Canal Blogues

Axucenes rosa-blanco

El blog de Xuan Xosé - 30 Xunetu, 2015
En La Miñota, Morís, Güerres, el 27/06/2015.


Categoríes: Canal Blogues

Dellos poemes más (II) (d'Ausiàs March)

Al alta la lleva - 30 Xunetu, 2015
[De la mio torna íntegra (inédita) de la poesía d'Ausiàs March]


I.


«El cuerpu’l poema ta construyíu a base de comparances, que les imáxenes d’elles ocupen 18 versos (vs. 1 2, 13-16, 22-24, 31-32, 33-39). March sírvese d’estos símiles pa matizar el conceutu’l dolor qu’esperimenta al recordar dende un presente desgraciáu’l bien de qu’esfrutó anteriormente. Esti tema ye un tópicu de la lliteratura medieval, conocíu sobro too pol pasaxe de Dante (Inferno, V, 121-23: «Nessun maggior dolore...»), pero con antecedentes en Boecio (De consolatione philosophiae, II, iv) y con raigones na lliteratura amorosa xeneral […]. Como demostró Badia […], una fonte más direuta ye la versión catalana de la glosa medieval de la obra de Boecio. Un testimoniu de la difusión que tenía’l tema ye’l pasaxe nel Tirán el Blancu (II, 564-65) au Placerdemiovida fala del so amor por Hipólito: « L’amor turbóme tanto los sentimientos, que muerta to si Hipólito nun m’ayuda. ¡A lo menos que pasara la mio vida durmiendo! De xuru, fuerte dolor tien al despertar quien bon suañu suaña». En nengún momentu del procedimientu analóxicu de los vs. 1-40 March identifica la naturaleza d’esti bien anterior, y nun fai mención a elli fasta la torna, au’l poeta se dirixe a una dama y nos revela que escribe dende l’ausencia amorosa. Espresa’l deséu de que la dama seya constante pa con elli y que nun faiga casu de males voces. El poema encabeza la recopilación de les obres de March en dellos manuscritos (Ferraté ufre argumentos a favor del so valor proemial)» (Archer).


Como a aquel que nel suañu se deleita
con un llocu deleite imaxináu,
socédeme a min: príndame’l pasáu
el maxín y otru bien nun cueye nél,
sintiendo que’l dolor yá ta al acesmu,
sabiendo qu'en sos manes he xacer.
Nada bono’l futuru va apurrime:
lo meyor ye pa min que nada sía.

Pol tiempu que pasó gran amor siento,
y yá nada nun amo, pues finó.
Bien me fuelga y me presta esti camientu,
mas darréu garra puxu'l mio dolor:
como aquel que lu xulguen a la muerte
y cuantayá lo sabe y se consuela,
darréu que-y faen creer que va salvase,
y ensin gota recuerdu faen que muerra.

Prestara a Dios que'l mio pensar morriera
y pasara mio vida ente apicazos.
Mal vive quien tien el so pensamientu
por enemigu, dándo-y bien d'anoxos
y cuando quier d'algún placer sirvilu
pása-y como a muyer col so neñín
que, si-y pide llorando dal velenu,
sin xacíu, nun ye a contradicilu.

Fora meyor el mio dolor sufrir
qu'amestar poca parte de placer
ente'l mal que me xebra de saber.
Si del pensáu placer tento salir,
¡probín!, el mio deleite en dolor muda,
dóblase equí l'afán tres del reposu:
como enfermu por ricu taragañu
que so xinta dafechu en dolor sume;

como al ermitañu que señaldá
nu-y crez polos amigos que tenía,
nun tando abenayá en llugar pobláu,
y ún d'ellos-y apaez de mou fortuitu
que los placeres d'antes-y renueva,
de mou que'l pasáu presente-y vuelve,
mas desque cuela, acórase dafechu.
El bien de la que fux, mal llama a voces.

Torna

Enllena de xacíu, l'amor vieyu,
el vierbe que lu gasta ye l'ausencia,
si duro la firmeza nun contrasta
y nun crer si aconseya l'envidiosu.



II.

«El poema tien el so puntu partida nun tópicu de la poesía del amor cortés […]: l’amor mesmu fai que l’amante seya incapaz a declarase, arruináu pol puxu los sos sentimientos. El poeta medita nos vs. 1-24 sobro la única vía de xida posible a esti dilema, esto ye, qu’elli pase d’un estáu nel que namái atopa perabondosu placer na dama, a l’actitú contraria, el desplacer. Esta idea desenvolúbrase per aciu’l llargu símil marín del patrón […], sorprendíu pol mal tiempu, que s’atopa incapaz a buscar l’abrigaderu ensin el vientu que lu alloñe de la playa onde enantes se sentía seguru. La crítica disputó la estensión del sen metafóricu de la imaxe. Darréu (vs. 11-12) March amiesta la breve metáfora del armariu, en plenu contraste espacial cola imaxe marina, pero aplicada a la mesma idea. Na estrofa siguiente (vs. 17-24) declara la firmeza de los sos sentimientos y la so fe na capacidá de la muyer de conocelu polo que ye. Magar esta afirmación, revela na estrofa siguiente (vs. 25-32) que, de fechu, inda nun declaró delantre la dama los sos sentimientos, un mutismu qu’atribúi a los efeutos del amor, que falló nes sos responsabilidaes contra’l «tan humilde siervu» que ye’l poeta. Na cabera estrofa (vs. 33-40) amplía la descripción de los efeutos del amor acordies con una tradición lliteraria encontiada pola medicina medieval […]. Introduz tamién (v. 34) el conceutu de la cualidá como oxetu del so amor, por distinción implícita cola cantidá (términu emplegáu, por exemplu en poema XXXIV, v. 37). Na torna ún de los síntomes del so estáu de namoráu -la perda’l petite- sirve-y de metáfora pa una súplica final a la dama» (Archer).


Como al patrón me pasa que na arena
tien la nave y paez-y gran castiellu.
Viendo'l cielu tar estén y bonu,
cuida qu'abondo tien con una ancla.
Y ve venir d'esmenu un temporal
de tempestá ya tiempu incomportables.
Garra'l so determín: si muncho dura,
val-y más nun parar y buscá'l puertu.

Munches veces ye'l vientu tempestosu,
tanto que nun saldrá ensin el contrariu.
Y la llave que pieslla nel armariu
nun ye a abrir aquel mesmu portal.
Pasóme asina, tando namoráu,
pol placer que me vien de vós, mio amiga.
De nun amar desgráu tien el camín,
mas nello nun he dar un solu pasu.

Menos que'l pexe ye atopáu na viesca
y los lleones reposen dientro l'agua,
el mio amor enxamás ha camudar,
si yo sé que de min vos contentáis.
Y en que sabréis conoceme m'esfoto
y, conocíu, ha seme agradecío
teniendo por vós tou dolor sentío.
¡Entós vais ver medrar d'amor les llapes!

Si del mio querer di mala opinión
creéi que nun m'alloña’l veru amor.
Pues que'l sol bien ta en caldia en mes de xunu
arde'l mio corazón, mas ensin premiu.
Otru, non yo, la culpa bien merez.
Queréilu mal pues tan humilde siervu
nun vos da a conocer pola so falta.
Esti ye amor qu’a min, amando, inculpa.

Mio voluntá na razón s'envolubra,
y apáutense a la gueta cualidá,
actos talos fayendo que'l mio cuerpu
perdió en non munchu tiempu bien de carne.
Dormir poco ruindá al cuerpu m'avera;
dóblame l'inxeniu por ver l'amor.
El cuerpu gruesu, siendo dormidor,
nun ye a dar pasu nesta áspera costa.

Torna

Llena xacíu, habéis dame un garitu
del vuesu pan que quite'l mio amargor.
Por toda vianda siento gran llandiura
nun siendo lo que munchu amor me cuesta.

Categoríes: Canal Blogues

L'ús del català mostra bona salut malgrat «les polítiques contràries» de l'Estat

Falar y lleer - 30 Xunetu, 2015
Població de 15 anys i més segons lloc de naixement dels pares (2013)
  La llengua catalana manté una bona salut malgrat els canvis demogràfics que s’han produït a Catalunya en els darrers anys. Així ho indica l'Informe de Política Lingüística 2014 que el conseller de Cultura, Ferran Mascarell, ha lliurat aquest matí a la presidenta del Parlament de Catalunya, Núria de Gispert. Segons les xifres de l'estudi, l’ús del català segueix creixent i la qualitat del coneixement s’enforteix: "la salut de la llengua es manté en els àmbits del coneixement i de la llengua com element d'identificació", tal com afirma el conseller, un factor que ha estat reforçat, de manera inequívoca, per la voluntat de la ciutadania, "que entén la llengua com un factor d'enriquiment".

  L'informe recull les dades del 2013 i mostra una llengua que ha superat una fase "realment molt complicada", atesos els canvis canvis demogràfics i tecnològics "tan notables" que la societat del país ha hagut d’entomar, com també "perquè s'han fet polítiques estatals molt contràries". Malgrat tots aquests factors en contra, Mascarell ha volgut destacar que la salut del català "es manté ferma", així com ha assegurat que les polítiques del Departament treballen amb la idea que Catalunya doni el màxim suport a la llengua i que, en el futur, "tingui un Estat que li faci costat".                                                                                                                             Fonte: naciodigital.cat
Categoríes: Canal Blogues

ALCEM reclama la oficialidad del asturiano

Tierra alantre, la mesma fala - 30 Xunetu, 2015

La Asociación por las Lenguas y las Culturas Europeas Amenazadas (ALCEM), que preside el antropólogo asturleonés Roberto González-Quevedo, ha aprobado en el último congreso, celebrado el pasado fin de semana en Huesca, solicitar al presidente del Principado la oficialidad del asturiano “como única solución para que sobreviva esta lengua”. En el congreso, celebrado entre los días 23 y 25 de julio, se estudió la situación de distintas lenguas y culturas y se analizaron las causas, especialmente en Europa.

En lo que respecta a la lengua asturiana, también se acordó solicitar al presidente de Asturias que garantice la enseñanza de la llingua desde la enseñanza Primaria hasta la Universidad, y que evite su discriminación en la educación Primaria y Secundaria en relación con las otras asignaturas, especialmente tras la implantación de la LOMCE.

Asimismo, el congreso pide a los gobiernos asturiano y español el reconocimiento de la especialidad de lengua asturiana para los profesores de esa asignatura, “por ser esta la única solución que impida la discriminación lingüística en la enseñanza”.

En la reunión participaron delegados de numerosas zonas europeas, entre ellas Valonia, Occitania, Véneto, Escocia, Austria, Eslovenia, País Vasco, Aragón y Asturias.

(de La Nueva España, 29-07-2015)


Categoríes: Canal Blogues

Tiempu de romeríes y fiestes de prau

El xanu'l caborniu - 30 Xunetu, 2015
Tamos somorguiaos en plenu branu. Y con él la época del añu más afayadiza pa qu'espolleten les romeríes, xires y fiestes de prau a lo llargo y ancho del país.

Magar los vezos importaos vayan arrinconando a los propios, tovía alienden dellos llariegos nestes folixes de nuestro.

Sáquense en procesión al santu o santa de turnu. Camina tamién la  xermandía que va a ofrecer el ramu y faise la puya d'él. Esparde la xente los manteles na yerba y saquen les empanaes, bollos preñaos y llambiotaes. Amúgase'l gargüelu con unos culetes o empinando una bota...

Dayures suena la música d'una pareya de gaita y tambor animando al personal. Quiciabes ellí s'arme un  coriquín o allá daquién gargolie una tonada. Y hasta habrá quien la entame a espatuxar y castañolar los deos con un baille. Ayuri la danza prima moveráse al son d'el romance y quiciabes dalgún gargüelu gayoleru aventará un reciu ixuxú o dalgún viva o puxa.

Anque amatagada pola aculturación que sigue avanzando ente nós, tovía anguaño alienda la nuestra cultura en delles fiestes y romeríes onde les modes nueves nun foron a apoderala del too. Asina que a quien y pete y tenga vagar pue arrimase a participar en dalguna d'elles. A comer, a beber, a esfrutar de la folixa y a cantales toes...
Categoríes: Canal Blogues

PROGRAMA XUEVES 30 DE XUNETU

Carpa Arcu Lliterariu, Puertu Deportivu

18:00 

catalinadesantisso

PRESENTACIÓN Catalina de Santisso, d’Aurora García Rivas

18:30

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

PRESENTACIÓN ROB ZOMBIE. Las siniestras armonías de la sordidez, de Daniel Rodríguez Sánchez

19:00

bue

PRESENTACIÓN Cuando enero fue pasto de las llamas, de Juan Ignacio González

20:00

bajoelviaducto1

PRESENTACIÓN Bajo el viaducto, de Xuan Xosé Sánchez Vicente

21:00

a esmorga libro 4

PRESENTACIÓN A Esmorga (La Parranda), d’Eduardo Blanco Amor. Cola intervención de Víctor F. Freixanes, Director Xeneral d’Editorial Galaxia/Mar Maior, y del director de cine Ignacio Vilar.


Categoríes: Canal Blogues

‘A Esmorga’ amuesa que coles nueses histories tamién se pue enllenar los cines”, afirma Vilar

Falar y lleer - 30 Xunetu, 2015
El llargumetraxe gallegu ‘A Esmorga’ va proyeutase en Xixón nel marcu del Arcu AtlánticuNa semeya, Riesgo, Vilar y Gonzali.
  El llargumetraxe gallegu rodáu na llingua llariega, un ésitu nes sales comerciales del país vecín, va proyeutase esti miércoles per primer vegada n’Asturies. El direutor Ignacio Vilar va tar presente.  Basada na novela d’Eduardo Blanco Amor, un clásicu de la lliteratura gallega, 'A Esmorga' llega a Xixón gracies a Arcu Lliterariu, les xornaes entamaes pola Asociación Cultural L’Arribada dientro del IV Festival Arcu Atlánticu. Ayeri presentóse la proyeición na carpa asitiada n’El Muelle, actu nel que Vilar tuvo acompañáu por Humberto Gonzali, coodinador de les actividaes, y por Xosé Nel Riesgo, direutor de la Fundación Municipal de Cultura, Educación y Universidá Popular. Ésta va tener llugar esta tarde, a les 19 hores, nel Centru Municipal Integráu Pumarín-Xixón Sur, con un alderique posterior.  Con más de 60.000 espectadores en sales de cines propiedá de multinacionales, onde’l cine européu nun suel tener cabida, ‘A esmorga’ convirtióse en toda una sensación a finales del añu pasáu en Galicia. “Amosó que les nueses histories tamién pueden enllenar los cines”, afirmó Vilar, que llamentó que la película nun llegara a Asturies hasta agora y “gracies al Arcu Atlánticu y non los cines comerciales”. “Ye una pena que los nuesos vecinos nun puedan vela”, añadió pa después criticar el monopoliu de les multinacionales nel sector del cine. Amás d’en Galicia, tamién pudo vese en Madrid, Catalunya, Euskadi, Navarra y Illes Balears.  Rodada n’iviernu n’Ourense, onde se desendolca la historia de Blanco Amor escrita n’Arxentina nel 1959 –pero que nun llegó a Galicia hasta 1970–, na ‘A Esmorga’ de Vilar tán toles llocalizaciones que salen na novela. Otros aspeutos mui bien cuidaos son l’atmósfera –en 20 de les 24 hores de la trama ta lloviendo– y el tema llingüísticu, utilizando’l gallegu de la época. Nesi sen destaca’l papel del vascu Karra Elejalde, “que garró perbién l’acentu gallegu d’Ourense de los años 50”, al igual que fixo col asturianu de la cuenca minera en ‘Carne de gallina’, un fechu que destacó Riesgo.Llectura obligatoria nos institutos gallegos           Vilar, que fai cine d’autor, destacó la dificultá de llevar a la gran pantalla una novela que ye llectura obligatoria nos institutos gallegos dende la década de los 80 –enantes, nel 1977, fíxose una versión, ‘Parranda’, rodada por Gonzalo Suárez y trayida a Asturies–, “pa que tuviere al altor de tolos que lleeron la novela, que ye práuticamente tolos gallegos dende los 80”.  “Pa min ye una de les grandes noveles de la lliteratura universal y, por desgracia, vivimos nun país nel que la Educación nun respeta los idiomes que tenemos. Nun entiendo que nun s’estudie nel sistema educativu español y sí a Camilo José Cela. Ye un tema qu’habrá que resolver dalgún día, porque creo qu’una de les coses más interesantes nesti Estáu ye la diversidá, tanto idiomática como cultural”, afirmó Vilar.  Pa finar, el direutor de Petín, metíu anguaño en proyeutos nuevos, destacó que “yo faigo cine gallegu, y rodáu en gallegu, porque pienso que’l cine tien un compromisu col país nel que se fai”.                                                                                                  Fonte: Asturies.com
Categoríes: Canal Blogues

Güei, presentación de Xixón (Arcu Atlánticu, muelle) de Bajo el viaducto / Al pie del viaductu

El blog de Xuan Xosé - 30 Xunetu, 2015
Axuntamos información cola actividá del ARCU LLITERARIU pal XUEVES 30 de xunetu y semeyes venceyaes

Adjuntamos información con la actividad del ARCO LITERARIO para el JUEVES 30 de julio y fotografías relacionadas


--------Carpa Arcu Lliterariu, Puertu Deportivu18:00 PRESENTACIÓN Catalina de Santisso, d’Aurora García Rivas
20:00PRESENTACIÓN Bajo el viaducto, de Xuan Xosé Sánchez Vicente
Categoríes: Canal Blogues

Sotres (Cabrales) - Picu Boru - Picu Valdemingueru - Brañiella

Camudando'l camín - 30 Xunetu, 2015
17 de Mayu de 2015

Track: Sotres (Cabrales) - Picu Boru - Picu Valdemingueru


Como casi siempre, ruta de Fernan, ruta que va llevanos hacia l'oriente y nesti casu, al macizu oriental de Picos, el d'Ándara. Esta ruta, en parte, fué planiada pa la travesera del añu pasáu, pero por mor d'avisu de truena tuvimos que facer un plan B, dexando los picos protagonistes pa otra vegada.

El casu ye que tábemos con ganes de conocer el nomáu picu Boru, cumal que tien visión direuta dende'l propiu pueblu de Sotres y que caltién nos últimos años una prueba de carreres pel monte, nel día de la fiesta de Sotres.

Partimos del pueblu cabraliegu de Sotres (1030 m)
Partiremos entós dende Xixón, garrando l'autovía del Cantábricu hasta Posada de Llanes onde tomamos direición a Cabrales al traviés del Altu d'Ortigueru, y ya baxar a los pueblos de Canales, Carreña, Poo y a la fin Arenas onde almorzamos una vegada más nel Café Cares.

D'Arenas, tiramos pa Sotres pasando per Poncebos y Tielve, aparcando por suerte nes places esistentes na mesma cai principal del pueblu. Ellí, preparamos mochiles y calzamos les botes y salimos pente les cais hacia la mah.ada de Robru y al primer de los collaos a ganar, el de Navayu.

Ascendemos a bon ritmu hacia'l colláu Cima (1367 m)
El camín ya lo conocemos de la baxada del últimu día, na nuesa primer travesera, pero esta vegada vamos esfrutando cada pasu, conociendo'l colláu Mediu y la so mah.ada, ascendiendo hasta'l colláu Cima y finalmente al colláu Las H.uentes (1568 m) onde entama l'ascensión al Picu Boru.

Averámonos sele hacia la faldera'l Picu Boru
Tamos nel macizu oriental, fastera minera estrozada per esta actividá, pero nesti casu, tol tramu d'ascensión al Boru ye dafechu distintu, con h.oos, pequeñes vegues y too ello amestao al desxelu braniegu con ñeveros llargos anque nun estáu de ñeve xenial.

Sin más, nun podemos facer otra cosa qu'esfrutar del pasu pelos h.ugos de Mantegueru, qu'avérenmos na mesma llende asturcántabra hacia la faldera del Picu Boru, pasando al llau d'un llomba nomada en dellos mapes como Deboru (1895 m), onde cayera va dellos años un helicóteru de rescate.

Tramu final calizu hacia'l Boru
Travesando ñeveros o tramos de caliza, sobretoo na parte cimera del crestéu, xubimos ún tres d'otru, hasta perpasar la cota dosmil, onde asítiase gayoleru'l Picu Boru, oxetivu cimeru del día de 2134 m, siendo más de mil metros direutos d'ascensu dende Sotres en casi cuatru hores.

Cola mayor parte del trabayu fechu, tamos un bon ratín nel cumal esfrutando de les vistes hacia los Urrieles, anque la borrina anda xuguetona per esi macizu y asína tará tol día, quitándonos un pelín de vistes.

Cumal del Picu Boru (2134 m)
Magar del descansu y les semeyes, siguimos cordal alantre, hacia'l siguiente oxetivu que nun ta mui lloñe, el Cuetu Teh.au de 2164 m. Nestos dos topónimos, alcuéntrase ún de los mayores discutinios so la toponimia d'esta fastera nomándose al Boru, Teh.áu y al Teh.au, Boru y así... hasta l'infinitu.

Personalmente, inclínome a pensar que'l Picu Boru ye'l primeru, ya que ye'l que nómase a la vista la xente de Sotres como Boru y posíblemente, el siguiente cumal con mui pocu desnivel pente collaos ye'l Cuetu Teh.au, que bona cayida tien hacia la fastera noroeste.

Facemos pasu pel Cuetu Teh.áu (2164 m)
Como ya dixe, el camín sedrá un paseín de cumal a cumal baxando unos metros tan sólo, suponiendo un hombru ún del otro y l'otro del uno. Poro, nel día de güei, fuí acotando esos llistaos de dosmiles asturianos, dándo-y la importancia que tien caún y pemeque qu'estos dos simplemente lleven llínea de ser parte del cordal que lleva hacia'l cumal mayor... el picu Valdemingueru.

Sin dá-y munches vueltes más, siguimos esti guapu cresteríu per otra reciella de cumes a superar, qu'en dellos mapes nómenles como Picas del H.ou Sin Tierre y n'otros cumes de H.idiellu, anque paezme más averáu a la rialidá las Picas, al tar zarrando col Picu Soriano el H.ou Sin Tierre, tando la riega H.idiellu más lloñe del radiu d'acción d'estos cumales.

Facemos camín pelas Picas del H.ou Sin Tierre
Diré xubiendo una a una, con pocu valir montañeru tamién hasta aportar a la cabera y más alta con dalgo de vexetación na cumera. Equí, alcuéntrase tol grupu descansando cuando llego hasta ellos llueu de cotar les demás piques.

Nin siquiera tengo que falar muncho colos demás, pa qu'a dalgunos-yos apeteza conocer el picu Valdemingueru o lo que más nos presta a Fernan y a mí, que ya tuviéramos va unos años n'invernal, el cresteríu qu'arriba hasta ellí

Trepes y destrepes de secute hacia'l picu Valdemingueru
Sin munches hestories, póngome un cabeza, colos cincu "atrevíos" y el primer problema vendrá nuna verruga, pela cual tendremos que destrepar con un toque mui vertical anque con bloques pa baxar a mou escalera.

Magar d'esti primer destrepe, tendremos otru más finu per una placa pa siguir hacia una aguh.a de calter mui curiosu, na que facemos travesía penmediu d'ella de la mandrecha a la manzorga, pa destrepala de secute y entamar un tramu más cenciellu hasta'l cumal del picu Valdemingueru.

Cume nel Valdemingueru (2264 m)
Les semeyes de rigor darán pasu a tornar pel mesmu camín, teniendo que pasar los mesmos trepes y destrepes a la escontra, camudando dafechu cualesquier visión anterior de los pasos. Ensín mayores problemes aportaremos a la cabera Pica del H.ou Sin Tierre, onde tan esperándonos el restu del grupu dende va una hora y ye que paecía que taba más cerquina, jeje.

Nun tan mui esmolecíos, ya qu'echaron hasta una siestina nesti día tan guapu y déxenmos apretar el bocata y esfrutar de l'actividá tan curiosa fecha, pa siguir camín esta vegada hacia'l Picu Soriano, col envís de completar una circular de cumales del H.ou Sin Tierre.

Continuamos hasta'l Picu Soriano (2175 m), cierre del H.ou Sin Tierre pel Este
Xubiremos los dos cumales d'esta fastera del h.ou, nomándose Soriano al más baxo d'ellos de 2175 m y puede que'l primeru seya la Pica Los Campos, qu'agasayánmos con bones vistes sol llagu d'Ándara, anímandonos a dexar de xubir tachueles abandonando los altores pa conocer una nueva canal de Picos, la de Brañiella.

Descendemos del H.ou Sin Tierre a la boquerón de la canal de Brañiella
Pa ello, baxaremos al fondu del H.ou Sin Tierre per un ñeveru y pasaremos pela faldera del picu Boru hasta la boquera d'entrada al canalón de Brañiella. Namás que la vemos, quedámonos prindaos d'ella, al menos los namoraos d'esti tipu de formación en Picos.

Quedámonos encantaos con Brañiella, pero nun va dexase domar cenciello, tendremos de trabayala bien, intentando nun resbariar nes pedreres, nes qu'aprovechamos la piedrina menudo pa esnalar, pero caltenemos la tranquilidá nos tramos de piedra más grande.

Alternamos tramos de pedrera, de ñeveru... y travesíes yerboses con pelín de patiu
Nun será sólo los pedreros o los tramos de yerba pindios lo más complicáu. Lo pior vendrá na escoyeta nos pasos de ñeveru, nos qu'alcontraremos posibles pontes con munchu peligru de frañar y mandános a lo fondo del canalón.

Poro, en dalgún puntu, alcontrarémonos hasta "seracs" en mediu de Brañiella, cortándonos el pasu pelo fondo'l canal y teniendo que facer travieses pelos llaterales con pasinos pelín abegosos por mor de la yerba llargo.

Abandonamos Brañiella empobinánonos al Robru y a Sotres a posteriori
Perpasaremos esti tramu de traviesa a la mandrecha de la baxada del canalón y baxaremos a la riega del Robru de nuevu, pa terminar la parte final del nuesu camín esquiando pel ñeveru, desviándonos de Brañiella a un collaín bien marcáu pente dos peñes.

El senderu marcáu dende'l colláu llévanos pali pali hasta la mah.ada del Robru, xusto pembaxo d'un pequeñu mirador con un bancu pa sientase que viéramos nel ascensu. Dende equí, namái quedaríanos baxar hasta Sotres pela pista pa poder refrescanos con sidra nes terraces de los chigres cabraliegos.

En resume, ruta bien prestosa con tolos picantes de cualesquier actividá per Picos, como ye'l calter calizu de los cumales, trepaes, aéreos, ñeveros, pedreres, canales perguapes... y sólo pol módicu preciu de 9 hores y 20 minutinos de ruta, 12,5 km de percorríu y 1400 m de desnivel superáu.

Animáivos...

Camudando'l Camín per Cabrales
Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

Atrulláu

Bukowski N'Ast - 29 Xunetu, 2015


Nun desvistas el mio amorpodríes atopar un maniquín:nun desvistas el maniquínpodríes atoparel mio amor.Va muncho qu’ellaescaecióme.Ta probando un nueugorruy paez másgayasperaque nunca.Ella ye una rapazay un maniquíny muerte.Nun pueo tarreceresoella nun fizonadafuera de lo normal.Yo namái queríaque lo ficiera.
Categoríes: Canal Blogues

¿Qué-y pasa a don Genaro, que nun sonríe?

El blog de Xuan Xosé - 29 Xunetu, 2015






Semeya de La Nueva España
a) Anda apuráu.
b) Sabe lo que-y espera.
c) Piensa cómo salir d'ello.
d) Nun-y gusta'l fotógrafu.
e) Ta n'otra cosa (en Bablia, por exemplu).
f) Nun quier sonreír pa nun enseñar la llingua.

(En tou casu, deseó-y lo meyor)
Categoríes: Canal Blogues

Mañana, nel muelle de Xixón, presentación de Bajo el viaducto/Al pie del viaductu

El blog de Xuan Xosé - 29 Xunetu, 2015


Axuntamos información cola actividá del ARCU LLITERARIU pal XUEVES 30 de xunetu y semeyes venceyaes

Adjuntamos información con la actividad del ARCO LITERARIO para el JUEVES 30 de julio y fotografías relacionadas

--------Carpa Arcu Lliterariu, Puertu Deportivu18:00 PRESENTACIÓN Catalina de Santisso, d’Aurora García Rivas
20:00PRESENTACIÓN Bajo el viaducto, de Xuan Xosé Sánchez Vicente
Categoríes: Canal Blogues

Azucena encarnada

El blog de Xuan Xosé - 29 Xunetu, 2015
En La Miñota, Morís, Güerres, el 27/06/2015.


Categoríes: Canal Blogues

Oficialidá

El Regatu - 29 Xunetu, 2015

Categoríes: Canal Blogues

Dellos poemes (d'Ausiàs March)

Al alta la lleva - 29 Xunetu, 2015
[Nota: La mio traducción íntegra de la Obra completa d'Ausiàs March al asturianu, inda inédita, anque presentada nunes Xornaes d'Estudiu de l'Academia de la Llingua Asturiana, ye una traducción filolóxica, mui testual, tremada de notes, y en versos llibres. Trabayo anguaño nuna torna íntegra más poética, n'endecasílabos, y a esti trabayu pertenecen estos poemes]


XXIX.

«El nivel de sentíu más nidiu d'esta esparsa, sofítase nos convencionalismos de la tradición cortés: la timidez del amante delantre l'amada, y la so resolución de superar el so propiu temor. La visión de la dama amada dexólu confundíu, y agora fai falta que s'alloñe d'ella fasta atopar de nuevo'l coraxe pa dirixi-y la pallabra. La imaxe del güe lluchador [...] comporta, sicasí, embaxo'l ritualismu del festexu cortés, otru nivel de sentíu. La ferocidá vengativa del animal qu'ha tornar pa destruyir l'otru, y tol conxuntu d'asociaciones erótiques que produz la imaxe del güe, van creando la escura amenaza de la vengación sexual. Ye precisamente esta contradicción ente'l discursu poéticu más evidente y el mensaxe tapecíu la que da un puxu insólitu a esti breve poema. El símil ye d'aniciu clásicu, y remonta o a un pasaxe muncho más estensu de les Xeórxiques (III, 219-36) onde Virxilio describe la rivalidá de dos gües por una formosa iuvenca, o a unos versos de la Farsalia de Lucano que paecen inspirase en Virxilio» (Archer).


Asina como'l güe marcha fuxíu
pel ermu cuando ye persuperáu
pol so asemeyáu que lu apodera,
y nun torna enxamás hasta en cobrando
el puxu p'afarar al que lu echó,
asina me convién de vós tar lloñe
desque'l vuesu fustaxe confundióme.
Nun voi volver mentanto nun esborrie
la medrana que torga'l mio contentu.



XLVI.

«Esti poema, ún de los más conocíos en décades recientes gracies a la interpretación del cantante Raimon, xira al rodiu la prueba d'amor, la necesidá del poeta de demostrar delantre la dama la firmeza de los sos sentimientos. El dramáticu viaxe per mar que se describe nes primeres tres estrofes ye'l deseáu casu perfieru -la esperiencia peligrosa- pel que'l poeta quixera dexar constancia del so amor. Esti viaxe marín contién diverses resonancies lliteraries y bíbliques (que señalamos nes notes). D'otru llau, la imaxe del poeta que fai un desesperáu viaxe a la dama qu'inda nun lu aceutó, podría inspirase en parte na guapa Vida -la biografía ficticia- del trovador Jufre Rudel [...]. La escena de tempestá desendólcase en tres etapes que correspuenden a tantes estrofes: Vs. 1-8: la guerra de los vientos, au participen siete de los ocho vientos de la rosa (namái falta'l llebeche); vs. 9-16: el mar tormentosu, convertíu nun llugar apocalípticu au se manifiesten dellos de los signos del día'l xuiciu; vs. 17-24: el temor de los viaxeros y el momentu culminante de la prueba d'amor cuando'l poeta, col tresfondu de la confesión y les promeses de los otros delantre la muerte inminente, fadrá'l so votu d'amor constante. A partir del v. 25, March dexa atrás la prueba d'amor imaxinada y comienza meditar al rodiu la continxencia de la so muerte. Refuga la idea de morrer por amor, non porque crea qu'elli dexaría de querer la dama, sinón porque tarrez qu'ella lu escaeza. Magar esto, reconoz que namái pue llevar a términu aquella prueba d'amor si ta dispuestu a morrer, y asina nun esfrutar nunca del amor de la dama. D'esta manera, a lo menos dexará constancia del so amor. March conclúi'l poema con una reflexón sobro l'amor qu'apunta a una dimensión moral» (Archer).



Veles y vientos han los mios deseos
cumplir, fayendo siendes pela mar.
Mestral y poniente ármense a la escontra:
xaloque, llevante han a sofitalos
con sos amigos griegu y meudía,
fayendo humilde ruegu al tremontanu
que desque tire-yos seya parcial
y que los cinco cumplan la mio vuelta.

Ferverá’l mar como cazuela en fornu,
mudando color y estáu natural,
y amosará querer mal toles coses
qu'aparen sobre sí un migayu en día.
A por vianda los pexes correrán
y a la gueta van dir d'escondedoriu;
fuxendo de la mar que los tien fecho,
a tierra han salir por gran remediu.

Los pelegrinos toos fadrán votu
prometiendo dones de cera fechos;
el mieu va asoleyar llueu los secretos
qu’al confesor nun van ser descubiertos.
Nel peligru nun voi escaecevos,
que fadré votu al Dios que nos ató
de nun menguar mio firme voluntá
y qu'en tou tiempu vos tendré presente.

Morrer temo por tar de vós ausente,
porque l'amor la muerte desanicia;
mas nun creo que’l mio querer sobráu
pueda ser por dixebra d'esti xeitu.
Celosu toi pol vuesu ruin querer
que, yo morriendo, a min nun m'escaeza.
Esti camientu tueye'l mio deleite
que, nós viviendo, nun fora posible:

que, yo muertu, d'amar perdáis poder
y qu'aína camude en roxura,
y yo, forciáu d'esti mundu a salir,
mio mal va ser dafechu nun vos ver.
Oh Dios, ¿por qué nu'hai términu n'amor,
qu'ellí cerca atopárame yo solu?
Vuesu querer supiera si me quier,
temiendo, fiando, de lo que venga.

Yo soi el más estremu amador
tres d'aquel a quien Dios la vida quita.
Pues yo toi vivu, nun amueso duelu
tantu como la muerte en so dolor.
A bien o mal d'amor yo toi dispuestu,
mas fortuna ocasión nun quier dexame.
Tou desveláu, con puerta despesllada,
veréme contestando humildemente.

Naguo polo que pue costame abondo,
la esperanza consuélame de males.
Nun me presta que mio vida se salve
de casu cruel (ruego a Dios sía llueu);
entós nun fadrá falta que la xente
dea fe a lo qu'amor per fuera faiga;
amosaráse'l so poder nel actu
y mios dichos con fechos probaré.

Torna

Amor, de vós siento más que non sé,
de lo que va quedame lo peor,
y de vós sabe aquel qu'ensin vós ta.
A xuegu dados voi yo a comparavos.



LXXXI.

«El poeta quéxase de la falta de compasión de la dama delantre los sos sufrimientos. Esta esparsa garra la forma d’un símil, que la so imaxe (vs. 1-4) contién una alegoría de la situación particular del poeta. La muyer identifícase con «el requexu au ye quien a ablugar» el poeta, esto ye, el «bon puertu» col que frecuentemente se faía alusión a la dama na poesía trovadoresca, y la «boriada» representa la sufrencia amorosa en «mar» del amor. La muyer, como desplica nel restu’l poema, podría salvalu, concediendo-y el so amor, y namái’l so «arguyu» lo torga» (Archer).


Como aquel que se ve al par de la muerte
na boriada, en peligru de la mar,
y ve'l requexu au ye quien a ablugar,
y por so mala suerte nun lu algama,
asocédeme a min, pasando afanes,
viendo que vós podéis dilir mios males.
Perecíu por cumplir los mios deseos
voi dir sopelexando'l vuesu arguyu.


Categoríes: Canal Blogues

Ello yera una vez... Los Conquistadores

Cultura basura - 29 Xunetu, 2015
En plena Transición, TVE censuró’l capítulu de la serie d’animación francesa Il était une fois... l’Homme, que contaba la historia de la humanidá. L’episodiu tituláu «El Sieglu d’Oru español», dedicáu a l’aportación española a la civilización, nun prestó gota a los responsables de la canal pública. En TVE consideraron que, en metá d'un periodu de cambiu políticu y de reconocimientu de la diversidá d'identidaes nel Estáu, nun yera bono que los neños supieren que dientro del so pasáu nacional gloriosu tamién taben los escesos de la Santa Inquisición y que’l descubrimientu d’América supunxera la desaparición de munches cultures indíxenes. Mesmamente, nel artículu de la Wikipedia n’español dedicáu a esta serie pue lleese: «La visión que da la serie de l’aportación española a la cultura y evolución de la humanidá ye negativa y, mesmamente, tendenciosa. Puen comparase, por exemplu, los capítulos referíos a la circunnavegación de la Tierra por El Cano y por Francis Drake». Agora, pela primer vez en gallegu, los espectadores de TVG tán pudiendo esfrutar d'esta serie ensin censura.
Pues ver Era unha vez... O home equí. El capítulu del que falamos ye l'emitíu'l 28/7/2015.
Tamién pues vela n'español, pero claro ta, nel doblaxe fecho pa Llatinoamérica.
Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

Proverbios en gallegu

Falar y lleer - 29 Xunetu, 2015

De Wikiquote, la colección llibre de cites y frases célebresRefranes gallegos
  • «Nunca choveu que non escampase».
    • Traducción:  «Nunca llovió que no se despejara».
  • «Cabalo que ten que ir á guerra, non morre no ventre da égua».
    • Traducción:  «Caballo que tiene que ir a la guerra, no muere en el vientre de la yegua».
  • «Aínda que me botes os cans ó rabo, léveme o demo se deixo o nabo».
    • Traducción:  «Aunque me eches los perros al rabo, me lleve el demonio si dejo el nabo».
  • «Mexan por nós e hai que dicir que chove».
    • Traducción:  «Nos mean y tenemos que decir que llueve».
  • «Fai o que o crego dixere e non fagas o que el fixere».
    • Traducción:  «Haz lo que el cura dice y no hagas lo que el hace».
  • «Entre pais e fillos non metas os fuciños».
    • Traducción:  «Entre padres e hijos no metas los hocicos».
  • «A mellor leña está onde non entra o carro».
    • Traducción:  «La mejor leña está donde no entra el carro».
  • «Á auga de correr e ós cans de ladrar, non llo podes privar».
    • Traducción:  «No puedes privar al agua de correr y a los perros de ladrar».
  • «A cabalo dado non se lle mira o dente».
    • Traducción:  «A caballo regalado no le mires el diente».
    • Equivalente en español:  «A caballo regalado no le mires el dentado».
  • «A nosa vaca ten o pesebre en Galiza e os tetos en Madrid».
    • Traducción:  «Nuestra vaca tiene el pesebre en Galicia y las ubres en Madrid».
    • Nota: originalmente es una cita de Castelao.
  • «A cabra sempre tira ó monte».
    • Traducción y equivalente en español:  «La cabra siempre tira al monte».
  • «A auga todo o lava, agás a mala fada».
    • Traducción:  «El agua lo lava todo, excepto la mala fama».
  • «As visitas son como os peixes, que ós tres días feden».
    • Traducción:  «Las visitas son como los pescados, que a los tres días ya huelen».
  • «Cada quen arrima as brasas á súa sardiña».
    • Traducción y equivalente en español:  «Cada cual arrima las brasas a su sardina».
  • «Leña verde e xente nova, todo é fume».
    • Traducción:  «Leña verde y gente joven, todo es humo».
  • «Polo san Martiño, trompos ó camiño».
    • Traducción:  «Por San Martín, trompos al camino».
  • «Non hai colocación sen levar un bo xamón».
    • Traducción:  «No hay empleo sin llevar un buen jamòn».
  • «Se queres ca muller che queira ten diñeiro na carteira».
    • Traducción:  «Si quieres que la mujer te quiera ten dinero en la cartera».
  • «Vale mais pouco pecar que moito confesar»
    • Traducción:  «Es mejor pecar poco que confesar mucho»
  • «Os enemigos do home son tres: sogra, cuñada e muller».
    • Traducción:  «Los enemigos del hombre son tres: suegra, cuñada y esposa».
  • «Coa muller e co diñeiro non xogues, compañeiro».
    • Traducción:  «Con tu mujer y con el dinero no juegues, compañero».
  • «Ningún mono ve o seu rabo».
    • Traducción:  «Ningún mono ve su cola».                                       Fonte:Wiikiquote
Categoríes: Canal Blogues

Pequeñu apunte sobre Alejandro Cuesta

Trabayu de Campu - 29 Xunetu, 2015

alejandro cuestaEntérome con un ciertu retrasu del fallecimientu d’Alejandro Cuesta, amigu ocasional y compañeru nes xeres lliteraries. Conocilu a finales del añu 1969, cuando fue a facer una llectura de los sos poemes a la Sociedá Cultural Natahoyo, a la que yo pertenecía. Recuerdo mui nidiamente que nos prestaron muncho. Yeren unos poemes de corte social, mui de moda naquella dómina, en plena dictadura franquista. Y recuerdo tamién que-y pidí permisu pa colgar dalgún d’ellos nel Tablón d’Anuncios que teníemos a lo que, llóxicamente, negóse porque entovía nun los tenía espublizaos y cualquiera podía copiá-ylos. Caltuvimos, llueu, una amistá intermitente afondada cuando volvimos a atopanos pel Atenéu Obreru de Xixón. Él pertenecía al grupu de poesía Cálamo y fizo mui bones migues cola que yera la mio muyer, Tere, ganadora del premiu que lleva’l so nome. Persona culta, entendía de munches coses sobre too de cine y teatru. Yera llicenciáu n’Historia pola Universidá d’Uviéu, anque la historia nun yera un de los temes que más-y prestare tocar.

Alejandro siempres se quexó de que tuvo poques facilidaes pa editar, cuando otros que, al so xuiciu y al míu, teníen menos méritos qu’él, facíenlo darréu. Yera cierto. En fin, que se nos morrió Alejandro y agora, que tengo a la vista la so novela “La memoria indeleble” con un grabáu en portada que paez el “cafetón” Dindurra, onde avezaba a parar, agora, digo, quédame un poco la mala conciencia de si siempres fue valoráu pola so propia capacidá creativa o quiciás él nun supo “publicitase” adecuadamente. Yá nun importa, pero anque nun importe nun taría de más una pequeña vindicación suya, como ésta que faigo yo agora reproduciendo un poema suyu d’un llibru d’homenax a Ángel González. Que descanse en paz el bonu d’Alejandro Cuesta .

BÚSQUEDA

No te encontré anoche

 bajo el frío cristal de la luna,

 ni eran tus pisadas

 sino signos

 impresos por una tinta invisible.

 Las casas se hicieron visiones

 en las eternas pesadillas

 y parieron las madres

 azules terneros.

 antes de tiempo.

 No hallé tu sudor en la almohada

 ni el eco de tus pasos en la habitación;

 no hubo jamás dos cepillos

 en el cuarto de baño

 ni una brizna de saliva

 formando corona en mi cuello.

 Ayer te llamé en sueños,

 quizás un grito de auxilio,

 pero ya no estabas,

 te confundiste con las estrellas,

 y con el pañuelo de siempre,

 desde muy lejos,

 me decías adiós.

Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

La XDLA espera que “haya voluntá de facer política llingüística”, non “política de distracción”

Tierra alantre, la mesma fala - 29 Xunetu, 2015

PABLO R. GUARDADO

La entrada de Genaro Alonso nel Executivu como conseyeru d’Educación y Cultura nun pue quedar namái nun “xestu” n’opinión de la XDLA, que demanda al Gobiernu tresversalidá na normalización del asturianu.

“El nomamientu d’un conseyeru d’Educación y Cultura sensible al asturianu nun pue ser namás un xestu y ha venir acompañáu por un Gobiernu enteru qu’asuma la visibilización y tresversalidá de la normalización, por equipos de trabayu de valir y capacidá, y pol control de contino de los grupos parllamentarios comprometíos cola oficialidá y la defensa de los derechos llingüísticos”, apunta la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA). Nesi sen, esplica que “el primer problema ye si nun hai una voluntá de facer política llingüística, sinón de facer política de distracción. Porque, si ye asina, da igual en qué nivel xerárquicu se ponga la política llingüística nin qué persona tea al frente. Será un home o una muyer de paya, un parapetu, que ta ellí p’adornar, pa facer que fai o pa facer lo que-y dexen namás, como hasta agora. Esperamos que Genaro Alonso lleve alantre’l so mandatu y pueda ser consecuente nel so llabor cola sensibilidá que tien hacia l’asturianu”.

La organización cívica ye crítica colos responsables de Cultura nesta llexislatura, Ana González como conseyera y Alejandro Calvo como viceconseyeru, “dos persones a les que nun-yos da más l’asturianu, como se demostró na presencia escasísima d’ellos nos actos de la Selmana de les Lletres y, nel casu de la conseyera, na so negativa a usar l’asturianu oralmente neses actividaes tan simbóliques”. Por ello, entiende que pese que “l’aumentu de nivel institucional y xerárquicu de la Política Llingüística (dende va años encuadrada nuna dirección xeneral) ye necesariu y supón, de mano, más autonomía y capacidá de decisión, la realidá d’estes últimes llexislatures demostró que nun valió pa impulsar un planeamientu efectivu de normalización llingüística”.

Asina, enumera “la paralización y los retrasos nestos años de les poques actividaes que llevaba alantre la direición xeneral (subvenciones, premios lliterarios, Premiu al Meyor Cantar, Axenda Didáctica, Xunta de Toponimia, etc.)” y “na ausencia d’iniciatives normalizadores, nel abandonu de la Rede de Normalización Llingüística nos Conceyos, nel usu nulu de la toponimia yá oficial pola Conseyería d’Educación, Cultura y Deporte, nel recorte progresivu d’ayudes, etc.”.

Usu del idioma nulu fuera de la conseyería de Cultura

“Esti análisis tan negativu tovía sería peor si’l puntu de vista fora más global y abarcara tol Gobiernu asturianu, porque hai que recordar que l’usu del asturianu o de la toponimia oficial ye nulu fuera de la Conseyería de Cultura. Pa bien ser, la política llingüística nun tenía que depender namás de Cultura, sinón ser tresversal a tol organigrama de Gobiernu dependiendo de Presidencia”, continúa la XDLA, pa depués recordar la necesidá d’enfotu p’avanzar na normalización del idoma.

“El PSOE tien demostrao de sobra nestos años la so capacidá pa engañar a los sos socios de Gobiernu en materia llingüística. Saludamos la existencia d’una conseyería, una viceconseyería, una dirección xeneral y un serviciu que puedan llevar alantre la política llingüística. Fai falta poner al frente a persones de valía y prestixu reconocíu, pero al empar tamién va facer falta un control de contino al Gobiernu por parte de los grupos realmente comprometíos cola oficialidá y los derechos fundamentales de la cuidadanía asturiana. Y esto tien que facese basándose nun plan de midíes normalizadores clares, con oxetivos, presupuestos y feches pa poder contrastales, non en promeses vagues que queden en nada”, fina’l comunicáu la organización cívica.

(d’Asturies.com, 28-06-2015)


Categoríes: Canal Blogues

Suatea reclama al Gobiernu

Falar y lleer - 29 Xunetu, 2015

   Nun comunicáu asoleyáu hai dellos díes, SUATEA recama-y al nuevu gobiernu asturianu que faiga los deberes pendientes si quier aprebar esta nueva llexislatura. El sindicatu educativu SUATEA recuérda-y a Javier Fernández que ye necesariu un cambiu nes formes y nel conteníu de les polítiques educatives que desenvolvió'l so gobiernu na última llexislatura, si quier mantener un sistema educativu públicu de calidá y al serviciu de les necesidaes de la sociedá asturiana.
   Pal sindicatu "esta última llexislatura a manes del gobiernu de la FSA-PSOE tuvo marcada pol escándalu del casu Marea qu'afectaba a l'anterior alministración. Nun se supo, o nun se quiso, aparar nel camín esbrozáu al desastre, a la desorganización, al cortoplacismu y a la improvisación que lleva reinando na Conseyería durante más llexislatures de les deseables pa la bona salú del sistema educativu asturianu".
   El gobiernu de Javier Fernández tien per delantre 4 años," si acaba la llexislatura, p'aparar, dar marcha atrás y reconducir les más de les polítiques que se desenvolvieron na Conseyería d'Educación de la mano d'Ana González".                                                                                Fonte: Asturnews
Categoríes: Canal Blogues

Pages