marcas de GPS y este cambio puede afectar por diferentes motivos al comercio, turismo y hostelería de nuestro municipio”, indicó.

La moción forista contempla como válidas “por razones históricas” el uso de los dos topónimos locales, Arriondas y Les Arriondes, y compromete al Ayuntamiento a comunicar la decisión “a todos los organismos oficiales que proceda, así como a las marcas fabricantes de GPS para que los topónimos figuren en el menos plazo de tiempo posible”. IU apoyó la moción forista al considerar que el cambio era “bueno para favorecer el turismo”; lo mismo que el PP, cuyo portavoz, José Ángel Fernández, lamentó que el cambio producido en 2009 “se hiciera por la puerta de atrás y haya provocado un daño difícil de cuantificar”. La acusación fue negada por la portavoz socialista, María López Caneja, que ejerció como alcaldesa en funciones al encontrarse Emilio Longo ausente, convirtiéndose en la primera mujer que preside un pleno en Parres. “En su día se aprobó la toponimia contando con el asesoramiento de profesionales y nadie presentó alegaciones”, indicó la también delegada de Hacienda y Desarrollo Rural.

“Herramientas como Aemet o Google Maps se hacían un lío y te remiten a Castañera cuando ponías Arriondas. Lo más curioso es que el mismo equipo de gobierno que promovió el cambio para que sólo fuera válido el denominativo de Les Arriondes luego en los folletos y cartelería de fiestas y otros eventos que organiza o con los que colaboran, como por ejemplo el Carnaval optaban por poner Arriondas”, denunciaron los conservadores.

(de La Nueva España, 05-02-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Riscar (II)

El blog de Xuan Xosé - 5 Febreru, 2016

El 19/01/16. 8,20 mañana
Categoríes: Canal Blogues

Los más pequeños del colegio Llerón-Clarín se quedan sin clases de asturiano pese a estar matriculados

Tierra alantre, la mesma fala - 5 Febreru, 2016

LUIS ORDÓÑEZ

El colegio público Llerón-Clarín, en Mieres, es un centro pionero en la enseñanza de lengua asturiana, que ofrece la materia desde 1984 y con gran demanda por parte de los padres de alumnos. Sin embargo, en este curso, los más pequeños se han encontrado con que no pueden seguir las clases de asturiano al haber una única profesora para esta materia, con contrato de media jornada, de manera que tiene que concentrar todas sus clases en el ciclo de Primaria dejando a los niños de infantil sin clases de asturiano.

“Hay demanda suficiente, la mayoría de estos niños estaban matriculados para dar clases de asturiano cuando tenía 3 y 4 años pero al cumplir 5 se encuentran con que se quedan sin ella, y los padres se tuvieron que enterar en septiembre”, explica la presidenta de la AMPA del colegio, Patricia García Moro quien destacó además que desde el comienzo del nuevo curso se dirigieron a la Consejería de Educación para que se pudiera ampliar el contrato de esta profesora a jornada completa –de manera que también pudiera impartir clases de asturiano en el ciclo de infaltil– pero “al centro le han dado una contestación negativa”. En concreto, los alumnos de 3 años que han solicitado recibir clases de asturiano son un 31%, los de 4 años son un 33% y el porcentaje sube hasta el 56% en el caso de los escolares de 5 años. Según indicó Patricia García Moro “cuando ven que hay tantos niños en la clase de asturiano, el resto se va apuntando para estar con sus compañeros; en el curso de tercero de Primaria estudian asturiano el 100%”.

La AMPA de Llerón-Clarín, considera esta situación “un gran agravio comparativo” ya que, según señalan, “prácticamente todos los colegios de Asturias estén impartiendo Llingua en Educación Infantil y en el nuestro después de tantos años no se esté realizando, dejando alumnos de 5 años sin esta materia después de dos años”. En este sentido, Patricia García Moro insistió en que la negativa de la Consejería a ampliar la jornada de la maestra supone una discriminación “porque todos los niños tienen el mismo derecho” a recibir clases de esta materia y destacó que se imparte con normalidad en otros centros del mismo concejo.

(d’Asturias24, 03-02-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Xixón peracaba’l borrador del so Plan de Normalización Llingüística

Tierra alantre, la mesma fala - 5 Febreru, 2016

PABLO R. GUARDADO

La selmana pasada Xixón Sí Puede reclamaba l’aplicación del plan nuevu de normalización – Esti plan ta yá nuna fase avanzada pendiente del pasu pol Conseyu Asesor y el plenu del conceyu- El Plan de 2008 incumplióse

Según pudo saber Asturies.com, una Comisión encargada de facer un borrador del Plan lleva trabayando más d’un mes y espérase que nel so conceyu de güei miércoles seya a zarrar una redaición consensuada del borrador del Plan de Normalización Llingüística que sedrá’l primer documentu d’esti tipu aprobáu dempués del que se punxo en funcionamientu en 2006.

Tres de la finalización d’esti borrador, el documentu ha pasar pa la so discusión al Conseyu Asesor de la Llingua, y, darréu, al Plenu nel que tien que ser aprobáu poles fuerces polítiques, polo que s’espera que nel mes qu’entra pueda peracabase tol ciclu y entamar tolo más en marzu coles aiciones previstes nun documentu qu’ha tar en vigor hasta 2019.

Nos últimos meses esta Comisión de Trabayu creada pol Conseyu Asesor de la Llingua Xixón, y na que participen representantes de grupos políticos y d’asociaciones en defensa del idioma, ta trabayando les propuestes que tien enriba de la mesa, pa iguar un documentu que lleve la normalización de forma tresversal a toles estayes del conceyu.

El Plan de 2008

Les organizaciones de defensa del idioma foron especialmente crítiques coles aplicación del Plan de 2008, que s’incumplió na mayoría de les sos previsiones. Amás yá a final de 2006 la falta d’implicación del equipu de gobiernu -daquella compuestu por IU-BA y PSOE- na política llingüistica llevó a tolos miembros del conseyu asesor de la llingua a la so dimisión en bloque.

(d’Asturies.com, 03-02-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Güei, en LNE: La sinrazón de Estado y un moteru mocín (sobre los horros)

El blog de Xuan Xosé - 5 Febreru, 2016
(Trescribo, como davezu, los primeros párrafos.Y, por ciertu, invito a ver, tamién en LNE, l'impresionante artículu de Tadeusz Malinowsky "Dios".)

La sinrazón de Estado y un moteru mocínA propósito de los esfuerzos de un candasín por salvar los hórreos asturianos, en acelerado proceso de degradación
La sinrazón de Estado y un moteru mocínXuan Xosé Sánchez Vicente En el mes de diciembre pasado LA NUEVA ESPAÑA publicaba un reportaje donde daba a conocer los esfuerzos de un candasín moteru, don Víctor Manuel Álvarez, por salvar los hórreos asturianos, en acelerado proceso de degradación y ruina, modificando la normativa sobre ellos, normativa que colabora de forma decisiva en su ruina y desaparición.La benemérita iniciativa de don Víctor y sus argumentos son tan necesarios como acordes con la realidad y por ello lo felicitamos. Ahora bien, vengo en la obligación de señalar que esa misma preocupación ya la venimos manifestando algunos de nosotros desde hace años. En concreto, en 1999 iniciamos el trámite de una Ley que modificase la legislación sobre los horros, paneras y cabazos, Ley que no llegó a debatirse por la oposición del Gobierno de Sergio Marqués a su tramitación. En ella se proponían básicamente dos cosas: que los hórreos de antigüedad inferior a cien años no estuviesen sometidos a tutela ni limitación legal alguna -salvo los que tuviesen alguna cualidad especial- y que el Gobierno venía obligado a proveer todos los años una cantidad suficiente para el mantenimiento de aquellos que estuviesen catalogados (todos los de más de cien años, al menos).Pero antes de seguir conviene hacer una reflexión sobre las declaraciones de bienes protegidos para los edificios en general o para los horros en particular. Cuando lo hace, el Estado realiza una expropiación de facto sobre el bien, puesto que se priva a su propietario de la libre disposición sobre él, de su venta, derribo o traslado. Pero esa expropiación no pagada culmina su despropósito cuando se obliga al propietario a conservar en buen estado su ya no-propiedad, es decir, "si no quieres taza, taza y media".Ese despropósito general -ese asalto gratuito a la propiedad, con cargas añadidas a ella- se agrava en el caso de los horros por la evolución del agro asturiano.[.............................................................................................................]
Categoríes: Canal Blogues

Xixón peracaba'l borrador del so Plan de Normalización Llingüística

Falar y lleer - 5 Febreru, 2016

Xixón peracaba'l borrador del so Plan de Normalización LlingüísticaLa selmana pasada Xixón Sí Puede reclamaba l'aplicación del plan nuevu de normalización - Esti plan ta yá nuna fase avanzada pendiente del pasu pol Conseyu Asesor y el plenu del conceyu- El Plan de 2008 incumplióseSegún pudo saber Asturies.com, una Comisión encargada de facer un borrador del Plan lleva trabayando más d'un mes y espérase que nel so conceyu de güei miércoles seya a zarrar una redaición consensuada del borrador del Plan de Normalización Llingüística que sedrá'l primer documentu d'esti tipu aprobáu dempués del que se punxo en funcionamientu en 2006.Tres de la finalización d'esti borrador, el documentu ha pasar pa la so discusión al Conseyu Asesor de la Llingua, y, darréu, al Plenu nel que tien que ser aprobáu poles fuerces polítiques, polo que s'espera que nel mes qu'entra pueda peracabase tol ciclu y entamar tolo más en marzu coles aiciones previstes nun documentu qu'ha tar en vigor hasta 2019.Nos últimos meses esta Comisión de Trabayu creada pol Conseyu Asesor de la Llingua Xixón, y na que participen representantes de grupos políticos y d'asociaciones en defensa del idioma, ta trabayando les propuestes que tien enriba de la mesa, pa iguar un documentu que lleve la normalización de forma tresversal a toles estayes del conceyu.El Plan de 2008Les organizaciones de defensa del idioma foron especialmente crítiques coles aplicación del Plan de 2008, que s'incumplió na mayoría de les sos previsiones. Amás yá a final de 2006 la falta d'implicación del equipu de gobiernu -daquella compuestu por IU-BA y PSOE- na política llingüistica llevó a tolos miembros del conseyu asesor de la llinguaa la so dimisión en bloque.Fonte: Asturies.com
Categoríes: Canal Blogues

Documentos pa la historia del asturianu y d'Asturies (III)

El blog de Xuan Xosé - 5 Febreru, 2016
Revolviendo la carpeta de REPRESIÓN DEL ASTURIANU Y OTRES LLINGÜES, atopé estos documentos, unos sobre l'asturianu, otros sobre la propia asturies, que creo que merez la peña asoleyalos pa que los conoza'l que nun los conocía; pa que los recuerde'l que nun acordaba.
Esti primeru ye de 1931 y ye una manifestación a favor de qu'Asturies se convirtiese nun estáu autónomu dientrro la II República (naturalmente, la propuesta implica una república de mena federal) (d'El Comerciu). Per otru llau, convién recordar que l'actitú xeneral de los políticos asturianos (asina, el PSOE y Teodomiro Menéndez) y de munchos intelectuales asturianos (asina, Pérez de Ayala) yera contraria a qu'Asturies tuviese estatutu d'autonomía, polo menos, nos años aniciales de la República.D'otra miente, los firmantes del manifiestu esixen tamién la devolución del nome de "provincia de Asturias", lo que nun se consiguió hasta que yo enxerté en 1980 una enmienda al proyectu d'Estatutu d'Autonomìa.


Categoríes: Canal Blogues

El cuento homónimo

La radio interior - 4 Febreru, 2016

“La radio interior” es el título de uno de los relatos incluidos en mi libro Entierros de xente famoso. Ahora, la revista The Barcelona Review lo publica en castellano, incluyendo también la versión original en asturiano.

Aquí, uno de los (muchos) temas musicales que podrían estar en la hipotética banda sonora de este cuento.


Categoríes: Canal Blogues

Les Asturianaes de Carlos Rubiera

Trabayu de Campu - 4 Febreru, 2016

Carlos Rubiera 2Na Sala de Conferencies del Antiguu Institutu, presentó Carlos Rubiera’l so nuevu discu tituláu, xenéricamente, “Asturianaes” II, a cuenta de qu’esiste un anterior que lleva’l númberu I. La presentación tuvo mui entretenida, pues amás de la intervención del autor, acompañáronlu nel usu la pallabra Francisco Gómez, Presidente de l’Asociación d’Interpretes de la Canción Asturiana y un representante de la Caja Rural de Asturias, que paez querer tomar el relevu de la otra caxa, l’antigua Caja de Ahorros de Asturias, que fuxó vergonzantemente del nuestru País, desdexando la so sede tradicional pa colar pa Madrid, y toa aquella Obra Cultural y Social que tanto axudó en tiempos al espoxigue de la nuestra cultura. Nun dexaron nin el nome. A ver si, anque seya con mayor modestia, esta Caja Rural de Asturias da un emburrionín a too eso tan escaecío y tan necesitao que ye la cultura tradicional asturiana.

Xunto coles intervenciones orales de los componentes de la mesa, tuvimos el gustu de sentir delles de les canciones que componen el nuevu discu rubieranu al que podíemos bautizar (bueno, eso dígolo yo) como “Asturianaes de salón”, nel sen de que se trata d’unes versiones mui cuidaes y que pretenden (y consiguen) arreyase a la música lírica, a la música culta. Quita-yos, en suma, el golor a cuchu (pallabres del autor) y dignificales cara a un públicu más selectu. El inventu  nun ye nuevu. Recuerdo que dalgo asemeyao yá lo fizo va munchu tiempu Joaquín Pixán, nun discu (hubo otros) que se titulaba -creo- “Canción Lírica Asturiana”, fechu  col pianista y compositor Vazquez del Fresno.

La idea de Rubiera ye bona. Trátase de dir a les fontes clares, a los cancioneros tradicionales de Torner o de Baldomero Fernández y recuperar les canciones orixinales tal y como yeren, dándo-yos llueu un fraseo y un acompañamientu musical como pieces líriques. Asina Carlos Rubiera, re-interpreta tonaes clásiques como “Caballu al verde”, “Pinchéme con una espina” o “A la Pipiona” con bona voz de barítono y unos mui guapos acompañamientos, ente los qu’hai dende gaiteros como  Llorián García o DiegoPangua, hasta voces como Mari Luz Cristobal o la soprano Vanesa Touza, que canta una añada maraviosamente. La xente pasólo bien (pasámoslo) y anque a min l’esperimentu paezme mui interesante, tamién me prestaría que siguiere habiendo la tonada tradicional, la que se canta nos pueblos y nos concursos, con unes voces de xuro menos educaes, pero con una frescura y un tastu popular que nun debieren esapaecer. Y ye que, faciéndolo bien, hai sitiu pa too y pa toos.

Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

Iniciativa reclama'l cumplimientu de la toponimia oficial nos DNI

Falar y lleer - 4 Febreru, 2016
Tamién demanda que la redaición del documentu sía billingüe n'Asturies.La denuncia pública —y correspondiente quexa presentada— fecha pol escritor Iyán Vigil-Escalera depués de que la Comisaría de Llangréu nun pudiera incorporar la toponimia oficial del conceyu nel so DNI, poniendo como escusa l'aplicación informática qu'utiliza —que cunta con una base de datos non actualizada qu'incorpora los nomes de llugar derogaos nel 2005—, punxo d'actualidá una vieya demanda qu'agora recueye Iniciativa pol Asturianu. "Más de 10 años dempués, vemos cómo les Instituciones y Alministraciones Públiques entovía nun cumplen les lleis autonómiques en materia de derechos llingüísticos y de reconocencia y usu de la toponimia tradicional d'Asturies. Nel casu d’otres comunidaes autónomes, como Galicia, Euskadi o Baleares, tamién hebo una recuperación de la so toponimia hestórica. Sicasí, les sos formes tradicionales sí que son respetaes y emplegaes pol conxuntu de les alministraciones públiques estatales, autonómiques y municipales", recuerden dende la organización.Pa iguar esta situación reclama "l’actualización de les bases de datos pal so emplegu, a toles instancies, de manera que les lleis autonómiques seyan respetaes y que nengún asturianu/a seya discrimináu pol usu de los topónimos tradicionales y/o por falar na llingua asturiana y el gallego-asturiano, equiparándose al restu de ciudadanos del conxuntu del estáu". Tamién que los nomes de llugar salgan de forma automática na aplicación informática y nun depengan del pidimientu del ciudadanu pa llevalos n'asturianu, como asocede agora.Por último, Iniciativa pol Asturianu solicita que, "igual qu’ocurre n’otros territorios con llingua propia, el DNI vaya redactáu en billingüe (asturianu/castellán), una reivindicación que dellos ciudadanos ficieron yá nes comisaríes d’Asturies y que sigue ensin rempuesta".  Fonte: Asturies.com
Categoríes: Canal Blogues

Anformaçon

froles mirandesas - 4 Febreru, 2016



Eiqui deixo este link, cumo anformaçon adonde se puode ler mais subre esta ambora, que muito mos diç a nós mirandeses i ls amantes de las lhénguas minoritairas.



https://tierraalantre.wordpress.com/2016/02/04/coloquio-internacional-sobre-ecolinguismo-e-linguas-minoritarias/#more-9485
Categoríes: Canal Blogues

Dellos poemes más (56) (d'Ausiàs March)

Al alta la lleva - 4 Febreru, 2016

CXII.

«Esta llarga meditación sobro la rellación ente l'home y la muerte tien el so puntu de partida na situación personal del poeta a la qu'alude brevemente na primer estrofa, describiéndose como un valencianu vieyu y enfermizu. Dempués, sicasí, nun vuelve referise a la so situación personal, magar que dacuando mándase de la primer persona pa introducir una nueva idea na so disquisición, fasta la tornada, onde ruega a la Ma de Dios qu'intervenga a favor de la so alma. Apostrofando la muerte de manera constante a lo llargo'l poema, March descríbela como la gran fuercia destructora del mundu: non tan solo quita al home los bienes mundanos de la riqueza, la fama y l'honor sinón que pon fin a aquello que l'home más valora: el ser mesmu. Desanicia mesmo la felicidá que vien de les bones obres y de la virtú. L'home intelixente ye más consciente d'esti poder destructor que'l de pocu xacíu. March alude brevemente, nunos versos que recuerden los «cantos de muerte», el duelu de quien pierde l'amáu y que siente aquel dolor amestáu col placer del recuerdu de la felicidá (vs. 77- 80). Namái l'home que se dedica a Dios pue dicir que la muerte ye bona pa elli, pero tampoco enun pue afirmar que la muerte seya pa elli bienvenida, y nun la recibe con gociu (vs. 81-89). Una posible defensa contra la muerte ye decidise a nun se deleitar en nada del mundu y ver la muerte como un bien que pon fin a munchos males, pero yá nun hai homes en mundu capaces a vivir d'acordies con esta actitú (vs. 111-40). Otra vía ye l'exerciciu de la «moral virtú» (v. 189), cualidá que dellos lleguen a tener y que nun tien que se confundir con otros motivos, non virtuosos, que tienen los homes pa faer de menos la muerte (vs. 141-220). March descarta la consolación que los filósofos como Séneca y otros ufierten nos sos escritos yá que nun hai dala filosofía qu'ayude al home a superar el terror que siente delantre la muerte (vs. 221-40). El poeta plantega'l problema de qué nivel d'intelixencia ye más susceutible al sufrimientu la muerte, y aporta a la conclusión de que ye'l del sabiu (vs. 241-90). En cuasi tol restu'l poema (vs. 291-400), March insiste na importancia de la esperanza y les otres virtúes teologales pa combater la muerte. Nun hai abondo con prauticar les virtúes morales, yá que puen orixinase na naturaleza del individuu y ensin qu'elli prautique la caridá o la fe. La virtú moral sirve al home nesta vida, pero non na otra, como se ve pel fechu de que se prauticaba ente los paganos que nun conocíen a Dios. Los esfuercios morales del home namái tienen valor mientres sirvan p'amar más perfeutamente'l Creador. Nes últimes dos estrofes (vs. 401-20), March conclúi que la vida de los homes ye una vía contra la otra y que al home dióse-y la vida pa que s'esfuercie en ser como Dios. Les virtúes teologales han dir per delantre na vida l'home, sobro too la caridá, qu'ensin ella nun valen la esperanza y la fe» (Archer).

Nun soi cubrí'l dolor que m'atormenta,
al vé'la muerte ufrir so sobosquiada:
agradézo-y que m'abra so intención
pa sacame del mundu ensin emburriu,
desque'l puxu del cuerpu me toyó;
los sentíos nun sienten lo que suelen,
los d'adientro de gran llercia yá temblen,
l'entender que llocura vuelva teme.
La vieyera mal sienta en valencianos,
y nun sé cómo faiga yo obra nueva.

¡Oh muerte, que la vida a toos tueyes,
yes dolor al humanu pensamientu!
Nun te teme quien nunca piensa en ti
o quien con Dios aunió la voluntá;
ente estos dos el pueblu ta dafechu,
y yo ser d'esti númberu confieso.
Y espántome col tiempu de medrana;
marcha espués, mas nun vien de parte noble:
de pasión remanez o de llocura,
y vuelvo temer tanto que me duel.

¿Quién sabe cuánto al home yes nociva,
lo que-y da la natura esfárrapando-y,
mesmo aquello qu'él mesmu se procura,
lo sensible razón, per virtú, fiendo,
gociando cuanto en gociu elli se gocia,
qu'a tol mundu daqué presta'l vivir?
Bien foranu que trai lloru ya risa,
nel so pocu bien trai de mal sospecha,
mas los grandes y propios faes perder;
bonos homes echesti yá a perder.

¿Quién sedrá'l que nu-y temble'l corazón,
viendo que'l ser del home-y tueyes tu?
Nel dolor del nun ser ¿quién ye a pensar?
De tantu mal, ¿quién ye'l que me consuela?
Finando l'home, anules tolos bienes,
y faes morrer aquellos qu'acostinen
la vida d'home y d'ella se consuelen;
beneficios destrúis coles tos buldes.
Quien quier vete con vista sensitiva,
cuanto ha más bienes yes-y más esquiva.

De los bienes qu'apurre la fortuna,
si-y los tueyes, nun ha dolese l'home,
qu'ensin ti veo a munchu home toyelos:
quítalos quien los da, y nu'hai culpa nello;
cuanto ella apurre afares sin dar nada.
Temiéndote a ti, l'home nun reposa;
contigo al par, nu'hai cosa bona en mundu;
nun hai pensar prestosu xunta ti.
Tu yes dolor que tou dolor perpases,
y al home yes mordaza de caballu.

Los bienes de gloriosa fama esñices
y del honor, ganaos como toca,
y virtúes morales ver nél xuntes,
fiendo n'home prestosu'l pensamientu.
Dempués d'esto, ¿quién ye pa dar estima
al gran prestu que surde de la obra?
Felicidá, por propiu nome,-y sobra,
y fai qu'a nós al cielu nos arime;
nun fai entrar, mas nun s'entra ensin ella,
y afares, afarando l'home, aquella.

A más sutil la nuesa conocencia,
más dolorosu ye'l to dañu cruel;
quien sentir y entender selvaxe tien
nin prestu nin sufrencia de mal siente.
El dolor que nos das viennos d'amor,
que lo qu'ama'l querer nuesu nos tueyes;
non solo honor, riqueza, fíos, fama:
tol bien tueyes que sienten les persones.
To gran dolor xulgáu col sentimientu
saca de xuiciu en siendo imaxináu.

La xera ha ser, pa munchos, malcuriosa,
pues bien de casos dexo nos que toques:
les piedres de les roques puen cuntase,
mas nun da aguantu llingua pa tos males.
Das dolor con deleites venceyáu;
el que lu siente nun conoz ser talu;
esti ye cuando xebra compañía
de los amantes qu'han vida mezclada,
si los prestos s'alcuerden de la vida
y el to dolor se siente con deleite.

Variedá de dolor al home lleves;
ello devién según qu'a nós nos topes;
ye'l to mal cuanto'l prestu que nos robes;
siempre lleves, darréu, de cruel el nome.
Tan solamente a aquel qu'en Dios espera,
non lloco mas per bona obra so,
bona yes, que per ti gran bien algama,
diendo a sitiu au ta so vera esfera;
y con ello,'l vivir nun-y despresta,
mas, al veni-y, a rir nun s'apareya.

Pasanon los que muerte deseyaben
pola gloria llograr nel otru mundu,
y antiguos que-yos foi razón la regla
nel obrar lo qu'obraben per virtú.
Carnales prestos faen muerte temer,
qu'ellos enforma presten a natura;
los del compuestu presten y nun presten,
y el so escesu razón quier recordanos,
y si los reñe y nun ye pa toyelos,
yá, ensin muerte, per ellos dolor tastia.

Puros prestos que sienten los sentíos,
nun se mez, bien templaos, dolor nellos,
nin nos que son, sin mezcla, d'entender,
que l'escesu nun toquen nin consienten.
Cuando al meyor estáu d'estos se llega,
el to recuerdu'l prestu dolor torna.
Y cuánto más si l'alma da la vuelta
dientro’l cuerpu y apunta pa salir,
dexando'l bien que'l cuerpu ye a sentir;
vuélvese llebre'l llión en casu talu.

Quien piensa siempre en ti nun te tien mieu,
que la pasión fai sitiu a la costume;
ansí mesmo, faer la suma abasta:
lo que nun pue torgase nu'ha temese.
Pensando el ti, los prestos yá nun presten;
nun prestando, de vida amor se pierde;
entós virtú atópase enfortida;
los sensuales despechen nel comienzu,
nutriendo engarradiella apavoriante,
y el que llega a vencer, poco nun fai.

Ansí como se pinten na fortuna
dos fustaxes, el triste ya l'allegre
(viendo'l triste,'l corazu queda negru,
n'otru fustax nun hai dolor dengún),
ansí pal que con xuiciu t'imaxina,
nun hai dolor que nun feneza en ti,
y quien dulce t'atopa como seta
nun has falla-y, de males melecina,
y de tastu ente dulce y amargosu;
franca al desesperáu yes, si t'acapia.

Yá finanon quien tala nun te vienon;
munchos, en vida,'l to puxu probanon,
al so asemeyáu viéndote averada,
y el to poder con gustu obedecienon,
y la razón pel so poder los fuercia
a enfortise, pues da aguantu pa ello.
Dalgunu d'ellos tástiate mecío;
nesta fuercia nun cre'l de ruin corazu;
mas ye cierto que'l sabiu nun espantes:
nun lu valtes, mas bángueslu pal suelu.

Sin esperanza en Dios la virtú nuesa
algama pa entamar, con valor, muerte
con prestu, mas non tantu que s'estienda
a toyer el dolor, mas da templanza,
tala que'l prestu pasa ende'l dolor,
y gran prestu obtién l'home na so hora,
d'u la carne agrio llora y l'alma teme.
Tou eleutor s'anoxa d'eleición
desque l'alma ta pronta a coyer muerte,
mas el compuestu nun s'espurre a tanto.

Paez esto a los homes gran milagru
que tanto'l corazón la virtú enforta,
fayendo que la fiel a seta sepa,
fayendo l'home enzancu a sigo mesmu:
per un llau requier fuga de la muerte,
pel otru va corriendo a la so escontra.
Tou ardimientu estierra esti contraste,
y dura hasta ver cuál vence la llucha;
si vence l'home, muerte ye avilada,
mata la carne a ella soxugao.

Natural ye que l'home muerte tema;
contra'l mieu, ansí mesmo, tien razones.
Cuanto muerre aparéyase a dolor,
qu'esfáise, y más estremu lu tien llueu;
la parte qu'aseñoria muerte n'home
pola dicha razón trai-y dolor;
pel alma, que nun muerre, se deleita
n'oponela, y mieu pa él ye cosa fea;
sin esperar pa sí dengún provechu
pola virtú que tien dase a la muerte.

Sin interés d'honor nin de riqueza
o de bienes afuera'l propiu, l'home
contra muerte nun quier tar roceanu,
qu'ha acometer peligru ensin pereza
nun partaz onde Dios ye secretariu.
Lleón fuerte acomete bestia fiera
o, de cualquier manera, gran peligru;
si más non, nun fux; o nun ye queriendo,
y si escapa, dolor dempués lu aflixe;
y si tien fortaleza, agospia en prestu.

Los que peligros han por gloria vana
o por bienes o prestos algamar,
o ira fuerte a muerte empobinó,
causa que los engaña tienen estos;
otros hai que tan solo por vergoña
van a prestos, que pasen con dolor;
si del fechu llevaran bona suma,
gran mal han y bien pocu los consuela.
Quien por moral virtú la muerte preben,
estos y aquellos, han camín p'andar.

Dientro d'estos, dolor, prestu, combaten,
y vence'l que más parte atopa n'home.
Los que ropa virtú nunca vistienon,
pol dolor, la razón d'errar españen,
pues fin ensin virtú ellos siguienon;
en riesgu de perdese ta'l so actu,
o ensin firme contratu él atetuya,
qu'ensin carne primío nun ye firme,
fiéndo-y dexar el mieu que muerte lleva
per actos hasta l'hábitu adquirir.

Del gran bien que se gana por to causa,
fortaleza, y del prestu esta virtú,
causa yes, y lu esñices sin galbana,
que pierde, al morrer, l'home cuanto esbrexa.
Gran fechu ye que muerte, que bien mata,
fuera l'honestu, espere cara a cara,
esto y la fin que nun ganó tovía,
pues cobrará l'escote desque muerra:
polo que lo fai, fin ye, mas non última,
pues mayor fin espera tres la muerte.

Los que muerte a cualquier envís arriesguen
o aquellos que la escueyen con certeza,
dalguna fin conocen, bona o mala:
cren ser bien si la vida entreguen ende.
Cierto ye que'l qu'arriesga la so muerte
ensin envís, natura bona ofiende
que sona en corazón del valerosu:
que'l so valor per muerte nun se pierde;
y d'esti'l veru xuez ye l'home mesmu
y nun hai quien lu xulgue más derecho.

El mieu que de la muerte los sentíos
sienten, y les razones a so escontra,
los escritos pervieyos bien afiten;
nun digo, entós, el mal que nél asitia;
nin consuelos qu'aplica'l virtuosu
recito, nin les coses que lleí
de Séneca, nin munches otres xestes
que'l corazón enforten contra muerte;
lo que'l cuerpu equí siente nun s'escusa:
sentir como del alma nos acusa.

Quien espera nel prestu so o del mundu,
si se duel al morrer, paciencia empreste;
al que sirvió con ciencia y con trabayu
remediu-y dea, qu'hebo nél esfotu.
Maravía ha de ser, nel que ye talu,
que nu-y españe'l cor antes de tiempu
desque ve que la muerte'l cuerpu-y mata,
ni'ha razones d'esfuerciu a la so escontra,
que de virtú moral nun tevo oficiu;
y sirvió a cuerpu y mundu como fatu.

Imaxináu ye l'home de tres xeitos,
y según la so vida se bautiza:
animal ye si vive en vida fea;
si en moral tien costumes veres d'home,
si pasa enriba d'home la so vida,
ye más qu'home: tresfórmase nun ánxel;
según vive, ha de mieu de muerte forma,
sabe qué pierde, y teme la salida.
Por llercia nun tener, piérdense munchos,
porque nun cren que penen nel infiernu.

¿Quién el dolor qu'aflixe al pecador,
si al par la muerte llega, ye a dicir,
perdiendo'l bien que ve tar a la vera,
y tarrez dir u'l prestu nun se mienta?
Como en mundu gocianon los sentíos,
han dolese, habiendo escesu opuestu
per siempre, desque ta peslláu l'armariu
u tán piesllos aquellos qu'ellí entranon,
llanxendo cuanto son quien a llanxir,
y nu'esperen que-ys tueyan el dolor.

Yo dígolo d'aquellos qu'en llei viven:
temen infiernu, esperen paraísu;
de los qu'han llei y bien nun la creyenon,
perdiendo'l mundu, l'otru nun esquiven,
y morales socede qu'estos viven.
Mas nos demás, en vida viciayosa,
tan dolorosa ye pa estos la muerte
según el bien qu'atrás cuiden dexar.
Sabios antiguos nesto discordanon,
y xulganon dolores estremaos.

¿Cuál ye aquel que la muerte más lu aflixe:
al qu'en virtú moral punxo'l so bien,
dándo-y más que ye'l mundu a prometer
(vivir sin mieu, d'agraviu aseguráu),
o'l qu'en prestu sensual abonda muncho
con bien d'otros honores y riqueces
mecío con dolores al redor,
d'au vuelve atrás quien muncho s'enguedeya?
Yo ruego que me saquen de la dulda:
a cuál muerte más debe desplacer.

Pa deleite la vida l'home quier,
y ensin deleite en mundu nun trabaya,
y cuando d'esti-y tayen el vivir,
como prestu haber suel, tal dolor tien.
Entós, pues mayor prestu'l sabiu cueye
nel so obrar, y darréu nel so vivir,
ha asitiar en mayor grau de dolor,
que'l menos pierda, y menos prestu obtenga:
quien prestu con dolor envueltu tevo,
col pasu'l tiempu, nagua pola muerte.

Tantos males la muerte trai, y talos,
naturalmente al cuerpu y alma en xunto
que de los qu'equí pongo m'arrepiento:
según los que la muerte abraza, pocos.
De los que trai la muerte, voi dicir,
cuando ún muerre y teme más qu'espera.
Diversamente, malu ye esti mundu;
quien teme esti n'otru se recrea,
mas ha remediu en contra'l so dañu:
que nu-y seya cruel la caridá.

Quien en virtú moral fixo la vida
y consiguió'l bien d'home por natura,
nun curió de fe, amor, nin d'esperanza:
d'home animal perfeuta vida fixo.
Tou tevo en sí, viviendo n’allegría,
ensin sentir los males qu'otros sienten;
al morrer, el maxín nun-y consiente
que nun tea con él dolor terrible,
que por amor de so fixo la xera;
nun-y pagará Dios parte centena.

Pel saber, sin ser bonu, l'home algama
a xulgar que la fin nuesa ta en Dios:
pues nun s'amuesa nesti o n'otru mundu,
queda en Dios si razón nun s'esanicia;
pues nun hai fin que l'home bien contente
nos dos mundos, razón ye qu'en Dios tea,
qu'otru nun s'atopara, sinón Él,
que, fuera Dios, apruza al entender.
Cumple l'home mortal virtú, viviendo;
desque muertu ye Dios el que lu enllena.

Primero que Dios diera les sos lleis
y se rixera l'home per escritos,
munchos dispunxo a prohomes natura;
raigaños de bien n'home tán nacíos;
ellos d'esto fixenon una ciencia
con que parte del mundu se gobierna;
los actos de los homes subalterna.
Nun conocienon otra los antiguos:
y supienon de Dios confusamente;
poro, a dolor, acúsalos la muerte.

Obra l'home según tres grandes fines:
una en dientro sí y otra fuera ensembre,
y otra que dientro y fuera de sí muera;
per sos fustaxes estes se descubren.
Querer, gloria, honor, bienes o fama,
cuanto vien d'accidente o de natura,
y aquella fin que posa na virtú,
d'estes hasta'l querer d'home s'inflama.
La otra ta en Dios, qu'a sigo mos convida;
fuera de nós ta, y non xebrada ensembre.

Too cuanto se tien per caltenencia
fina en fallando aquello en que s'afirma:
el que gociaba nél, fallando'l mundu,
piérdese a sigo y nun tien conocencia;
y quien obra por sí y en sí los actos,
tol so bien ve perder énte la muerte,
y abondo fai si torga elli'l perdese,
pues so alma ye, afuera'l cuerpu, probe:
l'escalecer d'aquel qu'en Dios espera
de denguna manera atopa en sí.

Pues del mundu y de sí l'home nun farta,
la so parte mayor desierta ta,
pues tres la muerte l'ánima ta incierta
del infinitu y más si'l crer aparta.
Entendamos ganar lo perdurable:
Dios ye, que nos acueye tres la muerte.
Quien l'infinitu a crer firme s'estiende,
nun s'alloña n'amar del paraísu,
desque l'alma cobicia'l so semeyu
y lo finito tien por cosa fea.

Quien l'espíritu quier crer infinitu,
bien cerca ta de crer en parte en Dios,
y quien tornar al so principiu-y niega,
nun ta lloñe de ser un descreyíu.
Y darréu, pues Dios ye'l principiu nuesu,
llocu ye'l que nun quier tornar a Elli,
y quien por Dios del mundu nun s'enfastie
por cristianu devotu nun s'amuese:
nun se veneren Dios y el mundu en xunto;
quien quier felo, aparéyese a dolese.

Dios ye bien, y ye'l mundu'l so contrariu,
y, por eso, aquel qu'a Dios nun ama
el mundu sigue, y non al pecipín;
quien sirve'l mundu, nu'ha paga de Dios.
El menor mundu l’home llamen toos
y al mayor asemeya en munches coses;
esto ye testu auténticu ensin gloses
que na máquina enllena nu'hai vacíu:
ansí l'home ensin obra nunca queda,
y mala ye si nun la fai honesta.

El que nun quier bien, quier forciao'l mal.
El que fin nu-y asigna, indiferente,
poco ye, y nun tien nada en que s'afirme,
en mal o en bien nu'hai sitiu que lu acueya,
y nun pue ser que tea l'entender
tan folgáu que de nada nun entienda;
que’l querer nun s’estienda, pasa a veces,
a querer ná, prestoso o llamentable.
Vamos querer a Dios, la causa prima;
de lo vano, si non, estima femos.

Dal tiranu tan alta empresa fixo
cuando entamó d'a sí someté'l mundu
como fixo'l que'l so querer metió
en ganá'l cielu u ta toa riqueza.
Pa fer esto'l so cuerpu echó pel suelu,
toyendo tolos prestos que lu turben;
quixo escoyer camientos qu'ayudaran
al alma, pa faer guerra a la carne;
culebrines nin llances emplegó,
mas virtúes morales y divines.

Tueye'l mundu y conquista al que conquista
muerte; y ye dignu'l cielu, si conquista;
y tan malín ye l'home ya inorante
como elli nun conquista l'otru mundu,
que ye fin, y el presente vía ye.
Pues pa que viva l'home'l mundu ye,
pa nun dexar virtúes ye la vida,
y pa emular a Dios son les virtúes.
Y si nu'alcuentra l'home esti recursu,
cuanto fixo nel mundu ta a so escontra.

Caridá, esperanza y fe nos lleven,
mas fe queda a la puerta, y esperanza,
que la razón ellí nun les comporta;
nun fai falta crer lo que presta al güeyu;
lo qu'amuesa'l presente esperar, menos.
Gociaremos con Dios, al qu'esperábemos:
per caridá amaremos al qu'amábemos;
ello sedrá la gloria nuesa toa.
Ella ye fin, les otres vía son;
sin ella llocu ye'l qu'en Dios s'esfota.

Torna

Ma de Dios y abogada mía, fai
que'l to fíu conmigo sía piadosu.



CXIII.

«March inicia esti llargu poema de tema moral, estrechamente venceyáu al CXII, cola cita del antiguu apotegma «Ars longa, vita brevis», qu'apurre la clave a tol mensaxe d'estes venticinco coples. Los homes nun entienden, o nun quieren almitir, que la so vida ye breve, muncho más breve de lo que piensen. Ello débese a la inorancia qu'impera en mundu: yá nun quieren faer usu del so entendimientu p'averase a Dios y preparase pa la muerte, y nun quieren conocer nin a Dios nin a ellos mesmos. Tol so esfuerciu úsenlu pa siguir el petite, a la gueta de los bienes falsos del mundu (riqueces, honor, fama), esviándose del camín verdaderu. Ensin decatase d'ello, l'home busca lo que-y traerá mal, cuidando que ye'l so bien, y obra siempre, dende la so inorancia, en contra de sigo mesmu. Cuando piensa que, entregándose a los deleites del mundu, fux de la muerte, nun fai más qu'averase a ella. D'una manera más marcada que nel CXII, la forma estrófica escoyida por March, col so dísticu final que frecuentemente contién una sentencia, apurre a les coples una independencia que tiende a esaxerar la informalidá de la estructura global del poema. Tou en xunto, el CXIII fai l'efeutu d'una secuencia de coples temáticamente rellacionaes en llugar d'una estructura convencionalmente organizada según un modelu retóricu. Ye una forma de composición que s'avera a la de dellos llibros bíblicos como'l de Proverbios. La última copla da una fin abrupta al poema, y va siguida de dos tornes empobinaes a la Madre de Dios, na que'l poeta lloa per aciu l'atributu de la Escala de Paraísu» (Archer).

La vida curtia ye ya l'arte llonga;
en toa cosa falla la esperiencia;
l'entendimientu en mundu nun reposa;
del xuiciu l'home allóñase verdá.
Non tan solo ye falta de natura,
mas na inorancia femos parte nós;
esiste esta en tan grande abondanza
que ye'l mundu pa nós tiniebla escura.
Quien nun lo sabe, incuerre en dos errores:
inórase, y nun ve'l tiempu que-y cuerre.

Guérrianos inorancia, de natura;
d'esti llau nun podemos escapar;
d'otru llau el camín somos torce-y,
mas nun queremos: fea cosa ye.
Aquello que nos ye llibre aprender
por neglixencia nuesa nun guetamos
y, mal fiendo, de bien perdemos ciencia.
¿Cómo ha ser qu'entendamos ná de bien?
Per dos llaos ye tanta la inorancia
que'l más sabiu de sí mesmu s'espanta.

Entendemos a Dios solo so forma,
pel sentíu, ya Dios nun ye sensible
nin ye pa nós sustancia conocible:
cola razón da forma l'entender.
L'accidente tan solo conocemos,
y ello si los medios tán dispuestos;
bien d'enzancos el nuesu xuiciu esvíen,
mudando'l xuiciu (y medra y amenorga).
A mui poco da aguantu'l saber nuesu
y pasión perdafechu lu desgasta.

¿Quién ye aquel que conoza la materia
sinón porque la forma ye a entendese?
Comprender lo estremao de les coses
nun ta n'home: nu'algama'l so saber.
Y virtú que resulta del compuestu
nun sabe por qué ya cómo pasa;
remanez de so masa una entidá,
diversa; y nun fai falta consulta.
D'estañu y cobre vese salí'l bronce,
que nun ye'l fuerte aceru pa dañalo.

Dexando a un llau les coses tapecíes
qu'ensin culpa de nueso nu'entendemos,
y n'inorar qu'inculpa a nós pensando,
si poco lu apreciamos, nun erramos
hasta nun nos prestar la conocencia
de nós mesmos, de cuerpu como d'alma.
D’esti saber desármase caún:
del mal so a naide-y presta conocencia.
Tres del saber de Dios, verdá primera,
segunda ye de nós la ciencia vera.

Si crez saber, espierta la inorancia;
al que más sabe cuérre-y mayor dulda:
cuando nada nun sé, nun duldo nada,
y too cierto ye al llocu inorante.
Y del so saber naide nun se glorie,
que'l suxetu'l saber naide conoz:
l'alma ye, mas l'efeutu conocemos;
cobicia la esencia'l saber munchu;
los pasaos escuro la sintienon,
y los de güei refiérense a sos dichos.

En xeneral, falar nun me contenta,
solo pa dar de lo que digo exemplu;
los fechos del mundu miro con ansia,
dando afalagu y mesmamente emburriu
p’al petite sensible a nós llanzanos.
Sin retener y templa poner nellos,
faise'l llocu inorante yá pa siempre;
el refrenar ye cuasi non posible.
Nun alterien tan solo voluntá:
rampuñen entender d'entendimientu.

Nun sé naide qu'aprecie'l bien qu'esfruta;
necesidá so estima fai-y dar;
por necesidá estímase ansí mesmo
más que drecho, y nun hai pa ellos remediu.
Tan solo'l bien que causa la virtú
quien lu aposia da aguantu a conocelu;
nun s'amuesa'l valor en tolos otros;
la razón ye que nun han firme causa.
El so sofitu ta sobro falsía;
la opinión el so ser cambia dafechu.

Munchu home sé, esmolíu, que va al médicu,
y p'allargar so vida diz sos males;
del alma dengún home s'esmolez
por entrugar qué mal-y tien el sitiu.
¿Quién ha ser el qu'entrugue al so vecín
por malos fechos sos, si a sí los cubre?
Quien tien llave y a sí mesmu nun abre,
¿quién sedrá aquel qu'abrir-yi encomiende?
Nun hai naide qu'a sí mesmu nun mienta:
pol so lloor conténtalu falsía.

Pues petite domina l'entender,
desque lo vero-y torna en falsía,
y darréu ente vero y falso ta;
cre de firme y dempués fe nun comporta;
l'entender nun entiende nada claro,
y el petite ye quien pa escurecelu,
que too ye mester que s'apeteza.
¿Quién ye'l que poco o muncho nun lu estienda?
La pasión desordena l'entender;
a toos nos estrecha esta cadena.

Si pal so mal sal l'home de la sienda
de pareisu qu'en grueso se-y amuesa,
tou otru ye pa él camín erráu,
nada conoz que nun rica d'enmienda;
nun se conoz, ni'a Dios, nin a natura,
y tou saber constrúise sobro estos
y nada sabe y dientro sí s'engarra.
¿Quién ye'l llocu qu'en so saber s'apara?
L'home ha fer y saber pela so fin
y no otro'l llau flacu ha d'emprestar.

¿Quién sabe cómo sienta so pasión
nel futuru, si inora la presente?
El que de rir fai xuiciu, dempués llora,
y piensa amar y amor d'elli s'ausenta,
como l'home qu'inora qué tien dientro
y vese sanu, y tien la muerte al llau,
y el que dispuesta tien la so persona
pa vivir, a la puerta tien la muerte.
Tala xera fai ira en nós, y amor,
que nun sabemos cuál a nós se xira.

Pa perfeuta quedar la obra de Dios
y que l'home algamara la so fin,
foi razón que pudiera entender d'Él,
de mou qu'a Él per vía drecha fora.
De magar, llocu ye quien s'arguyez
del so saber, pues cúbrese-y lo vero;
esta llaga conoz el sabiu, y garra
tanto que de la fe nun se despueya.
L'entendimientu amuesa ser un dios;
no otro ye mester la nuesa fe.

Dellos habrá que pasen más vergoña
de nun saber que d'homes malos ser:
más quixeran nun ser que ser groseros.
Y el so querer de bon saber s'alloña:
non tan solo aquelli nun consiguen
mas d'ónde vien nun saben, y qué da,
dolor pasando l'alma y so persona
en cuanto faen, nun siendo a decatase,
como l'home que vive na galera
que golor falagueru-y ye'l fedor.

¿Cuálos son los qu'en mundu ellos prautiquen,
sin amar por demás, coses prestoses,
separtándose a sí de les odioses?
Xebrándose d'aquelles que lu dañen,
vive en carne ensin carne quien pel mediu
anda, y nun ve quien vaiga pel camín.
Yo confieso que'l mio xuiciu camuda
voltiando au lu empobina la pasión.
El médicu qu'agrín al gustu-y presta
nu'ha sacalu en persona que ta mala.

Con aniciu en maxín, ensin dal casu,
según cuál ye, da vuelta l'entender
p'alló u amor o ira nun se tueyen;
de vero en falso, o falso en vero, apurre
casu y llugar: camúda-y tol so ser;
y nu'hai nada que dos cares nun ufra:
y pol so mal diz l'home'l Padrenuesu,
bona ye muerte según a quién vieno.
Mui variu movimientu siempre habemos:
movíu por otru, o en tou tiempu ordinariu.

Nuesu petite amena otru motor,
non el qu'a xeneral bien s'empobina;
el sitiu au ta, o tal bien, l'home piensa:
son envises que, brutu home, s'ordena.
Gueta'l camín, dempués, l'entendimientu
como esti bien él saque de tal sitiu;
ha cayer l'entender en falsu xuiciu
si nun ta onde quixera él atopalu.
Pues el petite otru nun cobicia,
l'entender ha pleitialu con procuru.

Yá veo tar a Dios muertu de risa
viéndonos ser a nós mesmos contrarios;
los nuesos adversarios nós buscamos;
bienes son d'au nos vien gran amarraza.
Mal queremos, cuidando que bien seya,
y pleitiamos aquel con grandes gastos,
queriendo honor, bayura, matrimoniu,
y al aviesu s'obtién que lo quixéramos.
El mal ye bien, y el bien retorna mal;
naide sabe qué vientu lleva'l barcu.

Semeyáu soi a aquel qu'allegre canta
y disposición mala lleva en cuerpu
que pleuresía o gota'l cuerpu indica
y otros males que'espanta l'amentalos;
y como yá nun piensa en vivir esti,
sanidá más perfeuta cobrar vuelve;
dempués vien-y, nun sabe d'ú, la flecha
qu'ensin dala defensa fai que muerra.
Lo que pensamos qu'ha fenos la casa
esoo esmo la amburia y la destrúi.

Llocu ye'l que s'allegra bien del mundu
pues nu'hai fin; si la hai, ye sospechosa;
l'allampiar trabayosa cosa ye,
l'aposiar fai al home allegre o triste.
El más sabiu nun sabe lo que quier:
si ha llorar por dalgún fechu, elli ri;
cuerre a muerte, pensando dir vivir,
sal de casa y convién que se recueya.
Por bien pequenu da'l cuerpu ya l'alma,
y pal so mal a sí mesmu abandona.

¿Quién sabe d'él los faos lo qu'ordenen,
cuándo, cómo, aú ha finar sos díes?
Fux la muerte, y va a ella drecha vía;
si'l mediu a bien lu amena, o mal, nun sabe.
Va de nueche, ensin brúxula nin carta,
pela Canal de Flandes sin pilotu,
y n'andes cuida dir a recostines,
y fai burlla d'aquel que dexa'l mundu.
Los que l'home diz sabios, esto faen;
nietos de güelos saquen tal exemplu.

¿Aú se recueye en nós tanta inorancia,
sobro inciertes ventures firme obrando,
y con cuidáu amargu nós pleitiamos
lo incierto con tan firme esperanza?
Como cuerre y camín fai ciegu llocu,
y nun sabe ú ta'l so duldosu términu,
y nun ve, caminando, ónde'l pie afite,
ruempe la crisma y fin nun va algamar,
talu'l que quier sacar el bien final
del bien del mundu, y toos equí xacen.

Como enfermu que preba los remedios
col envís de saná'l cuerpu, amargosos,
y aballaos velenos son de muerte
(d'otros nun sabe o nun ye p'algamalos),
asocéde-y a aquel qu'en mundu esbrexa
por consiguir con qué farte'l querer,
y nun pue desque xebra la fin vera,
y bien y mal nes otres se trabayen.
El bien del mundu amuesa y nun tien fin,
que'l que más cueye d'él nunca se farta.

Cuantos bienes tán fuera la persona,
si bien se piensa, en dala fin terminen;
dalguna fin algama'l que los llogra,
mas quien bien ensin mal da ye la última.
Nes primeres prestosu ye'l pensar,
non sin dolor: despechu equí permedia;
fin nun s'atopa en ná que l'home nagua,
si nun fai que termine'l pensamientu.
Cierto ye qu', onde mal se pue meter,
a metese nun son bien y verdá.

De los fechos la fin la muerte afita
y bon xuez hasta equí naide nun ye.
¿Quién ye aquel que derechamente xulgue
si-y dará pena o gociu lo que fai?
Les fines de los fechos tán ataes
en secretu, nu'hai güeyu que les vea;
la más xentil señala cosa fea:
si nun se ve dacuando saca tiesta.
Como señala'l tiempu secu'l llentu,
el fechu'l mundu va de bono en malo.

Madre de Dios, mostráime vós la escala
pa xubir l'home u'l prestu nun s'iguala.

Madre de Dios, tu yes aquella escala
con que'l que peca escala'l paraísu.



CXVII.

«Otru poema onde March analiza la so rellación contradictoria col amor, esta vegada solliñando'l papel del hábitu nesta rellación. El poema amuesa venceyos inconfundibles col CXVI, au tamién s'analiza, dende una perspeutiva diferente, el conflictu amor-odiu; más concretamente, nos vs. 49-50 d'esta composición repítense les idees sobro la voluntá y el petite qu'atopamos nel CXVI, 149-50. Nel entamu March insiste na imposibilidá del so propósitu de querer prauticar l'amor honestu en marcu d'un amor carnal, y de querer atopar la llealtá a «corazón de falsa fema». En gran parte'l poema, sicasí, March encárase cola cuestión del hábitu n'amor: desamina'l papel del hábitu pa caltener la suxeición del amante al amor, y concretamente al poeta mesmu, magar qu'elli entiende racionalmente, y gracies a la dura esperiencia, la falsedá del amor. El poeta profesa odiar l'amor pol dolor col que lu aflixó al empar que-y ocasionó placeres, pero, por mor del hábitu, atópase incapaz a desvenceyase del amor talo como elli entiende qu'habría faer. A partir del v. 57, March mándase d'estremaes comparances (vs. 57-64, 65-68, 77-78, 89 94, 97-100, 125-28, 141-44), y nes caberes nueve estrofes (a partir del v. 169) el poema conviértese cuasi per completo nuna retafila de símiles, ún darréu l'otru. Per aciu esti recursu retóricu, March matiza l'análisis del papel del hábitu na so práutica del amor al empar que representa pente medies d'estremaes llinies d'analoxía, el so propiu esfuerciu por entender y definir el dilema nel que s'atopa» (Archer).

Con procuru'l pie quintu del carneru
yo busqué (¡ya tan solo cuatro tien!),
queriendo en deshonestu amor lo honesto
y llialtá en corazón de falsa fema,
y por mor d'amor quixi ser allegre
ensin ser triste, y firme nun propósitu;
gran amador de talo nun s'escusa,
anque supiera más que Salomón.

Non solo me quedó nel pensamientu,
que nes obres foranes yo lu quixi:
nun se farta esti amor de contemplar
magar, dacuando, fórxase en maxín.
D'amor guapu y feu actu prauticando,
imaxiné contrarios compatibles;
nun me duelo del tiempu que corrió,
pues quedóme en maxín prestosu hábitu.

Sé l'engañu, mas nun lu amueso n'obra,
pues d'amor yo dafechu nun m'espueyo;
nun m'aflixe amor: floxo m'arrepiento;
solo algamo a odiame a min si amo.
Del pecador toi, bonu, en primer grau,
que'l mal fechu conoz escuramente;
si non cuando me turba a mi'l deséu,
de perdelu, y el prestu, toi contentu.

Sin eleición quixera yo dexalu,
y que viniera ello per ventura,
prestara a Dios por ser enfermu o probe,
pues si lu dexo, sé qu'he arrepentime.
Magar razón a escontra d'amor s'arma,
viendo perder por él mio bona obra,
nun tó puxu, qu'ensembre m'abandona,
magar nun paso a más que contemplar.

Nun xubo a prestu en grande cantidá,
pocu ye, mas ye fuerte pa esñizar;
nun teme enfastiu, mieu nin esperanza;
la so fin dientro min entra dafechu.
Darréu que nun pue tar naquellos actos
que prautiquen d'amor los amadores,
cueye remediu, y s'alza en contemplar;
vive de lo qu'amor nun ye pa da-y.

Si ensin pasar l'entamu yo tuviera
na plenitú qu'amor alza l'amante,
u ha deleite, perdida conocencia,
nun tuviera, toi ciertu, n'odiu amor.
Mas, ¿quién sedrá qu'a prestu pasar quiera
per gran dolor si d'él nun siente un res?
Yo nun amo y menos puen amame,
y razón tanto ná nun abomina.

La voluntá amor nun m'aseñoria,
no que de min recuerdo sí'l petite;
mas cuando pienso en toles circunstancies,
ente yo ya l'amor hai gran barrera,
que nun pienso qu'algame ser amáu,
nin me presta, por bien que me disponga.
Ye verdá que nun sé qué he de pensar,
siendo amáu, si-y volviera yo la delda.

Como aquel m'asocede que contempla
el ser d'home, y que ye xera de Dios,
y dempués contemplar vien los sos actos:
¡tanto tarrez topase en mundu l'home!
Cuando d'amor el so ser imaxino
y actos nobles que queden n'entender,
préstame, y desque paso yo al querer,
por cualidá y escesu bien m'agravio.

Los males qu'amor trai non bien entiendo,
pues nun sentí na mio vida otros bienes:
quien dende neñu vive nuna cárcel
con duelu sal, pues n'hábitu se-y torna.
Arrenunciar nun puedo al francu arbitriu
obedecer, si amor él me demanda;
mas cuando amáu y amante pienso ser,
en min nun topo ser cosa posible.

Per un portal yo salgo d'en ca Venus,
per otru coles piernes rotes torno,
y nun pienso qu'algame'l ser amáu,
nin quiero amar nin menos desespero.
Soi aquel que n'oficiu feu se cría:
sabe, y non, que ye malu y nun lu cambia,
qu'ensin prestu nun queda nunca l'hábitu,
y ello apruz en cobardes homes d'armes.

Con vista escura miro los mios fechos,
y a min, y non con vista clara, o ciegu;
sé'l mio dañu, y non tanto que me duela:
nun siento'l corazón, tan solo creo.
Cuando en llanzar amor de min m'esfuercio,
so bien recuerdo, olvídenme los males;
si lu sigo, del so dolor m'alcuerdo
y del vivir honestu'l bien recuerdo.

Asemeyáu a aquel qu'ha mal del diañu
y, al garralu, Dios y honra nun conoz,
pues ye d'aquel que'l so puxu tien presu,
y, dexáu, vuelve a él so conocencia,
cuando amor pela carne m'apasiona
nun tó razón, nin mal que per él venga,
y al contemplar d'amor la parte pura
siento prestu; si alantre voi, m'agravia.

Como'l poder se pierde de la vista
si en tiniebles ta l'home llongamente,
ansí'l querer se pierde si nun fai
los fechos que tenía acostumao;
poro, amor solo queda en mio maxín,
qu'hai muncho que la obra nun prautico;
nun s'opón el dolor al mio deleite,
que nin mieu ni'esperanza lu afalaga.

Mientres amor del hábitu nun rinque
yo temo que nun brote en dalgún tiempu
(yá nun pue ser qu'en min medre gran árbol:
mio corazu ye tierra ermo pa él);
sitiu uquiera en min topa pa tenese,
y el tiempu más dispuestu ta esperando;
namái en maxín da aguantu a quedar
pol hábitu, que nu'esgarra, y rai piel.

Cuando falo d'amor indiferente,
entiéndase'l que l'home ensembre ata
y non aquel que solo al ánxel toca,
y menos a animal ensin razón.
Llámase esti amor propiu del home
que de les sos dos natures ta compuestu;
según cuála más toca, guapu o feu,
mas en menos de mezcla nu'ha quedar.

Si'l querer d'home en ser amáu termina,
ye dichu amor, que da-y la fin la forma,
y si en carne, ensin nada abstrayer, fina,
ye querer brutu, y nun va más alantre.
Como ye toa alma bona o mala
según garra d'aceru y fierro templa,
talu amor que, según él ta compuestu,
garra'l valor de talu y cuál lu honren.

Propio d'home nun ye algo ensin envís,
que xeneral ye a árbol y a animal;
nel sentir l'animal avanza al árbol,
y la razón al home xebra d'ellos;
el petite, darréu, ensin razón
propiu d'home nun ye -anque nél s'atope-,
mas tanto cuanto más d'él participa
y según cuánto d'él ta lloñe o cerca.

Nun se da amor con tan igual balanza
que poco o muncho entorne pa una parte:
o'l petite del cuerpu más lu atrái,
o l'alma a sí lu lleva per so parte.
Como un humor nel home predomina,
que nun hai ún qu'iguales él los tenga,
y camuda col tiempu'l so dominiu,
en nosotros asina amor prautica.

A ser nun ye que l'alma obre sola
y qu'ensin ella'l cuerpu nada faiga;
cuanto fai l'home too comunica
según sos partes d'actu han semeyanza.
Anque'l cuerpu nun quiera nada astrauto
y nun quiera l'espíritu materia,
sal de dambos amor que dizse mestu,
y tien nome d'aquel que más semeya.

Nun ye d'amor la causa entendimientu
mas petite que nun falta nel brutu;
darréu, d'amor asina mesmo sienten
con tan fuerte deséu qu'en rabia torna;
la duración ve l'home nun ser muncha
y d'esti amor los más homes s'encienden,
dellos siempre, según los topa otros,
y va amor pel envís que los inclina.

Si pol deséu n'escesu xube l'home,
tol compuestu tien preses sos potencies,
desque según quién ye y a quién él ama,
asina les sos partes amor carga;
tira, afloxa, menorga, medra, cambia,
quier lo honesto, y dempués tolo contrario;
esto según se lleva en fantasía,
quier a cachos como home, brutu, ánxel.

Talamente nun ta nel actu'l fueu
n'aceru mas la obra ta en potencia
y, en fueu puesto, esconsóñalo'l calor,
pues si nun ta n'aceru nun calez;
amor ta un tiempu n'home amortecíu,
y revive dempués, en tou o en parte,
d'au se ve que quedaba claro n'hábitu,
prestu n'obrar, movíu pol semeyu.

Nun ye simple elementu elementáu,
que ta compuestu d'otru'l so contrariu,
mas lo qu'usa del otru ye tan poco
que nun ye a conocese pel sentíu;
talu amor, que los actos nun tien simples,
desque sensuales son, y toquen d'alma,
y una parte a la otra sobrepuya,
qu'él dizse, según cuála, guapu o feu.

Al asediáu en plaza m'asemeyo
u ta'l burgu y castiellu fuerte y villa;
fai armes, amortez, d'ellí lu meten
pal más fuerte u nun fai nin teme armes.
Mios camientos ansí llancen amor
fuera de min d'un actu dempués l'otru,
hasta quedar namái del maxín n'hábitu
y entós pasa al querer como corréu.

Como'l llocu en maxín se forxa rei
hasta ver que de rei actos nun tien,
y dura tanto'l tar na so inorancia
cuanto ta en pensamientu de rei ser,
ansí amor me deleita en pensamientu
hasta que so fin pienso qu'ha algamase.
Sin saber inda a quién amar, yo amo;
de la meyor m'espanto al maxinala.

Como de so los cuartos quier l'avaru,
que nun ye a ver en qué pueda gastalos
(a sí mesmu nun diz que nun los use,
mas ocasión nun ve, nin cuida ver),
asina amor nun veo en qué aproveche:
pues me presta, nun pienso na so fin.
Nun espero, y tampoco desespero;
yo agospio metanes los estremos.

Talu ye l'home qu'ama por natura
el fíu, y tarrecelu nun podría;
desplacer, si ye llocu, ha de sos fechos
por velu talu, enllenu vicios graves;
ansí d'amor me presten sos camientos,
pol vezu, que paezme natural;
mas desplacer col tiempu train sos fechos,
qu'a min desemeyáu lu atopo ensembre.

Sos actos nobles tanto me prestanon
que lu amo ensin más consideranza,
asemeyáu al qu'ama'l bon amigu
polo que fixo y non polo que faiga.
Prestoses obres tanto me gustanon
qu'en min permanez tal signu o señal
que, perdiendo l'envís pol que yo amaba,
amo'l prestu que queda en mio maxín.

Mios deseos, si vienen de pasión,
el movimientu so entama nel hábitu:
cuando aquellos sentía imaxinando,
aquellos siento, y fai que los desee;
reconocíu, en duelu me convierten,
conociendo nun ser pa recibilos.
Y nun siendo al ver o recordar
nun m'afala pasión, menos por otru.

Asina como ye la ciencia'l médicu
según ye y ónde mira performosa,
ansí n'estremu ye fea la práutica
y sienten los sentíos cuasi enfastiu,
talu ye amor, que ye noble'l so ser,
y el prauticar odiosu y tarrecible,
que gran angustia garra d'él l'espíritu
y el cuerpu fame, y pasa a enfastiu aína.

Torna

Amor, Amor, quien vuesu agrín nun tastia
nun ye a dicir lo dulce qu'en sí amiesta;
yo, pues teo esperiencia, soi dicilo
(la que más aprovecha ente les artes).


CXVIII.

«De la mesma manera que'l CXV se rellaciona per temes comunes col CXVII, el tema principal del CXVII, el papel del hábitu en faer perdurar l'amor mesmo n'home escarmáu, vencéyalu al poema CXVIII, onde March se refier, nos vs. 39-40, al «hábitu antiguu** que lu tien suxetu al amor. El poeta ama de mal aquel y nun ye a esplicase que siga amando, entá que conoz abondo bien la falsedá del amor, si nun ye a causa del hábitu. Fai falta remarcar que na so denuncia del amor, March nun se refier a una relación pretérita con una muyer, como ye'l casu de los CXV y CXVI. Más bien, da a entender que sigue prauticando un amor de forma dafechu carnal non ostante la so aspiración a sentir un amor espiritual (vs. 47-50). A lo llargo'l poema insiste na imposibilidá, pa quien foi un amador, de superar el poder del amor, y en cómo l'home esperimentáu n'amor y que conoz la so naturaleza, ta condergáu a vivir la contradicción d'un amor que xenera l'odiu. En dísticu con que se pieslla'l poema, March cita la hestoria del rei Rodrigo y la Cava como exemplu del poder destructor del amor sensual» (Archer).

Ensin güeyos -nu'hai dulda- nun se ve,
¡pues sin deséu de ser amáu yo amo!
Nun me quexo d'amor nin de persona:
natura en min fai obra de nun crer.
Siento prestu y nun sé d'aú garra puxu.
Si de carne, ¿d'ú-y vien que nun se farta?
Si d'alma, ¿cómo aparta lo infinito?
Si del compuestu, ¿cómo nun me fuercia?
La carne quierlu, escuéndese'l porqué;
fíxome gran llaga güelpe non vistu.

¿Cómo, esta voluntá, ye que nun pasa
a fer querer que ser amáu cobicie?
¿Qué algama que me llimpie yo d'amor
y que la carne farte y que nun canse?
Esto ta visto: abaxa l'alma nuesa
a los prestos del cuerpu y se deleita;
si nun ye puros, úsalos mezclaos;
garra so parte,'l cuerpu acrez roxura.
La mio carne esti prestu solo ampara
y el tiempu tou me cueye, que ye avaro.

Y si al prestu de ser amáu algamo,
ye ello cuando la carne de so nagua;
de mou que tou envís dexa'l pensar,
y nun siento deleite, mas despechu.
Maxinando, si'l prestu nun maxino,
nun me presta amar, menos ser amáu.
Fuera la carne,'l mio prestu fai vía:
tol mio deséu entama nella y fina;
a cuanto de natura apurre prestu
fálta-y amor per vía drecha o tuerta.

Siempre supi que dientro min llevaba
una mala persona a la mio escontra;
esta ye la qu'a toos da natura,
reina nos más, de mui pocos esclava.
Mas un terceru surde agora en min,
y el so poder sentí ensin decatame;
sin razón, de pasión vien voluntá:
yo quixi aquello qu'obro ensin agráu.
Ye'l terceru que digo hábitu antiguu,
que la vida que llevo fai que siga.

Los prestos d'u amantes bonos viven,
que son amar y prestu d'amáu ser,
y el dolor que se cueye nel nun ser,
nun vienen del mio cor estes pasiones.
Paso dolor si sé que soi amante
y poder pongo en crer nun ser amáu;
con too esto,'l mio petite llega
sentir prestu dacuando, anque durable.
túrbalu'l pensar, siéntelu la carne;
desque fartu obra en min la so defensa.

Cuanto siento d'amor, y el que sentí,
ye ocasión que de min yo garre espantu;
amo y tarrezo, nun sé aú apilanque,
d'otru llau siento amor que nun sentía.
Si cuanto prestu lleva cierto ye
per esto qu'ama l'home ha ser amao,
amador soi: yo priendo nesta llapa
que nun relluz, y viva muerta ta.
En cuantes carne, tien pa siete vides;
en cuantes alma, toes-y fallanon.

Como'l corazu ye primeru en vida
y el postreru que muerre de los miembros,
polos amantes, homes como femes,
quierse'l corazu enantes qu'otra parte.
Y cuando marcha amor de la persona,
abomina postrero l'otru amor:
fartando, antes del cuerpu se dixebra,
lo que quixo primero dexa último.
Esto ye cuando enfastiu lu arrefundia,
o corazu airáu fai que s'enemisten.

¿Quién ye aquel que nel otru xuiciu faiga
y nada de sí xulgue nel futuru?
Del que sufre xuez bonu nun pue ser:
cuida fuxir d'él, pon llazu al pescuezu.
Y aquello por qu'amáis una muyer
fadrá que nun vos preste en solo un día,
y lo que vos despresta tanto ha ser,
que cosa bona nella nun veréis.
Cuando ente amantes ta contentu amor,
camuda, pues sofítalu deséu.

¿A quién natura dio tantu favor
que nun inore cómo amor nél obra?
Piensa perdese, amor entós lu cobra;
nun pue sabese qué lu emburria o para.
Por prestu crez, por prestu se reduz;
por mal muerre, y lu vuelve mal en vida;
non siempre, pues lu ornia variedá:
si se piensa que mengua tien gran puxu.
Ye firme qu'amenorga ensin deséu:
el so poder nun fina ensin dolor.

Torna

Pel calcañu que vio de Cava'l rei
muéstrase amor, qu'acaba cuanto quier.


CXXVII.

«Obra na que'l poeta, escribiendo aparentemente dende la vieyera, realiza una minuciosa apoloxía de la so vida no que fai a la so rellación col amor y la práutica de la virtú: magar sabe que yá nun ye a volver ende, nun s'atopa capaz a arrenunciar a ello del too, propósitu que ye entá más difícil pol fechu de que nun se decide a entregase a la vida virtuosa. Nel trescursu de los 432 versos del poema trátense munchos de los temes habituales de March: les formes del amor, la naturaleza del bien y el bien verdaderu. Tamién apaecen dellos otros temes que son carauterísticos de los poemes que paecen ser de la madurez o vieyera del poeta: l'amor como hábitu inestirpable, y el placer del amor como una esperiencia pretérita pero siempre deseada non ostante los esfuercios del home pa superalu. Hai tamién munchos rasgos estilísticos que nos recuerden el March d'otros poemes, magar la forma métrica que s'emplega, tan diferente de los decasílabos avezaos, fai que la espresión poética seya menos contundente y qu'amuese, en cambiu, una tendencia a la circunllocución. Al adoptar la forma métrica del llai (y tovía más coles nueves rimaes del CXXVIII) March camuda la tensión y la densidá desendolcaes a lo llargo de toa una carrera poética por un discursu de calter más desembarazáu» (Archer). «El poema tresmitióse nuna versión con dellos defeutos testuales evidentes. Los más importantes tán nos vs. 222-225, 308-311, onde hai cuatro versos cola mesma rima [nel orixinal], frayando l'esquema'l poema pero ensin afeutar la coherencia'l sentíu; v. 265, «D'u se ve claro» ye un versu aislláu que nun rima con nengún otru [nel orixinal] y ye probable que falten, como mínimo, dos versos posteriores con rima en -ar; v. 432 ye otru versu aislláu, pero nun indica necesariamente que'l poema tea incompletu, yá que l'entamu'l poema tamién fraya l'esquema de rimes» (Archer).

Con dios seyáis, vós, mio deleite,
que tol mio bien fallíu ta.
Cuanto hai en mundu,
recuerdo bien lo que yá foi
y recuerdo'l placer aú
lu consiguí;
como lu sentí nun lu siento
y apocayá que yo perdí
el sentimientu.
Anque énte min nun lu tuviera,
sentía yo un sabrimientu
mui deleitante
qu'énte min tener m'abultaba
aquel deleite, non semeyáu,
mas él mesmu;
nun siento agora'l so sabor
porque cuantayá que ta
rayíu l'hábitu
y nun se pue faer que vuelva
yá a sentir deleite ya qu'use
d'aquel qu'usé,
y apruzme de contino'l tiempu,
y nun siento más qu'un rapaz.
Malatu toi,
y en sufrimientu nun soi Xob,
antes quixera char l'estrobu,
tando dispuestu,
que si a dalgún prestu m'avero,
darréu d'aquel m'alloño llueu:
otru yo quiero,
que nun lu acueye'l mio sentir
pa recibilu como suel,
d'au paso alantre
y tolos prestos voi guetando,
garrando ún, otru dexando.
Estos primeros,
reconocíos, nun me presten,
antes los atopo al revés
si los prautico.
De xuru, ellos son aquellos,
mas yo que los recibo digo
qu'otru soi yo
nel sentir, mas non na razón,
y del tiempu perdí sazón,
y ansí tou día,
y vengo a un deleite desiertu.
Otru busco con güeyu aliellu
pa él atopar
como lu solía tastiar,
mas nun veo que se m'avere
como endenantes,
guetando fer sos falcatrúes,
allargando'l tiempu; y son vanos
los mios camientos;
nun requiero más esperiencia:
nun son llevame más los vientos
a dengún puertu,
que la muerte nun ye agraviame.
Si me cueye en cualquier camín
pa ella me teo;
cueyo en pasar tiempu la vida
y aquella pa min nun retengo
pa otru bien
que de mio obra nun me vien
dengún deleite y bien lo sabe
el mio camientu,
qu'otro nun lleva na alcordanza
sinón de min tarrecimientu
y menospreciu.
L'entendimientu nun me presta,
pues nada ye pa dame a min
que sía del mundu,
y nun m'atopo virtuosu
nin d'entender tan abondosu
que me deleite
en qu'atope la verdá
y obres obre de virtú
au ta tou bien,
que bonaventuranza tiense
nestos pegollos, y nun sé
se tenga n'otros.
Dellos son dafechu carnales,
y cren qu'en prestos corporales
ella s'atopa,
otros que n'honores ha tar.
L'avaru dineru ha axuntar,
siendo tan llocu
que cuida que tueye tou mal;
sin comer más nin xacer muelle
quier algamalo,
y dala señal pue sabese
que-y venga per aciu'l dineru,
y ta contentu,
al so xeitu más esfamiáu;
tien el petite de contino
y vive en pena,
desque nunca verá acabáu
so llocu querer, anque sía
pa nomalu;
siente y nun sabe'l dolor d'él
por qué ta la causa en so piel
y non nel oru.
¿Ú l'avaru ensin esti error?
Del qu'imaxina ser señor,
menos qu'esclavu.
D'estes fines falar nun quiero,
que sabios creo que sepáis
que lo dixenon;
fartón de vanagloria fora,
furtando sentencia o pallabra
d'estos primeros.
Poques natures de placeres
hai que nu'amiesten desplaceres;
sábenlo toos,
mas nu'ayuna'l que cardos come,
y quien nun toma fornimientu
muerre de fame.
So aquel, y de min me quexo,
pues por mio culpa nu'amo en parte
dala del mundu;
ye esto lo que más me confunde:
mios camientos nun tienen ú
lleven camín,
desque malu y bonu al perdelu
otru meyor yo nun coyí
per onde fora.
Tópome frayáu, nun biforcu:
nun vo alantre, nin torno atrás,
ando perdíu;
en parte forciáu vini a ello,
desque por edá ende vini,
y pocu xuiciu,
que dempués que me vi valtáu
yo debiera cambiar el xuegu,
mudando prestu,
lo que tuvi cerca cumplir;
mas per dos partes ello me fuxó
según sabréis:
la una, que'l mio entendimientu
supo'l defeutu y llamentólu
al velu tarde;
la otra, que toi yá vieyu, y arte
o inxeniu yá nun me valieran
pa ser amáu;
tan atristayáu toi por esto
que del mundu ensembre m'aparto
magar nél vivo,
y de tol so bien me despriendo
desque nun tea en min l'arfueyu
onde amor cai.
Aquel que fai del rei esclavu
(y d'esclavu lu vuelve rei,
pues sabe felo),
nada hai que llueu nun acabe.
Si arde'l cuerpu, arde la tiesta
del que más sabe;
sos uñes contra min, o'l diente,
nun han poder, y toi contentu,
pues talu toi,
que si imparcial la edá me fora,
tomara por bien el so mal,
y yá se fixo,
pues ye ansí que dixebráu toi
de los bienes qu'ufre natura.
Y yo abandónome
con tal dolor que nun sé aú
haya refuxu en parte'l mundu
onde repose.
Yá'l procesu atopo peslláu
y la sentencia teo al llombu;
nun hai remediu:
yá l'añafil diz «¡ta, ta, ta!
¡Esti ye'l que del mundu cuela!»
Y de Dios fuxo;
nun toi na tierra, cuido yo,
menos nel cielu, según veis:
to ente los dos.
¡Qué estáu, mialma, tan graciosu
que l'home tea roceanu
del sitiu u ta!
Cuando al home Dios punxo en mundu
y al brutu, prometió en secreto
dar fin y bien.
So fin, como animal, tien l'home;
ta contentu, y fe nun fai falta:
la razón basta;
so propia fin tien ca sentíu
na obra suya que lu emburria
a prestu grande;
ye cierto que los homes tienen
dalguna fin pela que van
a la cabera,
que si la parte'l so bien rique
el tou debe meyor tenela,
nu'hai dulda d'ello.
Tou animal algama esto,
y paez que'l vexetal mesmo,
que ye inferior:
tolo que siente fux de dolor
y va a prestu pol so dulzor,
nél nun pensando;
mas de la obra sal aquel,
grande, feu, pequeñu, o curiosu,
según la obra.
Y darréu nun se quexe naide
si polo qu'obra dolor siente
en fiendo mal,
que mal fer tien tal gallardón,
y el bien fechu a caún pagó
más que se debe.
Tal deleite yo nun perdí,
que per saber lu conocí
mas sin sentilu,
desque si yo lu consiguiera
enxamás nun lu abandonara,
nin elli a min;
y enxamás l'home lu tastió
que tres d'él nun anduviera
demientres viva.
¿Quién ye aquel que dexar quixera
señor que tantu bien-y fixo
por unu malu?
Y de talu fui yo sirviente,
mas d'él nun taba mui contentu,
nun talantando que la falta
tuviera en min,
mas que, por ser malventuráu
y non por nun ser inxeniosu,
la fin fuxóme.
D'un árbol ruin quixi bon frutu,
y agua atopar en xarra vacia
pa fartucame,
mas al menos gustar podía
y nel comienzu contentame
en muncha parte,
non en too, y nun val arte
que'l bien honestu quede a parte
y fin s'atope.
Ye cierto que me deleité
y tou otru prestu coyí,
y bien me duelo
y cuanto puedo'l mio dolor
cultivo, que nada d'él quito,
mas lu complazo;
y feo ta cuando nu'escuendo
la gran murnia que me fai flacu,
viendo quién soi
y el mundu en so guapa sazón
y a min mesmu en disposición
de yá dexalu.
¿Quién tal dolor ye pa sufrir?
Qu'ayeri fui sentir -paezme-
los bienes dambos,
esto ye, l'útil y el prestosu,
de los qu'enforma fui abondosu.
Na mio opinión,
l'útil énte sí nun me tevo;
nunca fui cuartos deseando,
mas por llograr
lo qu'al deleite foi mester,
onde gasté tol mio saber
y los bienes;
mas anguaño sonme tormentos
los semeyaos qu'ha la xente,
d'u se ve claro,
[...]
pues que bien ye
muncho duró y toi arrepresu
de nu'escoyer fin u afitara
firme propósitu,
y he refirmame nél de xuru:
nun tó corazu y tiesta enfermos
d'esi bien falsu;
si algo entamo nun pue ser otro
que veru bien purgáu de males,
fin del deséu.
Antes sentí mui grande enfastiu,
non nel comienzu, mas metanes
sentí yo afán.
Perdí ensin denguna ganancia;
so'l que salgo d'un bañu caldiu
y n'otru toi;
a los prestos la puerta tranco;
si los siento, continuo lloro
pol so contraste
que me recuerda un finu pastu,
mas nun siento nada'l mio tastu
según cuál foi.
L'entendimientu,'l so collaciu,
viendo esto, enfadáu s'amosó,
y abandonólu
y col querer ta venceyáu
pa fer obra tala, d'au prestu
puedan llograr,
mas nun alcuentren el carreru;
en xeneral saben qué fer
y nun faen nada,
qu'en saber tal bien nun se cueye
nin s'algama siendo entendíu,
mas pel obrar,
qu'ensin virtú nun ye a tastiase,
y naz esta del continuar
actos de bien.
Virtú caltiénse con gran prestu:
sinón en xunto nun los tevo
home dalgún.
Equí falla'l xuiciu común:
sábelo caún, si nu'hai pocu,
qu'en xunto tán;
pue sabese, mas nu'han sentilo
los que prautiquen malos fechos
(perdónenme los que mal faen,
que tán nel casu);
d'otros sé qu'enllenen el mundu,
que saben qué ye'l bien, y ónde
elli s'asitia,
ye esto na obra de virtú
mas nun lleganon al obrar,
porque en comienzu
el dolor la voluntá vence;
ello fai que yo nada entame.
Y asina toos,
non bonos nin malos dafechu,
mas a los que llamen comunes,
ansí-yos pasa:
de fer bien, propósitu tienen,
mas nu'han l'hábitu, que per él
s'algama'l prestu.
El bonu tien camín cumplíu,
teniendo'l so intentu llográu,
y ta contentu;
cuasi impotente ye'l malváu
pa les sos faltes enmendar,
d'onde ha dolor.
El más malu tien mal peor,
y el más bonu prestu mayor;
nu'hai que probalo.
El popular esto nu'entiende:
bien puen cuntar ente milenta
el que se xebra;
ye muncho que lo creáis firme:
que'l dolor deleite tornáis,
fechu bon hábitu.
Entós s'amuesa ser perfeutu,
cuando la razón primió ensembre
lo sensual.
Conozo'l bien, mas faigo'l mal
porque lu entiendo en xeneral,
non singular.
El mal queriendo prauticar,
sabíu y sentíu y mui claru,
confundí'l bien;
non por bon xuiciu perdí l'usu,
mas col tiempu diome refugu.
Toi de manera
que nun veo camín niundes;
les mios obres nun guarden fin;
toi vivu y muertu.
Los prestos pasaos recuerdo;
quédame esto, que me recuerda
d'algún camientu,
nada que me pueda prestar,
qu'en nada nun soi a aparar
el pensamientu;
y el que nun lo entiende, nun quier,
y escoyer mal más me valiera
que tar turbáu,
nun deliberando dallé
pel xuiciu de la voluntá.
D'u quedo vanu,
qu'a fin dala me va'l corazu;
ye'l peor estáu nel que ta
l'home en tal casu.
Nun sé en mundu que s'atopara
semeyu a min anque buscara
nestos dos mundos:
toi despoyáu d'aquellos dones
que vieyos y mozos y neños
han pol so drechu.
Tien caún la fin d'emponese
al sitiu aquelli que-y procure
el so petite;
nenyures me lleva'l de mio;
lo que me prestó siento agora
y nada veo
de cuanto faigo nun ser feo;
mas nu'amo tanto que lo pleitie:
forciáu lo quiero,
que lo que presta llueu al güeyu
interrumpo, y nun saco d'ello
lo qu'he faer.
Fueyes, flores, quiero d'un gárabu,
y nu'he dicir que bien lo sé:
en parte inoro,
aque merez un agriu lloru;
esto fai corazu virtuosu,
mas yo arrepriéndome
que'l mio camientu nun estiendo
ya, estrumiendo aquel, nun m'estrinxo
a dala fin,
esto ye a Dios, pues quierme a min,
dexando'l mundu infeliz, probe,
pues nun me quier.
Procesu que nun suel nu'ha feme;
pasando’l mio duelu, perdónolu
non claramente,
darréu que nun soi a acabar
de perdonar con cor enteru;
mal nun me fai
si reconozo cómo va.
El dolor que dientro min ta
mio poder tueye;
del mio pocu saber nun usu;
cómo ello pasa, nun ye mester
dicilo llargo:
fainos enzancu la pasión,
qu'abúltanos lo dulce amargo
y viceversa;
el nuesu xuiciu garra tanto
según el querer s'espurra
a bien o mal.
Inda fai lo que menos val,
que fai la cosa ser non tala
como en verdá,
aquella que per aciu'l saber
supiera antes que'l gran querer
vos la cargara,
que nun ye a fese qu'obre l'home
con pasión ensin que se turbe
el nuesu xuiciu;
tan flacu ye, más qu'infeliz,
el d'aquel qu'a min s'asemeya
ya a otros munchos
[...]


CXXVIII.

«Con estes nueves rimaes, xéneru cultiváu por so pá, Pere March y el so tíu Jaume March, Ausiàs allóñase inda más que nel CXXVII del estilu que lu carauteriza. En comparanza colos sos meyores poemes ye, como yá dixo J. Massó Torrents de los CXXVII y CXXVIII, una composición «fatigosa», a más de tar tremada d'imperfeiciones d'orde métricu (resulta, de fechu, más convincente na traducción que fixo Pere Gimferrer [al castellán]). Dellos estudiosos de March consideren qu'esti poema, por tan poco carauterísticu y tan poco llimáu, nun ye obra del mesmu poeta qu'escribió los poemes de «Enllena xacíu» o «Lliriu ente cardos», magar que la so documentación manuscrita ye indistinguible de la del CXXVII. El tema de la obra ye'l verdaderu bien, consideráu dende la perspeutiva d'un «yo» didáuticu; hai pocu rastru del yo del CXXVII, que sigue en plena llucha col amor, y avérase más al plantegamientu moralista del CXII. Dempués d'un llargu exordiu (vs. 1-55), lléese nos vs. 56-95 la proposición del poema: falar del bien honestu xuntamente col delitable y el «provechosu». Enantes d'entrar dafechu en materia, sicasí, hai una llarga serie de seiciones (delles con digresiones, como nos vs. 159-62) sobro temes preliminares como l'hábitu del viciu (vs. 97-181), los bienes mundanos (vs. 182-217), el placer sensual (vs. 218-47) y les fines y los instrumentos (vs. 248-367). Namái de magar el v. 368 el poeta trata'l tema anunciáu, retomando dellos de los temes yá comentaos. El poema acaba nel v. 697 cola abrupta afirmación de que «más nun digo» por mieu de cansar al públicu» (Archer).

Alcuérdome d'un dictáu
que Contemptus se llamaba,
qu'avisa al home del mundu
que nes coses que d'él son
nun espere bona fin,
desque son vía y camín
p'atopar la perdición.
Y recuerdo la sazón
cuando lleí'l dictáu esti
qu'ello foime manifiesto,
mas nun entendí'l sentíu;
y dempués, en siendo home,
entendílu ensin tastialu;
agora entamo sentir
bien y mal qu'ende s'entienden.
Nun s'atopa'l mal nes coses;
instrumentos son pal home;
poro, nelles mal nun hai;
punxo bien natura nelles.
Ta na estima'l nuesu engañu
por garrar estremu d'elles,
y el mediu bien nun sabemos
que no escuro ta escondíu,
y veo a tou home tar viesgu
pa podelu acolumbrar.
L'home pue disputar d'él;
pue entendese, non sentise;
nun se sabe, meyor se diz;
algama'l nome tan solo,
anque'l qu'obra tea queriendo;
virtú quier cor más que tiesta.
Aquel mediu col que suel
obrar virtú moral, puntu
ye tan sutil que nun val
vista d'home preveníu,
y triste nun quier al home,
que quier caminar pel mediu
o cuanto ye p'averase,
pues nun ta nél sabé'l puntu.
Poro, han dellos más poder
qu'otros pa foranos fechos,
mas básta-ys ser discretos
pa querer la fin los homes;
y si nun topen camín,
dientro'l so querer ta l'hábitu,
y si'l saber ende falla
nun recibe llexón l'hábitu,
que'l so querer y la razón
a la virtú nun fallanon.
Fiendo bien, non ensin prestu
l'actu de virtú se cumple,
y si'l saber ende esfallez
de voluntá nun ye culpa,
au esti bien tou se causa,
y al güeyu sirve'l saber.
D'esti bien quiero falar
y he falar de los dos otros
y he xebralos per llinaxes
según d'ellos hai mención,
d'au surde deleutación,
que tres la obra vese fin.
El bien prestosu de so
más común ye y xeneral,
animal y home tocando.
Per envís ye'l provechosu
y pa él l'home apriende arte,
mas tou retorna en deleite,
que si algo fai por provechu
prestu espera l'home nello,
polo que quiero falar
d'actos más particulares
qu'han los homes familiares,
pa les sos fines llograr.
Dicir quiero a lo postrero
d'honestu bien gran procesu,
y ha ser poco según ye,
dalgún tantu según yo.
Tantos hebo, y talos, antes
de tal material falando,
mayormente en xeneral,
qu'he dicir de singulares
y, si sé, dicilos claros,
mas ensin causar enfastiu,
y ensin garrar otru aldu,
de tol bien fadré un montón;
dempués xebráu he ponelu,
partiéndolu en munches partes,
y ensin conseyu nin arte,
pues lo siento, falar puedo,
nu'hai naide tan desgraciáu
que nun sía a dicir qué siente;
lo que xulga entendimientu
non, darréu que nun ta claro;
nu'engaña'l sentíu al home
de lo que bien o mal siente;
dígolo en xeneral antes:
que'l bien cuanto ye formosu
feu ye'l mal que tien al par
esperando reemplazalu,
d'au ye llocu -y nun ye xuegu-
l'home que trabayos quier
por topar bien aparente;
queriendo bien, quier so mal
y cai n'error capital
si cre que nun tán mecíos,
como abeya se confunde
cuando quier picar más fuerte:
contra sí s'amuesa inicuu
quien bien talu quier n'escesu.
Buscando aquel duelse en parte
y, n'algamáu, dolor llogra;
y si ye esti home de xuiciu,
ve esti bien non durador.
Nu'ha énte sí siempre'l peligru,
mas si al pensamientu-y vien,
cuida, y nun lo sabe bien,
qu'aquel bien llueu pue perdese;
nun conoz pa ver el cloyu
u llueu habrá cayer; sabe
pel vezu, mas nun ye astutu
o, meyor, nun ye prudente,
que'l prestu que-y ta presente
pola mor de la pasión
la razón tapez-y tanto
que nun lu dexa estremar
ni'el bien singular querer;
y nu-y falta'l francu arbitriu,
sí tan difícil que llibre
nun ye p'amá'l bien honestu.
Podrá bien pa elli dir,
vaciu saber, malagustu,
siempre dexa al querer francu
fer per fuera lo que-y presta;
mas si al petite despresta
nun pue fer qu'en placer torne,
menos que dea gran vuelta,
fayendo que pierda l'hábitu,
pues ta puestu no sensual,
y nun lu fuercia razón;
pue ser col tiempu inxeniáu,
mas non sobráu nun instante,
y podrá ser tan rebelde
que nunca ha obralu con prestu.
Los actos bien cumplirá,
cuanto a razón pertenez,
mas nu'ha llibrar de pasión,
nin verá con ella claro,
y nun quier, nun entendiendo.
Querer cuanto saber, fálta-y;
naide sabe cuál primeru
ye na obra de virtú
que, si l'entender s'engaña,
ye'l querer mal ordenáu;
si'l querer ye mal regláu,
l'entender nun xulga bien.
D'esto nu'he falar más llargo:
remítovos al filósofu,
quien lo trató y non penriba
(dizlo bien llargo na Ética
nel sestu; que vilo hai tiempu,
recuerdo bien qu'ende ta).
Tornando: nun fadrá l'home
que, llongu tiempu avezáu,
deleitáu por dalgún viciu,
aquel dexe nun instante.
Dios puede, que ye a tirar
del corazu nun momentu,
mas non de mou natural,
ensin espaciu de tiempu;
tol mundu habría temer
dalgún prestu acostinar,
desque duro ye dexalu,
y, entá pior, nun tien saber.
Llocu ye'l que'l so poder
pon en gueta d'esti prestu,
en firmeza perfallíu;
y dolor ye la so fin,
anque en toos heba fin,
esceutáu'l de la virtú.
Ye'l mal más puercu ente males,
y ente bienes mayor bien.
Prestos quier l'home ensin mal,
y puede escoyelos bien,
y nellos nun quier sentir
sinón placer nel recréu.
Y nun cuidéis ser aquellos
sinón vía pal honestu,
mas cáusase equí'l mal esti,
que, nun siendo principal,
l'home animal ye de so
que requier el meyor bien,
y si nun ta amor n'honestu,
vasallu ha ser de los falsos.
Mas ente ellos hai distancia
de valor, y vais oyelo,
y habréis d'esto gran exemplu
de llocos encadenaos,
que, por llocura sobraos,
opinión falsa coyenon;
cuanto ta de razón lloñe,
llocu ta quien pon fin nella.
Quien tres d'honor fai camín
y quier ser muncho afamáu,
per dos carreres ye llocu,
queriendo aquellos n'escesu
y si los gueta al contrario
d'onde podría alcontralos.
Y quien quier xuntar bayura
por eso nun erra'l pasu,
mas por ser llocu que cuida
atopar naguáu reposu
y que tien so cuenta echada,
qu'han querelu polos sos cuartos.
Bien pue ser que seya honráu
mientres esperen qué faiga;
si ná fai, reconocíu,
sin mal fer quedránlu mal.
L'home ha tar apercibíu
qu'onde nun hai discreción
rixe la sola pasión,
la que va ciega ensin frenu,
que nun va nin vien al mediu,
y si lu alcuentra, nun queda.
Munchos homes fadrán bien,
sin saber por qué nin cómo;
nun pasa esto n'home sabiu,
mas nun sabe él lo que fai
nos prestos que'l cuerpu va,
ansí como toque y gustu;
l'home carne ye, y non fusta,
y forciao ye que-y preste,
y quita noxu y despechu.
So deleutación ye grande
y ello frena la razón
pa poder bien adomalos.
L'oyer, el ver y el goler
gran puxu de so nun tienen;
la so fin nun ye gran prestu
si nun previenen fin pel toque;
munchu ha ser si tanto estienden
fin al sentíu interior,
desque'l prestu y el dolor
que lleven pelos foranos
ya imaxinaciones grandes,
d'u mal y bien se consigue,
toque y gustu, claro xebra,
que xeneren prestu grande.
Estos prestos qu'han los homes
del sensual han de surdir.
Otros sabe l'home y salen
del pensamientu tan solo,
y d'estos nun siente'l cuerpu,
tán lloñe de corporales.
Prestos animales son
que desurden del compuestu;
nun fai poco'l que diz llueu
cuál ye'l querer que los quier
y por qué ansí los cultiva,
pues nun-y son naturales.
Nada aprecia'l mundu tanto
como honor, dineru y fama;
sobro esta caña tan ruina
toos faen sos exercicios;
nun sufre'l cuerpu sentir
pues nun ye de so aprensión.
Con perdón, fuera'l sentíu
solo siente como unión;
tol que sabe, apunte equí
que tal prestu ye'l peor
que más llueu pasa a dolor
y s'alloña de natura.
Tien so prestu fuera'l puñu
quien lo pon too nos dados,
y quien tien n'amor de femes
so entender y voluntá.
Nun instante se trestorna
d'estos entrambos l'estáu,
y más peligrosu ye
que cualquier estáu, de xuru;
val y nun val importunu
ser, y ná sabe'l maestru.
Tolos que natura punxo
lloñe d'él por reprobaos,
quien en talo se deleiten,
son fallíos en razón;
y he ponelos per escrito
n'orde que pongo los prestos.
Paezvos llocu perfeutu
l'home que vive na mar,
y xura que nu'ha volver
al vese al par de la muerte;
pasáu'l casu nu'ha placer
más grande que navegar.
¿Y paezvos qu'ha pasar
por llocu'l gran cazador?
Nun pue tar ensin gran erru
por defeutu d'entender.
Nun tien señes de qu'entiende
el que muncho se deleita;
causa apurre de sospecha
pa ser teníu por fatu.
Si pienso nello, arreniego
de lo que pasé en secreto;
y de lo que fixi en público
da la xente'l testimoniu;
bono fora l'estramoniu
pa del que ve zarrá'l güeyu.
Voi dicir mal de la xente
que nun pon la so esperanza
na cosa que ye firmeza,
lo principal escaeciendo.
Esto ye en mundu gran mal,
según bien claro veréis;
taréis de xuru conmigo,
fayendo parte nel xuiciu;
cualesquier vía o camín
pa dir a dalguna fin
nun debiera detener
la esperanza de dengún.
Tou caballeru, en común,
poco-y val templar el cuerpu,
nin tar drechu n'aspru llombu
de caballu, y bien rexir,
si fux los fechos d'armes:
cuanto fai ye cuasi vano.
Dalgún hai qu'ha xustar bien
y ha lluchar vistíu y esnudu
qu'arnés crudu nun vistió
nin otru p'armes faer.
Y estos fechos nun son, cierto,
pa contentase d'aquellos,
mas pa pasar a más guapos,
que fúndase equí'l so oficiu,
y atopo un terrible viciu
aparase l'home equí.
Mui poco se val el médicu,
de medicina estudiáu,
si salú nun ta dispuestu
a alministrar al enfermu;
y aquelli qu'en monte altu
tenta xubir al estremu
nun fai ná si nun s'estiende
a pasar del mediu alantre;
mui roceanu ha tar l'home:
de lo que fai la fin mire
y que nun apare en parte
que'l trabayu sía perdíu;
seya astutu no que fai,
mire la fin y la vía;
si ye bona, Dios la guía,
y si mala, dígo-y llocu:
nun sabe cómo se mata,
mas per u va ve la vía.
Ná sabrá d'honestu bien;
falsu bien sabe y cómo va;
la so fin ta enllena engañu,
pero'l bien va drecha vía.
Una sola fin promete
el gran reposu'l petite;
les otres non, mas son prestu
según valor so y del home;
ye fatu'l que nun se dea,
según discreción, les fines;
sin disposición que val
les sos fines nada valen,
qu'ha querer cosa ensin valor,
y el so bien pondrá en tal sitiu.
A nós vien de tres llinaxes
prestu y bien que pue veninos.
Del honestu nada digo
hasta en tratando los dos;
el provechosu, en naciendo
con gran priesa requerimos,
que nel intre lu coyemos,
moviéndonos al entamu,
qu'aparéyanos natura
lo que fai medrar la vida;
mas, nun sabiendo'l por qué,
nun nos paez provechosu;
dánoslu, poro, natura,
que sabe cómo y porqué.
Sin envís vien el prestosu
que, desque'l lleche tastiamos,
el petite se constriñe
a querelo ensin procuru.
Cuanto l'home fai per arte
o per dalguna eleición
faise por sola pasión
d'alguna fin na qu'entiende;
y una fin bien d'elles garra
p'algamar finalidá;
y la cabera ha xulgase
pola más guapa y meyor.
Y quien nave construyó
pa victoria consiguir
por meyor fin quier naguar
que'l mercader pa ganar,
y esti meyor que'l que roba
con ella a los sos amigos.
Y quien por guarda enemigos
fai fuerte castiellu en llanu,
con tol so gran apareyu
requirió munchos oficios,
y cuanto la obra lo rique
hasta en siendo ella acabada,
dientro la gran fin s'atopa
una fin qu'otra más grande;
les que d'ella tán más cerca
estímense más formoses,
y les que tán apartaes
d'aquella fin verdadera
tán perlloñe del camín
p'algamar el so reposu;
en toa otra fin nun pongo
el defeutu yo tan solo:
siéntese per sentimientu,
y razón nun contradiz,
y esto dizlo cada sabiu.
Elli ye regla en tal fechu.
Llendáu ta l'home al so xuiciu,
y solo a Dios ye'l recursu;
y na tierra nun podéis
a meyor xuez recurrir.
Quien quier transitar los prestos
y les fines d'u se cueyen,
prestos son qu'a nós nos vienen
que la vida a nós procura;
necesidá ella nun pasa
d'honor, fama ya riqueza,
nin voluntá encesa tien
en querer llograr victoria.
Nun fai falta emburriu n'otros,
que se riquen pa vivir,
otros qu'escribir nun quiero
y son actos d'enxendrar
pa la especie conservar
que, si non, perecería.
En natura hai maestría
que bien forne l'animal
de prestu, y esto apaez
nel home animal común.
Esto saben cuasi toos,
mas pal fatu lo diré:
tol mundu en xeneral sabe
que l'animal per natura
estrema dulce y amargo,
y si ha sueñu quier dormir.
De la especie voi dicir
que presta al can cosa tala
que'l güe d'ella fuxirá,
ya igual, como animal, l'home.
Del individuu atalanto
que Joan quier tala cosa
que Martí saca de sigo;
ello ye mui manifiesto.
Otru prestu, deshonestu,
repruébalu'l vezu solu
que se causa en llongu tiempu,
y a natura bien despresta;
esto cuido sabéis bien
qu'otra natura fai vezu;
y grande fora'l volume
pa llongu exemplificar.
Natura quier amosase
cruel, aspra, fuerte y dura,
que complexones procura,
semeyándonos a brutos,
como fai sordos y mudos
y deformes mui estraños;
y d'estos nun pasen años
qu'ente nós otros veamos.
Ye verdá que si obramos
y algamamos dalgún prestu,
ha ser más fallíu aquel
que ta lloñe de natura;
el qu'atrái a la razón
acoyéndolu natura,
(cuanto'l ver y el güeyu non,
que nun-y ye necesario),
si regláu, nun se retoma,
mas qu'a toos faiga abondo.
Él falaga, mas con maza
golpe da y fraya la frente
darréu, na primer afruenta.
Paez que nél tou bien fine;
el primer bocáu ye seta;
más que fiel ye'l más querer;
énte él ta un gruesu velu
qu'a pocos se dexa ver.
Fai creelu dios terrenu
l'home sabiu y el meyor;
ye esti l'ídolu d'honor
y de fama mal ganada.
Por esti, vida penada
pasen los que bien esperen,
y enxamás otru supienon
sinón el bien que d'él surde,
y nun saben si han con trampa
tol bien per u los algamen
y, engañáu, por mal saber,
o por mui malvaos medios.
Home sanu fer d'enfermu
ye la fin de tou bon médicu;
l'especieru nun ve en fégadu
si ta sanu o infestáu:
nun se-y encomienda a él
sinón dar el material;
esta ye so fin, non otra,
y aquello bien aperiar.
Y a quien bien quier entrugar,
ye herbolariu'l que lo cueye;
la so fin ehí se recueye,
más alantre nun s'estiende.
Mala fin quier el qu'entama
d'algamar honor y fama;
munchos van al pecipín,
mas non n'axuntar riqueza,
y quien voluntá encesa
tien pol gustu satisfer
cuanto'l sentíu requier
mal regláu l'entendimientu
y el querer mal ordenáu.
Ordénense males fines
per d'afuera y per d'adientro
según bones-yos abulten
de so, ya otres qu'abulten
pa la mayor consiguir.
Pue tener por fin tou home
no que pon la so esperanza,
y el so querer nun tien sede
d'otra que pueda algamar.
.....................
la so postrer intención,
la primera volición
en que'l so querer pon l'home.
Ye fin, pues ye lo primero
por que toles coses obra,
y si sobra más dempués,
distinta intención tomó.
La otra nun ye fin, mas vía
añedida por aquella.
Darréu déxase la fin
si la intención ye postrera,
la postrera por primera,
pues ponse atrás la primera.
Y vía y pasu sedrá
pa la nueva consiguir,
como aquel que s'apareya
a fer filosofal vida
y quier dempués l'apostólica
porque más alta-y paez,
y del mundu se disgusta,
pues tan guapu s'ufre'l cielu;
de sí mesmu hebo bon celu
y en virtú moral fin punxo;
dempués xiró'l so camín
a la celestial virtú.
Como home astutu y de viles
amigos y familiares
qu'allampia por fese ricu,
p'avanzar los sos parientes,
y xirando'l so camientu
xubir quixo a señoría:
d'una fin anduvo a otra
pa llevantase a altu sitiu,
u va sentir xelu y fueu
en cuanto por xubir faiga.
Y quien axunte dineru
pa otru deséu satisfer
bien pasa de fatu'l mediu,
que de fuñu han pone-y nome:
la fin da-y el sobrenome
dempués que naquella apara
y pola fin pon procuru
nes coses a les que foi
y nun fixo usu d'aquelles
nun siendo como un pasal.
Y quien pon el so camientu
nes muyeres, y esperanza,
y, poro, dineru avanza,
bien lu llamen lluxuriosu:
mientres pon a ello sos mañes
ta la fin siempre énte él
y per sos víes ta obrando,
mas la fin ta en dientro d'él;
per fuera ta l'apareyu
pa la fin ser p'algamar,
y, poro, vese fallar
el xuiciu de muncha xente,
xulgando'l fechu aparente
que se ve, mas non por qué.
El que lo fai, ¿qué fin tien
tapecida nel so sen?
Si ye bona o mala fin,
la intención ha de xulgala;
poques fines l'home entama
qu'heban víes sin dolor;
ye al naguar too dulzor;
al aposiar, mieu nun falta.
Nun ye mester l'escandayu
pa conocer esti fondu:
ve l'home equí reis, peones,
nesta mar ser afogaos;
los primeros atrás vuelven,
y pasa a primeru l'últimu.
Y, poro, nun ye mester
que piense'l qu'ha navegar,
mas que quiera pesllá'l güeyu,
firmando la cuenta toos,
ente rises y sollutos.
Mas yá nun han allegría,
que nunca ha tar de bien falsu
contentu'l so posesor,
que llueu ver qu'ha de perdese
y dientro d'elli gran afán.
Más nun digo, que nun añu
toa llingua ha dicir poco
y hemos xebranos del xuegu,
que toa ganancia duel,
y la gueta ye afanosa.
Al posiar, de too se quita;
d'equí podréis concluyir
que'l prestu d'aquel bien falsu
nun ye veru: esto bien siente
quien lo pasa y nun lo sabe.
Nun cuidéis que nunca acabe
de saber l'apasionáu
l'estáu onde ta mangáu,
que nu'escapa d'inorante:
el falsu prestu énte sí,
acompañáu del dolor,
amiesta amargor y dulce,
y amestáu nun ta'l bon prestu
col dolor, nin ná lu aprecia
quien aquel puru sintió.
Mas al home ensin virtú
paez-y estrañu esti prestu,
y nun creyera nun añu
que ná seya, al nun sentilu:
nun tien señal aparente
de que tal deleite exista;
él solo siente'l placer
que-y presenta'l prestu malu,
que se-y torna en natural,
y dientro del dolor vive
y a aquel esquivu nun ye,
pues otru bien nun conoz.
Y bien claro esto apaez
naquellos que mal conviven,
desque viven en tormentu;
prestu hai nellos y dolor,
y fiendo bien, nun-ys presta,
qu'ellos per Dios nun quixeran
que sumiera'l so mal hábitu
pol bonu de la virtú,
que ye fin y fuerte escudu
pel que'l dolor nun se teme,
y ruin nun ta quien lu viste,
pues coraxe-y da'l trabayu
y dolor de mieu nun sufre,
y lo que promete, algama.
Tanto pue que nos estrinxe
averándonos a Dios,
y «Esto ye mio» l'home diz.
Otros bienes d'otru son,
de natura o yá del mundu,
y el saber ye cuasi fumu.
Solo'l bien que ta nel vezu
de tener dondu'l petite,
de razón estrechu súbditu,
pue dicise propiu d'home.
Solo'l prohome lu algama,
y ha ser d'aquel entendíu,
que por n'escesu saber,
sin querer bien arregláu,
el sabiu ye malu, y más
-y valiera ser groseru,
que nu'hubiera poder tantu
pa dar n'obra de mal fechu;
ye indiferente'l saber,
pues nun lleva l'home al bien.
El bien que vien per natura,
si devién nel home malu,
nun podrá ser sinón talu
como aquel que puede usalu,
y el color que-y dea cueye
como'l trapu'l tintoreru.
Semeyáu ye'l querer nuesu,
que cuanto-y apurre'l xuiciu
ha faer dir pel camín
d'u lo llamen malo o bono.
Too cuanto da fortuna
y cuanto dio y ha de dar
ye según l'home use d'ello,
col arbitriu alministrando.
D'equí alantre más nun digo
por nun ser llamáu cafiante;
poro,'l mio falaxe tronzo.

Categoríes: Canal Blogues

Colóquio Internacional sobre Ecolinguismo e Línguas Minoritárias

Tierra alantre, la mesma fala - 4 Febreru, 2016

Nos dias 15 e 16 de junho terá lugar, no Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro, o Colóquio Internacional sobre Ecolinguismo e Línguas Minoritárias. Uma homenagem a Amadeu Ferreira. O objetivo desta iniciativa é reunir estudiosos, investigadores e docentes que se ocupem da análise e divulgação da diversidade linguística.

A seguir aos trabalhos em Aveiro, daremos continuidade ao colóquio em Miranda do Douro, nos dias 17 a 19 de junho, em articulação com a Câmara Municipal de Miranda do Douro. Os trabalhos prosseguirão aí com as II Jornadas de Língua e Cultura Mirandesas: Uma Homenagem a Amadeu Ferreira. Com o intuito de homenagear Amadeu Ferreira, escritor e ilustre defensor do património cultural mirandês, pretende-se, com esta iniciativa, divulgar, estudar, analisar e valorizar a sua obra.

Linhas temáticas

. Diversidade linguística
. Relação entre as línguas
. As línguas e o seu contexto
. O ensino e divulgação da diversidade linguística
. Línguas ameaçadas e minoritárias
. Língua, literatura e cultura
. Diversidade linguística e desenvolvimento sustentável
. Ecolinguismo
. Língua e sociedade
. Língua e tradução
. Ecocrítica
. Língua, literatura e cultura mirandesas

A chamada para resumos de comunicação oral ou poster encontra-se aberta até ao dia 15 de março de 2016.

Os resumos serão submetidos à apreciação da comissão científica do colóquio e a respetiva decisão será enviada até 15 de abril de 2016.

As línguas de trabalho são Português e Mirandês. Eventualmente, poderão ser admitidas outras línguas românicas sob acordo prévio da Comissão.

Colóquio Internacional sobre Ecolinguismo e Línguas Minoritárias
II Jornadas de Língua e Cultura Mirandesas: Uma Homenagem a Amadeu Ferreira
15 e 16 de junho de 2016
CLLC, Universidade de Aveiro
17 a 19 de junho de 2016
Miranda do Douro

MAIS ANFORMAÇON: Site de l Eibento.

(de la Plataforma 9, 04-02-2016)


Categoríes: Canal Blogues

2º Curso Práctico de Doblaje en la UP

Organizado por la Universidad Popular de Gijón/Xixón con Gonzali Producciones. Se desarrollará en el Centro de Cultura Antiguo Instituto (C/ Jovellanos 21) y en los locales de nuestra productora (C/ Libertad 12, entresuelo C). Fecha de inicio: 7 de marzo (de lunes a viernes) Horario: 16.00~20.30      Duración: 40 horas      Importe matrícula: 40 € PLAZO DE MATRÍCULA: Del 19 de … Seguir leyendo 2º Curso Práctico de Doblaje en la UP →
Categoríes: Canal Blogues

<div class="separator" style="clear:

El blog de Xuan Xosé - 4 Febreru, 2016

8,20 la mañana. 19/01/2016.
Categoríes: Canal Blogues

Documentos pa la historia del asturianu y d'Asturies (II)

El blog de Xuan Xosé - 4 Febreru, 2016
Revolviendo la carpeta de REPRESIÓN DEL ASTURIANU Y OTRES LLINGÜES, atopé estos documentos, unos sobre l'asturianu, otros sobre la propia asturies, que creo que merez la peña asoleyalos pa que los conoza'l que nun los conocía; pa que los recuerde'l que nun acordaba.
Esti primeru ye de 1926 y trátase d'un entamu del alcalde d'Avilés pa que la provincia recupere'l nome d'Asturies. Nun se consiguió hasta que yo enxerté una enmienda nel proyectu d'Estatutu d'Autnomía d'Asturies (1980).





Categoríes: Canal Blogues

Les fariñes y les estrelles

El xanu'l caborniu - 3 Febreru, 2016
Prestábame pola vida de rapacín sentame a la puerta casa, nuna nueche escamplada, a cenar fariñes con una cuyar de madera mentes agüeyaba allarribón pa les estrelles. Y, a manera de postre, arrallar dempués la pota.

Había coses que te vagaben ver llograes. Como que te traxeren d'una vegada puñeflera aquel corriverás con cascabelinos atrás que tantes veces te prometíen y nunca nun aportaba. Hasta que, convencíu de qu'aquello yera una especie de versión del cuentu de la bona pipa, que siempre entamaba pero nunca finaba, acababes dexando la ilusión por aquel xuguete escaecida y cubriéndose col mofu del olvidu.

El mieu a lo inesplicable plasmábase en dos bisarmes que t'acuruxaben pela nueche. La marimanta, que miániques qu'esistía, porque más d'una vez asomare pal fondu, pa escontra la galería, en ca güela. Y pa rematala taba la mano qu'aprieta, siempre pudiendo aprucir pela bufarda p'añusgate.

Acusate de coses que nun fixisti tien un sabor amargu especialmente. Que te mirare entientes un paisanu y t'espetare aquello de que fueres tu'l que-y robares les ferradures al perru'l cura apolmonábate y poníeste no peor.

Pero colos años los rapacinos medramos, escutruxamos y facémonos adultos. Y nesi procesu rescampla la trampa del corriverás, de la marimanta y de la mano qu'aprieta. Arriendes de cayer na cuenta que los perros nun lleven ferradures, asina que malamente pudieres tu roba-yles al del mesmísimu cura.

De toles maneres, hai cuestiones que compruebes que sí esistíen daveres. Como les estrelles que siguen ehí arriba visibles nes nueches seles. Y como les fariñes, que bien que siguen sabiendo pa dempués rematales arrallando la pota. ¡Ah! y tamién esisten les cuyares de madera pa comeles.Y la puerta casa pa sentate cabo ella.

Tamién esiste eso que llamamos la ilusión, l'enfotu, o los suaños. Esos motores que nos faen embarcanos dacuando n'empreses que nos abulten prestoses, magar puedan ser pindies y revesoses de llograr. Pa ello los asturianos tenemos una ayuda perestimable que nos recuerda esi cantar cenciellu, melgueru y afayadizu:

"Santa María,
nel cielu hai una estrella
que a los asturianos guía".

Mialma qu'eso de la estrella sí que ye otra verdá. Vila yo colos mios güeyos nuna nueche escamplada y sele comiendo a la puerta casa un platu fariñes con una cuyar de madera. Miráila na semeya. Ehí la tenéis relluciendo nel firmamentu azul.




Categoríes: Canal Blogues

Pages