Canal Blogues

The Trammps - Disco inferno

Lletres N'Ast - 29 Agostu, 2016




¡Arde, neña, arde! ¡Arde, neña, arde! ¡Arde, neña, arde! ¡Arde, neña, arde!
¡Ardiendo!

¡Fueu abondu, sí! Un cientu d’hestories asoleyaes
La xente fuxendo, toos baxando pel teyáu: ¿yes a sentilo?
(los collacios amburando) Los collacios tán glayando fuera de control
taba bien entretenío cuando’l boogie empezó a españar
sentí a daquién dicir:

¡Arde, neña, arde! - ¡Infierno Disco!
¡Arde, neña, arde! - ¡Quema a esa tía!
¡Arde, neña, arde! - ¡Infierno Disco!
¡Arde, neña, arde! - ¡Quema a esa tía!
¡Ardiendo!

Satisfacción (uju ju ju) vino en la reacción en cadena
(ardiendo) no puedo más (hasta tendré que autodestruirme) así que tengo

que
autodestruirme, (uju ju ju)
El calor estaba encendido (ardiendo), subiendo hasta el máximo, ¡ja!
Todo el mundo se hace más fuerte (uju ju ju)
Y eso fue cuando mi chispa se calentó
oýí a alguien decir

¡Arde, neña, arde! - ¡Infierno Disco!
¡Arde, neña, arde! - ¡Quema a esa moza!
¡Arde, neña, arde! - ¡Infierno Disco!
¡Arde, neña, arde! - ¡Quema a esa moza!
¡Ardiendo!

Siento música nel aire perriba la mio tiesta - ¡siento música!
asina sé qu’hai una folixa en dalgún llugar

La gayola vieno darréu - ¿oyisti?
Nun podía más, asina que tenía qu’autodestruyime,
el calor taba encesu, xubiendo tolo más
Tol mundo faciéndose grandón
Y ehí foi cuando la chispa calent
oyí a dalguien decir

¡Arde, neña, arde! - ¡Infierno Disco! (¡Aah sí!)
¡Arde, neña, arde! - ¡Quema a esa moza!
¡Arde, neña, arde! - ¡Infierno Disco! (¡Aah sí!)
¡Arde, neña, arde! - ¡Quema a esa moza!
¡Ardiendo!

Nun pueo parar
cuando la mio chispa calez
Nun pueo parar
cuando la mio chispa calez

Ardiendo, ardiendo, ardiendo, ardiendo
Categoríes: Canal Blogues

Dalies bermeyes

El blog de Xuan Xosé - 29 Agostu, 2016
En La Miñota, Morís, Güerres, el 15/08/16.



Categoríes: Canal Blogues

La Olivina del día

Trabayu de Campu - 29 Agostu, 2016

Viendo a Rajoy un nun se imaxinaría eso de la “erótica del poder”.

Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

La TPA fai una estrena "clandestina" de Los Bolechas

Falar y lleer - 28 Agostu, 2016


La XDLA denuncia que la TPA emitió n'agostu una temporada nueva de "Los Bolechas" ensin nenguna promociónTPA emitió a primeros d'agostu la segunda temporada de la serie infantil Los Bolechas ensin nenguna promoción, polo que la mayoría de neños asturianos nun s'enteraron y nun pudieron ver esta producción tan importante pa la normalización llingüística.Según la Xunta "ai que reseñar la espectación que llevantó la emisión de la primer tanda de capítulos nel 2014, y más teniendo en cuenta les poques esperiencies de programación infantil nel nuestru idioma qu'hubo hasta la fecha".Sicasí, depués d'acabar la primer temporada hubo qu'esperar dos años pa ver capítulos nuevos, lo que acordies cola organización de defensa de derechos llingüísticos "dexa a les clares el desinterés de Virgili y compañía por esti productu, pol públicu infantil y pol futuru del nuestru idioma" y convierte a la TPA "nuna televisión que nun promociona los sos propios espacios, ensin dulda, un casu únicu nel mundu".La Xunta apunta 3 razones: "primero, que los directivos de la cadena nun conocen el mediu que dirixen y nun saben cómo funcionen les audiencies; segundo, que quieren que la serie sía un fracasu, porque nun quieren emitir más conteníos n'asturianu; o tercero, que nun-yos da más l'audiencia: ellos tán ehí pa cobrar el sueldu y poco-yos importa l'audiovisual, los neños y l'idioma".Por llei, recuerda la organización "la TPA ta obligada a protexer l'asturianu y a los neños. Vese nos últimos tiempos cómo hai un desinterés en promocionar dellos productos que, chocantemente, siempre son n'asturianu. Parez que s'emiten con desgana, ensin facer ruíu. Otra manera, TPA sigue ensin involucrase n'iniciatives que surden del mesmu Gobiernu asturianu col enfotu de normalizar l'idioma y la so producción cultural".Como contrapuntu "la cadena sí que patrocina, promociona y retresmite'l Concursu Internacional de Saltos de Xixón con un costu estimáu de 20.000€, una iniciativa privada que muestra qué ye lo qu'interesa a los actuales directivos de RTPA. Pa eso, y pa ellos, sí qu'hai perres".                       Fonte: Asturies.com 
Categoríes: Canal Blogues

El Xixón industrial

El blog de Xuan Xosé - 28 Agostu, 2016
Dende Los Pericones, el 21/08/16. El Musel, los astilleros, La Campa Torres, colos depósitos de gas, a la derecha, allá enriba, el faru.



Categoríes: Canal Blogues

Arreyos al Diccionariu asturianu-castellanu (CCXCV)

Tierra alantre, la mesma fala - 27 Agostu, 2016

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

Sigo colos arreyos y modificaciones al mio Diccionariu asturianu-castellanu.

turruchos, m. pl. Hígado encebollado que se prepara en trozos.
vacante, adj. Vacío, sin ocupar. || 2. f. Vacación. U. m. en. plur.
vacía, f. Piedra ahuecada donde comen los cerdos. || 2. Ijada, cavidad colocada entre las costillas falsas y los huesos de las caderas. Ú.m. en plur.
vagarientu, a, o, adj. Vagabundo, errante, que anda vago de una parte a otra. || 2. Sin agilidad para hacer las cosas. || 3. Perezoso. ||4. Calmoso.
vagarosu, a, o, adj. Que tiene tiempo libre. || 2. Perezoso. || 3. Calmoso.
valdoéganu, m. Cierta planta, semejante a la hiedra.

(d’El Blog de Xuan Xosé, 20-08-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Dalies encarnaes

El blog de Xuan Xosé - 27 Agostu, 2016
En La Miñota, Morís, Güerres, el 15/08/16.





Categoríes: Canal Blogues

HEREISTITLE

Trabayu de Campu - 27 Agostu, 2016

HEREISCONTENT

Categoríes: Canal Blogues, Recomendaos

La XDLA denuncia’l desinterés de la TPA pol únicu programa infantil n’asturianu

Tierra alantre, la mesma fala - 27 Agostu, 2016

La emisión d’una temporada nueva de “Los Bolechas” ensin nenguna promoción muestra la falta d’interés de Virgili y el so equipu nel audiovisual infantil asturianu

TPA emitió a primeros d’agostu la segunda temporada de la serie infantil Los Bolechas ensin nenguna promoción, polo que la mayoría de neños asturianos nun s’enteraron y nun pudieron ver esta producción tan importante pa la normalización llingüística. Hai que reseñar la espectación que llevantó la emisión de la primer tanda de capítulos nel 2014, y más teniendo en cuenta les poques esperiencies de programación infantil nel nuestru idioma qu’hubo hasta la fecha. Sicasí, depués d’acabar la primer temporada hubo qu’esperar dos años pa ver capítulos nuevos, lo que dexa a les clares el desinterés de Virgili y compañía por esti productu, pol públicu infantil y pol futuru del nuestru idioma. Si esto nun fora poco pa mostrar esa dexadez de funciones, descubrimos que, depués d’enteranos con gayola de que taben preparando’l doblaxe d’otra temporada, los capítulos emitiéronse ensin nenguna publicidá. ¡Una televisión que nun promociona los sos propios espacios! Ensin dulda, un casu únicu nel mundu…

Hai que tener en cuenta que tamos falando d’una cadena que tien un perfil d’audiencia que ta perriba de los cincuenta años, polo qu’esta acción -estrenar una serie ensin avisar a l’audiencia infantil- namás pue tener trés esplicaciones: primero, que los directivos de la cadena nun conocen el mediu que dirixen y nun saben cómo funcionen les audiencies; segundo, que quieren que la serie sía un fracasu, porque nun quieren emitir más conteníos n’asturianu; o tercero, que nun-yos da más l’audiencia: ellos tán ehí pa cobrar el sueldu y poco-yos importa l’audiovisual, los neños y l’idioma. Cualquiera de les trés opciones descalifica a los directivos pa dirixir la cadena y por desgracia camentamos que nesti casu axúntense les trés esplicaciones.

El resultáu final ye la poca audiencia d’una serie, lo que pue valir a los directivos pa xustificase na so inacción nesi ámbitu de la programación infantil. ¿Cómo pue tener audiencia dalgo que los asturianos nun saben qu’existe? La situación choca col enfotu que tendría que poner la cadena nuna serie que tendría que promocionar, afalagar y curiar, tovía más teniendo en cuenta que ye un programa pa neños y n’asturianu. Por llei, TPA ta obligada a protexer l’asturianu y a los neños. Vese nos últimos tiempos cómo hai un desinterés en promocionar dellos productos que, chocantemente, siempre son n’asturianu. Parez que s’emiten con desgana, ensin facer ruíu. Otra manera, TPA sigue ensin involucrase n’iniciatives que surden del mesmu Gobiernu asturianu col enfotu de normalizar l’idioma y la so producción cultural. Sicasí, la cadena sí que patrocina, promociona y retresmite’l Concursu Internacional de Saltos de Xixón con un costu estimáu de 20.000€, una iniciativa privada que muestra qué ye lo qu’interesa a los actuales directivos de RTPA. Pa eso, y pa ellos, sí qu’hai perres.

(de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, 26-08-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Güei, en La Nueva España: Las propuestas de C'S y los problemas de gobierno

El blog de Xuan Xosé - 27 Agostu, 2016
(Trescribo, como davezu, los primeros párrafos.)

Las propuestas de C's y los problemas de gobiernoAnte la sesión de investidura de la próxima semana27.08.2016 | 05:33Las propuestas de C's y los problemas de gobiernoXuan Xosé Sánchez Vicente Las propuestas de Ciudadanos en su negociación con el PP, sea cual sea el resultado final, tanto del acuerdo como de sus efectos sobre la formación de Gobierno, tienen claros y oscuros.Empecemos por las relativas a la cuestión electoral. La voluntad de C's de que el reparto del voto se traduzca en una mayor proporcionalidad en los escaños tiene un atractivo teórico, pero entraña un evidente peligro para el futuro del Estado: si en un país como el nuestro, tan incapacitado para los acuerdos entre los partidos (reflejo fundamentalmente de la intransigencia pactista de los votantes), se acentúa aún más la fragmentación parlamentaria o se impide la formación de mayorías, aun relativas, nos habremos metido en un problema sistemático para el futuro.Otras propuestas de ese ámbito parecen responder a esa tendencia que sacude a la moda de algunas élites de apuntarse a lo más guay del Paraguay, de que parece enferma nuestra sociedad. Sobre las limitaciones de mandatos, o la exigencia de primarias deberíamos preguntarnos en qué países de nuestro entorno sucede eso; o mirar lo que de verdad ha sucedido con las primarias y las listas locales en quienes más lo preconizan, como el PSOE y Podemos, que acaban imponiendo desde Madrid sus candidatos. En cuanto a las listas abiertas, constituye una pretensión más ilusoria que otra cosa, con escasa efectividad en la práctica; o, en el peor de los casos, propicia a incentivar el fulanismo o a primar a los candidatos con mucho dinero o capaces de tener una presencia notable en los medios.Algunas propuestas en el ámbito económico son ciertamente preocupantes, más por su indefinición, de momento, que por otra cosa. Es ciertamente un gravísimo problema de la sociedad española el paro juvenil, y, sobre todo, el que la mayoría de sus contratos tengan una temporalidad limitada. Ello provoca desmoralización en nuestros mozos y hace que no puedan tener un plan de vida para su futuro. Al mismo tiempo, ello tampoco es el procedimiento más deseable para los empleadores, pues se desaprovecha saber y experiencia. ¿Por qué se conducen así, pues? Por los altos o imprevistos costos que supone el convertir muchos de esos trabajos en indefinidos con la legislación actual.[.....................................................................................................................................]
Categoríes: Canal Blogues

Inaciu Galán recueye’l Premiu Fernán Coronas de poesía esti domingu na romería de La Regalina

Inaciu Galán y González - 27 Agostu, 2016

L’autor dirá unes pallabres na romería de La Regalina y participará del desfile col traxe’l país

La Sociedá Popular La Regalina de Cadavéu (Valdés) celebra esti domingu 28 d’agostu la folixa entamada pol Padre Galo alredor de la capiella y dientro d’estos actos va entregase’l Premiu Fernán Coronas de poesía, qu’esti añu recayó nel poemariu “Nes ruines de la nueche y les hores” del periodista y escritor Inaciu Galán (Xixón, 1986) L’autor ta acabante asoleyar el so primer poemariu, “Tierra podre” (Ediciones Camelot, 2016) y ye director de la revista Formientu, amás de presidente d’Iniciativa pol Asturianu.
El Premiu Fernán Coronas ye unu de los más prestixosos de los que s’otorguen a obres poétiques escrites n’asturianu y cunta ente los ganadores con autores como Miguel Rojo, Taresa Lorences, Ánxel Álvarez Llano, Héctor Pérez Iglesias o Pablo Rodríguez Medina. Convócase dende l’añu 1994 y tien una dotación de 900 euros, amás del compromisu d’edición de la obra ganadora.


Categoríes: Canal Blogues

‘Bonanza’ y ‘Las nieves del Kilimanjaro’, posibles próximos doblajes al asturiano de Gonzali Producciones

La serie ‘Bonanza’, al menos las dos primeras temporadas, y ‘Las nieves del Kilimanjaro’ tendrán posiblemente su versión en lengua asturiana. 20 MINUTOS EUROPA PRESS. 24.08.2016 Son dos de los proyectos en los que trabaja la productora Gonzali Producciones, autora ya de 17 trabajos de doblaje cinematográfico a la lengua asturiana. Entre sus planes futuros […]
Categoríes: Canal Blogues

Arreyos al Diccionariu asturianu-castellanu (CCXCIV)

Tierra alantre, la mesma fala - 26 Agostu, 2016

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

Sigo colos arreyos y modificaciones al mio Diccionariu asturianu-castellanu.

trompa, f. Birimbao, pequeño instrumento músico de hierro que se tañe teniéndolo entre los dientes e hiriendo una lengüeta de hierro acerado, que vibra y produce el sonido, sirviendo la boca de caja sonora. || 2. Borrachera. || 3. Instrumento musical de viento formado por un tubo enroscado. || 4. Objeto utilizado para dar aire en los mazos o en las ferrerías. || 5. Parte del hocico del elefante. || 6. Conducto que comuncia la matriz con el ovario o la faringe con el oído. || 7. Aguacero, chaparrón. || 8. fam. Nariz de gran tamaño. || A trompa talega, en abundancia, a montones. 2 Sin pensarlo ni reflexionarlo.
trompaleru, V. trumpaleru.
tronza, f. Acción y efecto de tronzar. || 2. Corte transversal hecho en un madero usando el tronzador. || Vender a tira y tronza, vender ganado malo o enfermo a precio muy bajo con la condición de que el comprador no pueda reclamar nada.
truchina, f. Cierta enfermedad del ganado.
truecu, m. Trueque, cambio. || 2. Conjunto de cosas cambiadas.

turria3, f. Caballón, lomo entre dos surcos. || 2.Parte de un prado o de una finca en la cual se amontona más tierra. || Casa de turria, casa construida sobre un desnivel, que se aprovecha para construir en la parte más alta del mismo la vivienda, y en la inferior la cuadra, ambas sin comunicación entre sí y con entrada independiente. || Contra turria, dícese de la casa con una pared hecha aprovechando el desnivel del suelo.

(d’El Blog de Xuan Xosé, 19-08-2016)


Categoríes: Canal Blogues

IX ANCUONTRO DE BLOGUEIROS DE L PRAINO – MIRANDA DE L DOURO -

froles mirandesas - 26 Agostu, 2016


Hai ua perguiça que se m’apegou para screbir que, nien bos lo digo nien bos lo cuonto. Assi i todo eiqui stou mirando la pantalha de l camputador a ber salir palabras que la mie cabeça bai ditando i ls dedos sparbando pul teclado. Cumbersa da treta. Mas, ende stá, la nubre i l puolo adonde s’arriman cachicos bien passados. Fui solo hai cousa de cinco/seis dies. Bah, yá bos lo digo l que se passou. Ende stá:



IX ANCUONTRO DE BLOGUEIROS DE L PRAINO
– MIRANDA DE L DOURO -

Nuobe anhos se passórun zde que naciu. Parabiens pai: Alcides Meirinhos. Un destes dies serás abó. L rapaç yá bai tenendo querer i naide lo segura. A cada anho ajunta mais personas. Personas nuobas s’achegan, outras se zarredan, mas cuntina cun bida i a crecer.  Zirra quando la cousa nun le chalda. Nuobe anhos son nuobe anhos i este anho Miranda tube l traquina que solo le guosta la jolda, nien que seia cun Pendones ó guitarras.

La mardoma Mor, Teresa Subtil, purparou todo cumo debe ser, cun porgrama i todo, sien atrasos. (Nun ye fácele falar mirandés para quien nun lo mamou ó lo scuitou zde nino, mas Teresa ye eisemplo, fai un sfuorço, scribe-lo i fala-lo mui bien.) Claro que hai quien s’atrase i apuis nun acaça todo, l miu caso, nun hai çculpas. Sien amparos, Nuossa Senhora deixou de m’amparar, l purmeiro puonto de bejita.

La casa de las Quatro Squinas, adonde ten morada la Associaçon de Lhéngua i Cultura Mirandesa. Saludos Amadeu Ferreira. La mesa mui bien repersentada. La mardoma, Teresa Meirinhos, l persidente de l’Assemblé de la Associaçon: Júlio Meirinhos, Alcides Meirinhos, bogal i l bice persidente Alfredo Cameirão. La sala abarrotar, pa ls atrasados, cumo you, hai que quedar de pies a scuitar las buonas benidas i apuis l palhestrante.

L palhestrante, Fernando Subtil, fizo ua biaije a Miranda, zde ls ampeços até al tiempo d’agora. A modos que iba amostrando nua pantalha la cidade i sues straformaçones falaba de la guerra cul lhado d’alhá, l castielho fizo “pummmm” i daba uas “ferronadas” a nuossa familha sturiana i lhionesa. Quaije que me lhieba a tiempos de you nino, an tiempo de fiesta habie siempre guerras antre armanos. Gustou-me muito fazer esta biaije. Parabiens.

Apuis tubímos un mordico. Estes mordicos son mui substanciales. Zde bolha mirandesa, persunto, chouriça, melon i…todo, todo, todo. Solo quien nun quijo nun se fartou. Até ua strangeira de que naide se dou cuonta alhá antrou a quemer i inda chamou sou home. Buono, tamien tubímos dous amigos scoceses, mas esses eidentificados, amigos de un de ls nuobos mardomos, David Casemiro.

L porgrama era para cumprir a la risca. Salon nobre de la Cámera Munecipal de Miranda. Las buonas benidas de l Persidente, Artur Nunes, ua perséncia de siempre nestes ancuontros. Bien haiades pul scancarar de puortas i todo l ampenho. Nun fala scorreito la fala mirandesa mas bai dando las buonas benidas i esso ye amportante. Retratos cula capa d’honras. Apuis un retrato de todos ls blogueiros arrimados a la státuas de la praça que l grande scultor Zé Nobre fizo an homenaige a la mulhier i home mirandeses.

Todo an Miranda ye acunchegante. La calor achega-se. L frescor i sereno de la Catedral cumbida a silénço i meditaçon. Nun hai senhas de cerimonha mas sfregante lhargo i eimocionante arrima-se. Siempre l sonido sparbado pula guitarra deste rapaç me fai quedar cun piel de pita. Acuordes ancarrapitan-se pul spinhaço arriba. Cerrados uolhos, cumbite a bolar na nubre adonde se çpeijan raios de sol. Abertos ls uolhos, miro santos cun cara de caso bolando cumo anjicos. Bien haia Dinis Meirinhos.

Hora d’almuorço. L porgrama i horas ténen que se cumprir. Zarpamos a camino de Aldé Nuoba. Nunca alhá tenie ido. Ua Casa Rural, PUIAL DE L DOURO, acerquita de l’eigreija. Guapa. Mui bien cunseguida la sue recuperaçon. Parabiens a Deimingos Raposo, sue tie i sue filha que mos persenteórun cun todos ls perceitos.

Íba-me squecendo, apuis almuorço, dues ties, Delubina i Feloménia,yá l’anho atrasado mos tenían persenteado cun sues laraxas: aldonças, aldrajonas, xaile i lhenço na cabeça, plantórun-se delantre de todos a zancar nas mardomas d’anhos atrasados. Nun cuntentas, tenían que mexiricar de todo l mundo. Alcobiteiricas de purmeira. Fui assi a modos quelóquio apuis almuorço, a modos subre-subremesa. Gustou-me. Delubina i Feloménia bós tenei tento nessa lhéngua, mirai andrento i apuis sabereis que esta nuossa lhéngua mirandesa ye mui fidalga para botar faladura i da buona. Parabienes rapazas, fui cun cachico mui buono que sacou uas balientes risadas a to l mundo.

L praino mirandés abarca ls cunceilhos de Miranda, Mogadouro, Buimioso i inda un cachico de Freixo, nun squecendo la raíç d’adonde todos nacemos, l Reino de Lhion. Tener partecipantes de todo este campo i alhargar lo será siempre buono. Naide bai amponer que se fale mirandés an Bempuosta, Castelo Branco ó an Ruolos, mas las palabras son las mesmas, somos filhos deste lhargo territóiro i aproximar mos fai mos bien a todos, sien perder cada un la sue eidentidade. Nuosso amigo, Amadeu Ferreira, gustába-le que assi fuosse.

Mardomos nomeados pa ls próssimos ancuontros:

Isaías Cordeiro   – Castelo Branco (concelho de Mogadouro)
David Casimiro  – Urrós (concelho de Mogadouro)
Augusto Oliveira – Dues Eigreijas (cunceilho de Miranda de l Douro)
Inaciu Galán        –  Asturias (Spanha)

Hai que dezir que nuossos amigos Lhiones i Sturianos nunca faltan a estes ancuontros. Parabienes a Ricardo Chao Prieto i Teresa, sue tie. Teresa nun puodo star este anho mas stá de parabienes, outra beç mai, agora ua nina que pula cierta será tamien blogueira.

Apuis d’almuorço, tiempo de bejitar S. Juan de las Arribas. Quedar cula respiraçon suspensa a mirar l riu Douro. Nunca alhá tenie ido. Un raspanete de mie tie: «tu que sós deiqui nunca me lhiebas a estes sítios.» Inda lhebarei outro raspanete a fin de l die. Apuis bos lo direi.

Scuita-se Deimingos Rapaso a falar de l Castro, sue perserbaçon i ls trabalhos que hai que fazer para mantener todo esto. Quedei atento mas l miu tiempo chega a la fin. Nun poderie quedar maís i tubo que zarpar. Sei que apuis se scuitou poesie i se merendou mas findaba ende la mie participaçon ne l IX ANCUONTRO DE BLOGUEIROS DE L PRAINO MIRANDÉS.  Para ancerrar i bos dar cuonta de l segundo raspanete.
Mie mai ten 92 anhos stá an Sendin ne l Lhar. Todos ls dies la bejito quando stou de bacances. L die atrasado tenie le dito que solo la íba ber a fin de l die. Cheguei alhá arrimado a las seis de la tarde. Iba dar-le un beisico, ampuntou-me. Nun me falou: «son horas de benir, nien un telifonema nien nada….» Alhá le spliquei que la tenie abisado…passado un cachico…alhá respirou…yá me squeço de las cousas…i quedou assossegada i apuis cuntenta.

Blogueiros i outros, até pa l anho, salude i saludos a todos i abraço arrochado.


2016agosto26
António Cangueiro
Categoríes: Canal Blogues

Espatifilu

El blog de Xuan Xosé - 26 Agostu, 2016
Espatifilu (Spathipylum wallisii). Orixinaria d'América del Sur. Perguapes tamién les fueyes, de color verde escuru. Les flores, blanques, son al entamu verdes.





Na nuestra terraza, el 06/08/16.

Categoríes: Canal Blogues

El CLub Xeitu edita ‘Toponimia de Sabugo’ de José Luis Fuentes e Ignacio Prieto

Tierra alantre, la mesma fala - 26 Agostu, 2016

El Club Xeitu acaba de publicar el libro ‘Toponimia de Sabugo’, obra de José Luis Fuentes Suárez e Ignacio Prieto Sarro, con la que hace el número seis de su colección dedicada a la recogida de los nombres de los parajes y lugares de los pueblos de la montaña occidental astur-leonesa. El Instituto Leonés de Cultura y el Ayuntamiento de Murias de Paredes han colaborado en la edición.

El libro que ahora ve la luz recoge, en 120 páginas, numerosos nombres de enclaves de este pequeño pueblo de la comarca de Omaña, perteneciente al municipio de Murias de Paredes, que según dicen los propios autores en la introducción es “un lugar recóndito, apartado, al que hay que llegar de propio intento, pues no queda de camino hacia ningún otro lugar, y la carretera por la que se accede a él termina en el mismo umbral de sus primeras casas”.

Un libro que, además, revela curiosidades vinculadas a los nombres, empezando por el del propio pueblo, Sabugo, derivado del saúco (Sambucus nigra L.), un pequeño árbol conocido en la zona como ‘sabugueiru’. Es el primero de una larga lista de nombres que se enumeran y repasan en las páginas del volumen, desde la Vallina de los Ablanos hasta el Prao del Tío Benjamín, pasando por la Cuesta la Cabrera, La Calechona, los Praos de las Suertes o las Tierras de la Trampona. También la Vallina del Pumarón, que podría deber su nombre a los manzanos -pumar, en asturiano, es manzano-, o el Alto de la Garduña, cumbre que divide los territorios de los pueblos de Sabugo, Senra y Villabandín.

El listado de topónimos se acompaña con un repaso a viejas costumbres ancestrales, como los concejos, las cooperativas religiosas o la ordenación comunal de los pastos y montes, y curiosidades como deslindes, coplas del pasado siglo o la creación de la cooperativa lechera del pueblo en 1920, o la eléctrica en 1949, mediante la que se pudo aprovechar un pequeño salto de agua para que los vecinos de Sabugo pudieran tener, por fin, energía eléctrica.

El principal impulsor del trabajo, José Luis Fuentes, nació en Sabugo en 1950. Hijo de una familia de agricultores y ganaderos, se decidió a emprender otros caminos que el único que le ofrecía su tierra natal y, tras cumplir con el servicio militar, trabajó durante doce años en Barcelona para regresar más tarde a León, donde regentó durante veinte años una fábrica de pan y dulces. Actualmente jubilado, compagina su afición por la escritura con su huerto.

Le ha acompañado en su propósito, como coautor, el geógrafo Ignacio Prieto Sarro (León, 1967), quien desarrolla su actividad profesional en el Servicio de Cartografía de la Universidad de León. En 2012 recibió el premio del I Concurso de Toponimia ‘Concha de Lama’, convocado por el Club Xeitu, por su trabajo sobre la toponimia de La Majúa (Babia), trabajo que dio origen a esta colección, de la que es director.

(del Club Xeitu, 23-08-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Arreyos al Diccionariu asturianu-castellanu (CCXCIII)

Tierra alantre, la mesma fala - 25 Agostu, 2016

XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE

Sigo colos arreyos y modificaciones al mio Diccionariu asturianu-castellanu.

trescanu, m. Vestíbulo que, en cierto tipo de casas populares, cruza de lado a lado el edificio, poniendo en contacto la vivienda y el pajar.
tresfogueru, m. Trashoguero, madero grueso, hierro o piedra en que se apoya la leña en el hogar o la chimenea para que, al facilitar la circulación del aire, arda mejor.
tresvel, m. adv. Al tresvel, a través de, por medio de una sustancia, medio o cuerpo que se halla entre dos o entre un observador y lo observado. || 2. De través, en cruz.
trienzu, m. Estropajo para fregar.
tripu, m. Película exterior de la tripa delgada del cerdo, adherida a la grasa, y que se arranca para hacer el embutido. || 2. Cualquier género de tripa industrial que sirve para hacer embutidos. || 3. Persona muy flaca. || 4. Prenda de vestir muy arrugada. || 5. Ombligo.

(d’El Blog de Xuan Xosé, 18-08-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Inaciu Galán gana’l premiu de Poesía Fernán Coronas

Tierra alantre, la mesma fala - 25 Agostu, 2016

L’escritor xixonés Inaciu Galán y González ye’l ganador de la vixésimo tercer edición del Premiu de Poesía Fernán Corones, que como tolos años convoca la Sociedá Cultural y Popular La Regalina de Cadavéu.

El xuráu optó por premiar el poemariu ‘Nes ruines de la nueche y les hores’, robláu por Llarina Cadavéu, que resultó ser el seudónimu del escritor ganador, conocíu tamién por ser el presidente de l’asociación Iniciativa pol Asturianu.

La corrección llingüística, el ritmu y la musicalidá fueron dalgunos de los aspectos destacaos pol xuráu pa premiar la obra. El galardón fallóse’l pasáu 7 d’agostu na Casa Natal del Padre Galo, en Cadavéu (Valdés).

(d’Europa Press, 12-08-2016)


Categoríes: Canal Blogues

Herba de San Antón

El blog de Xuan Xosé - 25 Agostu, 2016




Colunga, 04/08/16.




Herba de San Antón, en castellán adelfilla pelosa o hierba de San Antonio, epilobium hirsutum L., de la familia de les Onagrácees. Tallos y fueyes peloses, les fueyes sésiles, llanceolaes col marxen un migayu dentáu. Les flores tienen 4 sépalos mucronaos, la corola 4 pétalos llibres, de collor rosa vivu y ocho estambres. 
Categoríes: Canal Blogues

Decamerón VII,3 (Boccaccio)

Al alta la lleva - 25 Agostu, 2016

[VII,3] Flai Rinaldo fuélgase cola so comadre; alcuéntralu’l maríu na cámara con ella, y fáen-y creer que taba esconxurando les llombrices al afiáu.

Nun supo Filostrato falar tan escuro de les yegües parties que les xagaces señores nun rieren, fayendo como que ríen d’otra cosa. Mas dempués que’l rei conoció que la so novela acabare, mandó a Elissa que falare; y esta, dispuesta a obedecer, empecipió:
—Prestoses señores, l’esconxurar de la pantasma d’Emilia tréxome a la memoria una novela d’otru esconxuru, que, inda que nun seya tan guapa como foi aquella, vo cuntala, darréu que nun se m’ocurre otra al presente al rodiu la nuesa materia.
»Vós debéis saber qu’hebo en Siena, yá cuantayá, un mozu percortés y d’honrosa familia, que tevo por nome Rinaldo; y amando sumamente una vecina so, dama mui curiosa y muyer d’un home ricu, y esperando, si podía tener mou de fala-y ensin sospecha, algamar d’ella tolo que deseare, nun viendo dalu, y tando la muyer grávida, pensó en faese’l so compadre; y, fayendo amistá col maríu d’ella, díxo-ylo del mou que más honestu-y paeció, y fíxose asina. Vueltu, darréu, Rinaldo, compadre de doña Agnesa, y teniendo entós ocasión daqué más afayadiza pa poder fala-y, asegurándose, fíxo-y conocer con pallabres aquella parte de la so intención qu’ella muncho enantes conociere nos actos de los sos güeyos; mas poco-y valió, magar a la señora nun-y desprestare oyelo. Asocedió, non muncho dempués que, fora la que fore la razón, Rinaldo metióse flaire y, comoquiera qu’alcontrare la pación, perseveró nello. Y avieno qu’él, de magar se fixere flaire, dexare de llau un poco l’amor que tenía a la so comadre y delles otres vanidaes sos, sicasí, col pasu’l tiempu, ensin dexar l’hábitu, retomólos; y entamó deleitase n’aparentar y en vistir con bonos paños y en ser en toles sos coses cortés y afatáu y en faer canciones y sonetos y balades y en cantar, y n’otres munches coses asemeyaes a estes.
»¿Mas qué digo yo del nuesu flai Rinaldo, del que falamos? ¿Ú los que nun faen del mesmu xeitu? ¡Ai, vituperiu del perdíu mundu! Ellos nun s’avergoñen d’aprucir boroñones, d’aprucir colos papos arroxaos, d’aprucir delicaos nos vistimientos y en toles sos coses, y non como palombos, sinón como gallos enchipaos cola cresta allevantada, proceden fachendosos; y lo que ye peor (vamos dexar pa prau el tener les sos celdes enllenes de tarros de lletuarios y encorrompinaes d’ungüentos, de caxes enllenes de llambionaes estremaes, d’ampolles y de botellines con agua destilao y con aceite, de frascos atarraquitaos de malvasía y de vinu griego y d’otro percaro, de mou qu’abulten a los que les ven non celdes de flaires sinón más bien tiendes d’especieros o d’ungüentarios), ellos nun s’avergoñen de que los demás sepan que son llambiones, y cuiden que los otros nun conocen nin saben que los munchos ayunos, la vianda corriente y escaso y el vivir sobriamente fai a los homes magros y ruinos y les más de les veces sanos; y si se ponen enfermos, a lo menos nun enfermen de gota, a la que suel dase por melecina la castidá y toles otres coses que pertenecen a la vida d’un modestu flaire. Y cuiden que los demás nun conocen que, amás de la vida austera, les llargues vixilies, l’orar y el disciplinase deben volver a los homes pálidos y aflixíos, y que nin santu Domingo nin san Francisco, ensin tener caún cuatro capes, non de de llana fino y tiñío nin d’otros paños xentiles, sinón fechos de llana grueso y de color natural, pa protexese del fríu y non p’aparentar se vistíen. Y forna Dios a estes coses como a les ánimes de los simplayos que los nutren-yos fai falta.
»Vueltu asina, darréu, flai Rinaldo, a los sos primeros petites, entamó visitar mui davezu a la comadre; y darréu que medrare la so fachenda, con más instancia qu’enantes entamó solicita-y lo qu’él d’ella deseaba. La bona paisana, viéndose solicitar muncho y paeciéndo-y flai Rinaldo seique más curiosu de lo que-y paeciera enantes, siendo un día mui molestada por él, recurrió a aquello que faen toes aquelles que tienen deséu de conceder lo se-yos demanda, y dixo: «¿Cómo ye, flai Rinaldo, que faen estes coses los flaires?» A lo que flai Rinaldo respondió: «Señora, en cuantes que me quite esta capa d’enriba, y quítomela con muncha facilidá, paecerévos un home fechu como los demás, y non un flaire.» La señora rió y dixo: «¡Ai, triste de min! Vós sois el mio compadre; ¿cómo diba ser posible esto? Ello tuviere mui mal fecho, y yo sentí munches veces que ye mui gran pecáu; y, de xuru, si nun lo fore, fixere lo que quixereis.≫ Y díxo-y flai Rinaldo: «Vós sois fata si por esto lo dexáis. Yo nun digo qu’ello nun seya pecáu, pero de los mayores perdona Dios a quien s’arrepiente. Mas dicíime: ¿quién ye más pariente del vuesu fíu, yo que lu sostuvi nel bautismu o el vuesu home que lu enxendró?» La señora respondió: «Ye más pariente d’él el mio home.» «Y dicís la verdá,» dixo’l flaire «y el vuesu home ¿nun se fuelga con vós?» «Home, claro» respondió la señora. «Darréu» dixo’l flaire «y yo, que so menos pariente del vuesu fíu que non el vuesu maríu, tamién debo poder folgame con vós como’l vuesu maríu.»
»La señora, que nun sabía lóxica y de pocu emburrión tenía menester, o creyó o fixo como que creyía que’l flaire dicía la verdá, y respondió: «¿Quién diba saber responder a les vueses sabies pallabres?»; y dempués, non ostante’l compadralgu, dexóse llevar a faer los sos placeres. Y  nun lo fixenon una vez solamente, sinón que, teniendo más facilidá so la cobertoria del compadralgu, darréu que la sospecha yera menor, más y más veces volvienon xuntos. Mas, ente les otres, una avieno que, viniendo flai Rinaldo a casa la señora y viendo qu’ellí nun había naide más qu’una criadina de la señora, mui guapa y prestosa, mandó al so compañeru con ella al palcu los palombos a enseña-y el padrenuesu, y él cola señora, que llevaba de la mano al so fiín, entranon na cámara y, enzarraos dientro, sobre un diván que taba ellí, entamanon trebeyar. Y tando d’esti xeitu, asocedió que tornó’l compadre y, ensin que naide nun lu sintiere, foi a la puerta la cámara y picó y llamó a la señora. Madonna Agnesa, sintiendo esto, dixo: «Yo to muerta, que ta equí’l mio home; agora va decatase de cuála ye la razón del nuesu tratu.» Taba flai Rinaldo esnudu, esto ye, ensin capa y ensin escapulariu, en tuniciella[1]; quien, oyendo esto, dixo: «Vós dicís la verdá; si yo tuviere vistíu, de dalgún mou m’escusare; mas si-y abrís la puerta y m’atopa asina, nenguna escusa podrá dase.»
»La señora, agabitada por sópitu determín, díxo-y: «Vistíivos; y en vistiéndovos, coyéi en cuellu al vuesu afiáu y escuchái bien lo que yo-y diga, de mou que les vueses pallabres tean dempués d’acordies coles mios; y dexáime faer a min.» El bon home nun dexare entá de picar a la puerta, y la muyer dixo «Yá vo», y llevantóse, y, con bona cara, foi a la puerta la cámara y abrióla y dixo: «Mio maríu, bien te digo que vieno’l nuesu compadre flai Rinaldo, y mandólu Dios; que, de xuru, de nun venir, perdiéramos güei al nuesu neñu.»
»Cuando’l fatu santeru sintió esto ablucó y dixo: «¿Cómo ye, ho?» «Oh, mio maríu,» dixo la señora «viéno-y enantes d’esmenu un vayíu que yo bien creyí que tuviere muertu y nun sabía nin qué faer nin qué dicir, y vieno entós el nuesu compadre flai Rinaldo y, coyéndolu en cuellu, dixo: ‘Comadre, esto son llombrices que tien en cuerpu, que tán allegándose-y al corazón y diben matalu de xuru; mas nun tengáis mieu, que yo he esconxurales y fadréles morrer a toes, y enantes que yo marche d’equí vós vais ver el rapacín tan sanu como nunca nun lu viestis.’ Y darréu que tu yeres necesariu pa dicir delles oraciones, y nun supo atopate la criada, fíxo-y diciles al so compañeru nel sitiu más altu de la nuesa casa, y él y yo entremos equí en dientro. Y darréu que naide más que la madre’l neñu pue tar presente en serviciu talu, pa qu’otros nun nos molestaren, equí nos pesllemos; y entá lu tien él en cuellu, y cuido yo qu’él nun espera sinón que’l so compañeru acabe de dicir les oraciones, y yá acabaría, darréu que’l rapacín yá recordó.» Al santeru, que creyía ensembre estes coses, tanto lu conmovió l’afeutu que sentía pol fíu, que de nenguna manera-y pasó pela cabeza l’engañu de la muyer, sinón que, aventando un gran sospiru, dixo: «Quiero dir velu.» Dixo la señora: «Nun vaigas, que diba cayer en sucu baxeru lo que se fixo; espera, quiero ver si pues dir y yá te llamo.» Flai Rinaldo, qu’oyérelo too y vistiérese aína y garrare’l neñu en cuellu, dempués que dispunxo les coses al so mou, llamó: «Á comadre, ¿nun ye’l compadre a quien sentí?» Contestó’l santeru: «Micer, sí.» «Entós» dixo flai Rinaldo «veníi equí»; el santeru foi alló, y flai Rinaldo díxo-y: «Tenéi al vuesu fíu, sanu pola gracia de Dios, cuando bien creyí, apocayá, que nun dibeis velu vivu al atapecer; y fadréis bien en faer poner una estatua de cera del so grandor a llaude de Dios delantre la figura de micer san Ambrosio, polos méritos de quien Dios vos fixo esta gracia.» El neñu, viendo a so pá, corrió a la so escontra y fíxo-y fiestes como faen los neños pequeños; y esti, coyéndolu en cuellu, esllagrimando non d’otra miente que si de la fuexa lu sacare, entamó besalu y a da-y les gracies al so compadre que-y lu sanare.
»El compañeru de flai Rinaldo, que non un padrenuesu, sinón seique más de cuatro-y adeprendiere a la criadina, y diére-y una bolsina de filo blanco que-y diera a él una monxa y fixérela la so devota, sintiendo llamar al santeru a la cámara la muyer, fora selemente a un sitiu del que podía ver y oyer lo qu’ellí se faía; y viendo la cosa en bonos términos, baxó abaxo y, entrando na cámara, dixo: «Flai Rinaldo, les cuatro oraciones que me mandestis, díxiles toes.»A lo que flai Rinaldo dixo: «Mio hermanu, tienes bona brenga, y fixéstislo bien. En cuantes a min, cuando’l mio compadre llegó, nun dixera más que dos, mas el Señor Dios, polos tos trabayos y polos mios, fíxonos la gracia de que’l neñu cure.»
»El santeru fixo trayer bon vinu y dulces y fixo honor al so compadre y al compañeru con aquello qu’ellos más teníen necesidá que d’otra cosa; dempués, saliendo de casa en xunto con ellos, acomendó-ylos a Dios, y ensin más allancia, fayendo faer la imaxe de cera, mandó engolála coles otres delantre la figura de san Ambrosio, mas non na d’aquel de Milán.

[1] Nel orix. tonacella: ‘eccl. nella liturgia cattolica, seconda tonaca, senza cappuccio o collare, indossata da ecclesiastici o religiosi sotto la tonaca esterna’ (http://dizionario.internazionale.it/parola/tonacella).
Categoríes: Canal Blogues

Pages